La Bible en ses Traditions

Lévitique 18,4–30

M G
Sam S
V

Vous exécuterez mes décisions et vous garderez mes commandements, vous les suivrez

Gpour les suivre.

Je suis YHWH

Gle Seigneur votre Dieu.

...

Vous mettrez en pratique mes jugements, vous observerez mes commandements et vous les suivrez.

Je suis le Seigneur ton Dieu.

M V
G
S Sam

Vous observerez mes lois et mes ordonnances

Vjugements , l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles

Veux, je suis YHWH

Vle Seigneur.

... Et vous garderez toutes mes lois et mes prescriptions et vous les pratiquerez,l'homme  qui les pratique, c'est par elles qu'il vivra. C'est moi le Seigneur votre Dieu. 

...

Aucun de vous

Vhomme ne s’approchera d’une proche parente

Vpersonne de son sang

pour découvrir sa nudité

Vdécouvrir sa turpitude, je suis YHWH

Vle Seigneur.

Un homme homme n'ira pas vers tout ce qui est parent de sa chair pour dévoiler son indécence ; c'est moi le Seigneur.  

...

M G V
S
Sam

Tu ne découvriras pas  la nudité

Ghonte

Vturpitude de ton père ni la nudité

Ghonte

Vturpitude de ta mère

Gcar c’est ta mère, Get tu ne découvriras

Vdévoileras pas sa nudité

G Vturpitude.

...

...

Tu ne découvriras pas la nudité

Ghonte

Vturpitude de la

Gd'une femme de ton père, c’est la nudité

Ghonte

Vturpitude de ton père.

...  

...

M V
G
S Sam

Tu ne découvriras

Vdévoileras pas la nudité

Vhonte de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née en dehorsM, tu ne découvriras pas leur nudité.

... L'indécence de ta sœur, du côté de ton père ou de ta mère, née à la maison ou à l'extérieur, tu ne dévoileras pas son indécence. 

...

10 Tu ne découvriras

Vdévoileras pas la nudité

Vhonte de la fille de ton fils ou de la fille de

Vta petite-fille par ta fille, car c’est ta nudité

Vpropre honte.

10 ... L'indécence de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, tu ne dévoileras pas leur indécence car c'est ton indécence. 

10 ...

M G V
S
Sam

11 La nudité

G Vhonte de la fille de la femme de ton père, la descendance de ton père

G

Vqu'elle a enfantée à ton père, c’est ta sœurG de même père, tu ne découvriras

Vla dévoileras passa nudité

Gsa laideur

V.

11 ...

11 ...

12 Tu ne découvriras pas la nudité

Glaideur

Vhonte de la sœur de ton père, car c’est la chair

Gelle est proche parente de ton père.

12 ...

12 ...

13 Tu ne découvriras

Vdévoileras pas la nudité

Glaideur

Vhonte de la sœur de ta mère, car c’est la chair

Gelle est proche parente de ta mère.

13 ...

13 ...

14 Tu ne découvriras pas la nudité

Glaideur

Vhonte du frère de ton père

Vde ton oncle paternel

et tu ne t’approcheras pas de sa femme, c’est ta tante

Gcar elle est ta parente

Velle t'est liée par alliance.

14 ...

14 ...

15 Tu ne découvriras

Vdévoileras pas la nudité

Glaideur

Vhonte de ta belle-fille, car c’est la femme de ton fils

tu ne découvriras pas sa nudité

Gsa laideur

Vson déshonneur.

15 ...

15 ...

16 Tu ne découvriras

Vdévoileras  pas la nudité

Glaideur

Vhonte de la femme de ton frère, Vcar c’est la nudité

Vhonte de ton frère.

16 ...

16 ...

M V
G
S Sam

17 La nudité d’une

Vde ta femme et de sa fille, tu ne la découvriras pas

la fille de son fils et la fille de sa fille tu ne prendras pas

pour découvrir

Vdévoiler sa nudité

Vson honneur

Vcar elles sont [son] reste, c’est un crime

Vsa chair et un tel coït est un inceste.

17 L'indécence d'une femme et de sa fille tu ne dévoileras pas ;

la fille de son fils et la fille de sa fille tu ne t'en empareras pas

pour dévoiler leur indécence ;

car elles sont tes proches parentes, c'est un sacrilège.

17 ...

18 Tu ne prendras pas la sœur de ta femme pour en faire une rivale

Ven concubinage

en découvrant sa nudité

Vet tu ne dévoileras pas sa honte tant que l'autre est vivante.

18 Tu ne t'empareras pas d'une femme en plus de sa sœur (en rivale) pour dévoiler son indécence alors qu'elle est encore vivante. 

18 ...

19 Tu ne t’approcheras pas d’une femme pendant son impureté menstruelle

pour découvrir sa nudité

Vet tu ne dévoileras pas son indignité.

19 Et tu ne t'approcheras pas vers une femme en isolement de son impureté pour dévoiler son indécence.

19 ...

20 Tu ne coucheras pas avec la femme de ton prochain

pour te souiller avec elle

Vet tu ne te souilleras pas par un mélange de semence.

20 Et tu ne donneras pas un épanchement de ta semence à la femme de ton prochain pour être souillé auprès d'elle.

20 ...

21 Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer

Vconsacrer à Vl'idole Molek

VMoloc

et tu ne profaneras

Vsouilleras pas le nom de ton Dieu, je suis YHWH

Vle Seigneur.

21 Et tu ne donneras pas de ta semence pour servir le chef

et tu ne ne profaneras pas le saint nom, je suis le Seigneur.

21 ...

22 Et avec un individu mâle, tu ne coucheras

Vtu ne t'uniras pas de coucherie

Vd'un coït de femme

c’est

Vparce que c’est une abomination.

22 ...

22 ...

23 Avec une

Vaucune bête tu ne coucheras Mpas

pour te souiller

Vet tu ne te souilleras pas avec elle.

Une femme ne s'offrira

Vse courbera pas une bête pour s'accoupler

Vsous une bête de somme et ne s'accouplera pas à elle, Vcar c’est une honte

Vun crime.

23 Tu ne donneras ta couche à aucun quadrupède en vue d'une fécondation

pour te souiller auprès de lui,

et une femme ne se présentera à aucun quadrupède pour s'en faire saillir — car c'est une chose infâme.

23 ...

M G V
S
Sam

24 Ne vous rendez impurs

G Vsouillez par aucune de ces choses

Vrien de ce par quoi

car c’est par elles que se sont rendues impures

Gcar c’est par toutes ces choses que se sont souillées

Vont été contaminées toutes les nations

que je vais chasser devant vous.

Grenvoie devant votre face.

Vvais chasser sous vos yeux

24 ...

24 ...

M V
G
S Sam

25 Le pays

Vet par lesquelles la terre est devenu impur ;

Va été souillée ;

j'ai puni ses fautes

Vj'inspecterai leurs crimes

et le pays a vomi

Vafin qu'elle vomisse ses habitants.

25 Et le pays est souillé

et je leur ai rendu en échange l'injustice à travers le pays

et le pays s'irrita contre ceux qui l'habitaient. 

25 ...

M G V
S
Sam

26 Vous garderez Gtoutes mes lois

Vdécrets légaux et mes commandements

Vjugements ;

et vous ne commettrez

Vque ne commette aucune de ces abominations

Vni  l’indigène, Vni l’étranger qui séjourne

Gétabli chez vous.

26 ...

26 ...

M V
G
S Sam

27 Car toutes ces abominations

les hommes qui étaient dans le pays

Vla terre avant vous les ont commises

et le pays est devenu impur

Vl'ont rendue impure.

27 car toutes ces abominations les hommes du pays qui étaient avant vous les ont faites et le pays a été souillé.

27 ...

M
G S Sam
V

28 Et le pays ne vous vomira pas pour l’avoir rendu impur

comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous.

28 afin que le pays ne s'irrite pas contre vous parce que vous le souillez (avez souillé), de la même façon qu'il s'est irrité contre les nations avant vous .

28 Prenez garde qu'il ne vous vomisse vous aussi de la même façon si vous commettez des choses semblables

comme il a vomi le peuple qui y était avant vous.

M V
G
S Sam

29 Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés

Vdisparaîtront du milieu de leur peuple.

29 Car tous ceux qui agiront selon toutes ces abominations, les âmes agissant ainsi seront anéanties de leur peuple. 

29 ...

30 Vous observerez

VGardez mes commandements

afin de ne pratiquer

Vne faites aucun des usages abominables qui se pratiquaient

Vrien de ce que faisaient ceux qu'il y avait avant vous, et vous ne vous rendrez pas impurs par

Vne vous souillez pas en eux.

Je suis YHWH

Vle Seigneur votre Dieu.

30 Vous garderez mes prescriptions

de manière à ce que vous n'agissiez à partir de toutes ces lois abominables qui sont nées avant vous et vous ne vous souillerez pas par elles ;

car c'est moi le Seigneur votre Dieu.

30 ...