La Bible en ses Traditions

Lévitique 24,1–24

M G V
S Sam

YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :

...

M G
V
Sam S

— Ordonne aux enfants

Gfils d’Israël

de t’apporter

Get qu'ils m'apportent de l’huile pure d’olives broyées

Gd'olive pure broyée

pour entretenir les lampes

Gqu'une lampe brûle continuellementG.

Ordonne aux fils d'Israël

de t'apporter de l'huile d'olives

très pure et très claire

pour entretenir les lampes continuellement

 

M V
G
S Sam

en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans  la tente de la rencontre.

Vle tabernacle de l'Alliance.

Aaron les préparera Mpour brûler continuellement du soir au matin en présence de YHWH

Vdu Seigneur

loi perpétuelle

Vselon une cérémonie et un rite éternels pour vos descendants.

En dehors du voile dans la tente du témoignage

Aaron et ses  fils la brûleront du soir jusqu'au matin en face du Seigneur continuellement

loi éternelle pour vos générations.

...

Il arrangera les lampes sur le candélabre d’or pur

VLes lampes seront posées sur le candélabre très pur, constamment devant YHWH

Vle Seigneur.

Sur le chandelier pur vous ferez brûler les lampes en face du Seigneur jusqu'au matin.

...

M G V
S
Sam

Tu prendras

Gvous prendrez de la fleur de farine

et tu en cuiras

Gvous en ferez douze gâteau

G Vpains

chaque gâteau

Gun pain

Vchaque pain sera de deux dixièmes.

...

...

M G
V
S Sam

Tu

GVous les placeras

Gplacerez en deux rangées, six par rangée, sur la table d’or pur

Gpure devant YHWH

Gle Seigneur.

Tu en poseras six de chaque côté sur la table très pure devant le Seigneur.

...

M S Sam
G
V

Tu mettras de l’encens pur sur chaque rangée

et il servira, pour le pain, de mémorial offert par le feu à YHWH.

Et vous mettrez sur la portion de l'encens pur et du sel et ils seront pour les pains en vue d'un mémorial proposés au Seigneur

Tu y poseras de l'encens très pur

pour que le pain soit en mémorial de l'oblation du Seigneur.

Chaque jour de shabbat, on disposera constamment ces pains devant YHWH

de la part des enfants d’Israël, c’est une alliance perpétuelle.

Le jour de sabbat il les proposera devant le Seigneur continuellement à la face des fils d'Israël, alliance éternelle.

À chaque sabbat ils seront changés devant le Seigneur

offerts par les fils d'Israël, par une alliance éternelle.

M V
G
S Sam

Ils appartiendront à Aaron et à ses fils

qui les mangeront dans le lieu saint

car c’est pour eux une part très sainte parmi les offrandes faites par le feu à YHWH

Vau Seigneur. C’est une loi perpétuelle.

Et ce sera pour Aaron et pour ses fils

et ils les mangeront dans le lieu saint 

car ce sont des choses saintes parmi les choses saintes, qui sont à lui à partir des choses qui ont été offerte au Seigneur, loi éternelle. 

...

M G
V
S Sam

10 Le fils d’une femme israélite

mais qui

Gcelui-ci était fils d’un Égyptien

vint

Garriva au milieu des enfants

Gfils d’Israël

et il y eut une querelle

Gse querellèrent dans le camp Mentre le fils de la femme israélite et un

Gl' homme d’Israël

Gisraélite.

10  Il arriva que le fils d’une femme israélite

qu'elle avait eu d'un Égyptien parmi les fils d’Israël

se querella dans le camp avec un homme d’Israël.

10 ...

M G V
S
Sam

11 Le fils de la femme israélite blasphéma

Gprononça le nom et le maudit.

On le conduisit devant Moïse

 M Gle nom de sa mère était Vappelée Shelomith

GSalomith

VSalumith, fille de Dibri

G VDabri, de la tribu de Dan.

11 ...

11 ...

M G
V
S Sam

12 On le mit sous garde en attendant la décision de YHWH

Gen prison pour qu'il soit jugé selon l'ordre du Seigneur.

12 Ils le mirent en prison jusqu'à ce qu'ils connussent ce qu'ordonnerait le Seigneur.

12 ...

M G V
S Sam

13 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :

13 ...

M G V
S
Sam

14 — Fais sortir Gen dehors du camp le blasphémateur

Gcelui qui a maudit

que

Get tous ceux qui l’ont entendu posent

Gposeront leurs mains sur sa tête

et que toute l'assemblée le lapide

G toute l'assemblée le lapidera

Vque tout le peuple le lapide.

14 ...

14 ...

15 Tu parleras

GParle aux enfants

G Vfils d’Israël en disant

Get tu leur diras  :

— Un homme qui maudit

Gmaudira M Vson Dieu portera son péché

15 ...

15 ...

M V
G
S Sam

16 et celui qui blasphémera le nom de YHWH

Vdu Seigneur mourra certainement

Vde mort

toute l’assemblée le lapidera certainement

Vtuera avec des pierres.

Tant l'étranger que l'indigène

VQu'il soit concitoyen ou étranger

s’il

Vcelui qui aura blasphémé un nom, il

Vle nom du Seigneur mourra Vde mort.

16 celui qui nomme le nom du Seigneur, qu'il meure de mort

que toute l’assemblée d'Israël le lapide avec des pierres.

Tant le prosélyte que l'autochtone

pour avoir nommé le nom du Seigneur qu'il meure.

16 ...

17 Celui qui frappe un homme Vet le tue sera mis à mort.

17 Un homme qui frappe une vie d'homme et si celui-ci meurt, qu'il soit condamné par la mort.

17 ...

18 Celui qui frappe un animal en donnera une compensation

 Vc'est-à-dire : vie pour vie.

18 Celui qui frappe une bête et si celle-ci meurt, qu'il paie en retour vie pour vie.

18 ...

19 Si quelqu’un fait une marque à son prochain

Vl'un de ses concitoyens

on lui fera comme il a fait

19 Et si quelqu'un donne un blâme à son prochain, comme il lui a fait, de la même manière il lui sera fait à son tour

19 ...

20  Vil rendra fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent

la marque qu’il a faite à quelqu'un, on lui fera

Vil sera forcé de la subir.

20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon le reproche qu'il fait à un homme, de la même manière on le lui fera.

20 ...

21 Celui qui aura frappé une pièce de bétail

Vbête de somme en rendra une autre

mais celui qui aura frappé un homme sera mis à mort

Vpuni.

21 Celui qui frappe un homme et que celui-ci meurt, qu'il soit condamné par la mort.

21 ....

M G V
S
Sam

22 Il y aura une seule loi

Vun jugement égal parmi vous

pour l’étranger comme pour l’indigène

Gpour l’étranger et pour l’indigène

Vque ce soit un étranger ou un concitoyen qui pèche

car je suis YHWH

G Vle Seigneur votre Dieu.

22 ...

22 ...

23 Moïse parla aux enfants

G Vfils d’Israël

ils firent sortir du camp le blasphémateur

Gcelui qui a maudit

et le lapidèrent Gavec des pierres.

Les enfants

G Vfils d’Israël firent selon ce que YHWH

G Vle Seigneur avait ordonné à Moïse.

23 ...

23 ...

M V
G S Sam

24 

24 ...