Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 YHWH
G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
1 ...
2 — Ordonne aux enfants
Gfils d’Israël
de t’apporter
Get qu'ils m'apportent de l’huile pure d’olives broyées
Gd'olive pure broyée
pour entretenir les lampes
Gqu'une lampe brûle continuellementG.
2 Ordonne aux fils d'Israël
de t'apporter de l'huile d'olives
très pure et très claire
pour entretenir les lampes continuellement
2
3 en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente de la rencontre.
Vle tabernacle de l'Alliance.
Aaron les préparera Mpour brûler continuellement du soir au matin en présence de YHWH
Vdu Seigneur
loi perpétuelle
Vselon une cérémonie et un rite éternels pour vos descendants.
3 En dehors du voile dans la tente du témoignage
Aaron et ses fils la brûleront du soir jusqu'au matin en face du Seigneur continuellement
loi éternelle pour vos générations.
3 ...
4 Il arrangera les lampes sur le candélabre d’or pur
VLes lampes seront posées sur le candélabre très pur, constamment devant YHWH
Vle Seigneur.
4 Sur le chandelier pur vous ferez brûler les lampes en face du Seigneur jusqu'au matin.
4 ...
5 Tu prendras
Gvous prendrez de la fleur de farine
et tu en cuiras
Gvous en ferez douze gâteau
G Vpains
chaque gâteau
Gun pain
Vchaque pain sera de deux dixièmes.
5 ...
5 ...
6 Tu
GVous les placeras
Gplacerez en deux rangées, six par rangée, sur la table d’or pur
Gpure devant YHWH
Gle Seigneur.
6 Tu en poseras six de chaque côté sur la table très pure devant le Seigneur.
6 ...
7 Tu mettras de l’encens pur sur chaque rangée
et il servira, pour le pain, de mémorial offert par le feu à YHWH.
7 Et vous mettrez sur la portion de l'encens pur et du sel et ils seront pour les pains en vue d'un mémorial proposés au Seigneur
7 Tu y poseras de l'encens très pur
pour que le pain soit en mémorial de l'oblation du Seigneur.
8 Chaque jour de shabbat, on disposera constamment ces pains devant YHWH
de la part des enfants d’Israël, c’est une alliance perpétuelle.
8 Le jour de sabbat il les proposera devant le Seigneur continuellement à la face des fils d'Israël, alliance éternelle.
8 À chaque sabbat ils seront changés devant le Seigneur
offerts par les fils d'Israël, par une alliance éternelle.
9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils
qui les mangeront dans le lieu saint
car c’est pour eux une part très sainte parmi les offrandes faites par le feu à YHWH
Vau Seigneur. C’est une loi perpétuelle.
9 Et ce sera pour Aaron et pour ses fils
et ils les mangeront dans le lieu saint
car ce sont des choses saintes parmi les choses saintes, qui sont à lui à partir des choses qui ont été offerte au Seigneur, loi éternelle.
9 ...
10 Le fils d’une femme israélite
mais qui
Gcelui-ci était fils d’un Égyptien
vint
Garriva au milieu des enfants
Gfils d’Israël
et il y eut une querelle
Gse querellèrent dans le camp Mentre le fils de la femme israélite et un
Gl' homme d’Israël
Gisraélite.
10 Il arriva que le fils d’une femme israélite
qu'elle avait eu d'un Égyptien parmi les fils d’Israël
se querella dans le camp avec un homme d’Israël.
10 ...
11 Le fils de la femme israélite blasphéma
Gprononça le nom et le maudit.
On le conduisit devant Moïse
M Gle nom de sa mère était Vappelée Shelomith
GSalomith
VSalumith, fille de Dibri
G VDabri, de la tribu de Dan.
11 ...
11 ...
12 On le mit sous garde en attendant la décision de YHWH
Gen prison pour qu'il soit jugé selon l'ordre du Seigneur.
12 Ils le mirent en prison jusqu'à ce qu'ils connussent ce qu'ordonnerait le Seigneur.
12 ...
13 YHWH
G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
13 ...
14 — Fais sortir Gen dehors du camp le blasphémateur
Gcelui qui a maudit
que
Get tous ceux qui l’ont entendu posent
Gposeront leurs mains sur sa tête
et que toute l'assemblée le lapide
G toute l'assemblée le lapidera
Vque tout le peuple le lapide.
14 ...
14 ...
15 Tu parleras
GParle aux enfants
G Vfils d’Israël en disant
Get tu leur diras :
— Un homme qui maudit
Gmaudira M Vson Dieu portera son péché
15 ...
15 ...
16 et celui qui blasphémera le nom de YHWH
Vdu Seigneur mourra certainement
Vde mort
toute l’assemblée le lapidera certainement
Vtuera avec des pierres.
Tant l'étranger que l'indigène
VQu'il soit concitoyen ou étranger
s’il
Vcelui qui aura blasphémé un nom, il
Vle nom du Seigneur mourra Vde mort.
16 celui qui nomme le nom du Seigneur, qu'il meure de mort
que toute l’assemblée d'Israël le lapide avec des pierres.
Tant le prosélyte que l'autochtone
pour avoir nommé le nom du Seigneur qu'il meure.
16 ...
17 Celui qui frappe un homme Vet le tue sera mis à mort.
17 Un homme qui frappe une vie d'homme et si celui-ci meurt, qu'il soit condamné par la mort.
17 ...
18 Celui qui frappe un animal en donnera une compensation
Vc'est-à-dire : vie pour vie.
18 Celui qui frappe une bête et si celle-ci meurt, qu'il paie en retour vie pour vie.
18 ...
19 Si quelqu’un fait une marque à son prochain
Vl'un de ses concitoyens
on lui fera comme il a fait
19 Et si quelqu'un donne un blâme à son prochain, comme il lui a fait, de la même manière il lui sera fait à son tour
19 ...
20 Vil rendra fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent
la marque qu’il a faite à quelqu'un, on lui fera
Vil sera forcé de la subir.
20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon le reproche qu'il fait à un homme, de la même manière on le lui fera.
20 ...
21 Celui qui aura frappé une pièce de bétail
Vbête de somme en rendra une autre
mais celui qui aura frappé un homme sera mis à mort
Vpuni.
21 Celui qui frappe un homme et que celui-ci meurt, qu'il soit condamné par la mort.
21 ....
22 Il y aura une seule loi
Vun jugement égal parmi vous
pour l’étranger comme pour l’indigène
Gpour l’étranger et pour l’indigène
Vque ce soit un étranger ou un concitoyen qui pèche
car je suis YHWH
G Vle Seigneur votre Dieu.
22 ...
22 ...
23 Moïse parla aux enfants
G Vfils d’Israël
ils firent sortir du camp le blasphémateur
Gcelui qui a maudit
et le lapidèrent Gavec des pierres.
Les enfants
G Vfils d’Israël firent selon ce que YHWH
G Vle Seigneur avait ordonné à Moïse.
23 ...
23 ...
24 ∅
24 ...