Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et YHWH
G Vle Seigneur parla à Moïse sur le mont Sinaï en disant :
1 ...
2 — Parle aux enfants
Vfils d’Israël et dis-leur :
— Quand vous serez entrés dans le pays
Vla terre que je vous donne, la terre chômera
Vqu'on observe un shabbat
Vsabbat de YHWH
Vdu Seigneur.
2 — Parle aux fils d'Israël et tu leur diras :
— Si vous entrez dans le pays que je vous donne, le pays que je vous donne se reposera, sabbat pour le Seigneur.
2 ...
3 Pendant six ans tu ensemenceras ton champ
pendant six ans tu tailleras ta vigne et tu recueilleras son fruit.
3 ...
4 Mais la septième année sera pour la terre un shabbat
G Vsabbat de repos , un shabbat pour YHWH
G, un sabbat pour le Seigneur
Vdu Seigneur.
Tu n’ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne.
4 ...
5 Tu ne moissonneras pas ce qui poussera spontanément de ta moisson
Vque la terre produira spontanément
et tu ne recueilleras pas les raisins de ta vigne non taillée
Vde tes prémices comme une vendange.
Ce sera une année de shabbat
Vsabbat pour la terre.
5 tu n'achèveras pas de moissoner ce qui pousse naturellement de ton champ et tu ne recueilleras pas tous les fruits de ta grappe de raisin mûr de ta sanctification. ce sera un an de repos pour la terre.
6 Le shabbat de la terre vous servira de
VCe sera votre nourriture
à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton ouvrier et à l’étranger qui demeure avec toi.
6 ...
7 À ton bétail aussi et aux animaux qui sont dans ton pays
Gton bétail aussi et aux animaux sauvages qui sont dans ton pays
Vtes bêtes de somme et à tes troupeaux
tout son produit
Vce qui pousse servira de nourriture.
7 ...
8 Tu compteras pour toi sept shabbats
Grepos
Vsemaines d’années
Vc'est-à-dire sept fois septM G ans, la durée de ces sept shabbats d’années te fera
Get il y aura pour toi sept semaines d'années,
Vce qui fait en tout quarante-neuf ans.
8 ...
8 ...
9 Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir l'appel de la trompe
— le jour des expiations, vous sonnerez de la trompe dans tout votre pays.
9 et vous déclarerez au son de la trompette dans tout votre pays au septième mois le dixième jour du mois, au jour de l'expiation vous déclarerez par la trompette dans tout votre pays
9 Et tu feras résonner les trompettes le septième mois, au dixième jour du mois
au temps de la propitiation, dans toute votre terre.
10 Et vous sanctifierez la cinquantième année
et vous proclamerez la libération dans
Grémission sur le pays pour tous ses habitants.
Ce sera pour vous un jubilé
Gle signal de la rémission un an.
Chacun retournera dans sa propriété
et chacun de vous retournera
Gvous retournerez dans sa famille
Gla terre de vos pères.
10 Et tu sanctifieras la cinquantième année
et tu appelleras la rémission pour tous les habitants de ta terre
car c'est un jubilé.
Chacun retournera dans sa propriété
et chacun rentrera dans sa famille d'origine.
10 ...
11 La cinquantième année sera pour vous un jubilé
Gce signal de rémission
vous ne sèmerez pas, Get vous ne moissonnerez pas ce qui pousse spontanément
Gses pousses qui poussent d'elles-mêmes
et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée
Gses sanctifications .
11 Parce que la cinquantième année est un jubilé
vous ne sèmerez pas et vous ne moissonnerez pas
vous ne ramasserez pas ce qui pousse spontanément dans les champs ni les prémices de la vendange
11 ...
12 Car c’est un jubilé
Gun signal de rémission — il sera sacré
Gsaint pour vous.
Vous mangerez le produit de vos
Gses produits des champs.
12 à cause de la sanctification du jubilé.
Mais vous mangerez ce qui s'offre immédiatement.
12 ...
13 En cette
GDans l'
VLors de l'année de jubilé
Gla rémission, par son signal, chacun retournera
Vtous retourneront dans sa propriété
Vleurs propriétés.
13 ...
13 ...
14 Si tu réalises une vente à ton prochain ou si tu achètes quelque chose de sa main
Gauprès de ton prochain
que personne ne porte préjudice à son frère
Gn'accable le prochain.
14 Quand tu vendras quelque chose à ton concitoyen ou que tu lui achèteras quelque chose
n'attriste pas ton frère
mais tu lui achèteras selon le nombre d'années du jubilé
14 ...
15 Tu achèteras à ton prochain d’après le nombre des années écoulées depuis le jubilé
Gaprès le signal
et il te vendra d’après le nombre des années de récolte
Gproduction.
15 et il te fera une vente selon le calcul des récoltes.
15 ...
16 Selon le grand nombre d'années tu augmenteras le prix
et selon le petit nombre d'années tu diminueras le prix
car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.
16 ...
16 Plus il restera d'années après le jubilé, plus le prix augmentera
et moins tu compteras de temps, moins la vente se maintiendra
car il te vend le temps des récoltes.
17 Qu’aucun de vous ne porte préjudice à son prochain
Vcompatriote
mais crains ton
Vque chacun craigne son Dieu
car je suis YHWH
Vle Seigneur votre Dieu.
17 ..
18 Vous mettrez
VMettez mes lois
Vcommandements en pratique, vous observerez
Vobservez mes ordonnances
Vjugements et les mettrez en pratique
Vaccomplissez-les
et vous habiterez en sécurité
Vafin que vous puissiez habiter sans aucune crainte dans le pays
Vcette terreM.
18 ...
19 La terre donnera ses fruits
Gproduits
et vous mangerez à satiété
et vous y habiterez en sécurité
Gconfiants.
19 et que le sol produise pour vous ses fruits
que vous mangerez à satiété
sans craindre aucune agression.
19 ...
20 Si vous dites : — Que mangerons-nous la
Gdans cette septième année
si nous ne semons pas et ne récoltons pas nos produits
Vles fruits de nos moissons ?
20 ...
20 ...
21 Je vous enverrai
Vdonnerai ma bénédiction la sixième année
et elle produira des produits
Vfruits pour trois ans.
21 ...
21 ...
22 Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte jusqu’à la neuvième année
jusqu’à ce que vienne sa récolte
Vqu'en vienne une nouvelle, vous mangerez l’ancienne.
22 ...
22 ...
23 La terre ne se vendra pas à perpétuité
car la terre est à moi
Vc'est la mienne, et vous êtes des étrangers et des gens en séjour avec moi
Vdes étrangers et mes métayers.
23 La terre ne sera pas vendue absolument
car la terre est à moi parce que vous êtes
des étrangers et des gens en séjour devant moi
23 ...
24 Dans tout le pays que vous posséderez
G Pour toute terre de votre possession
vous accorderez un
Gle rachat de la terre.
24 Toute la région de votre possession
se vendra sous condition de rachat.
24 ...
25 Si ton frère est devenu pauvre et vend une portion de sa propriété
son parent le plus proche viendra et rachètera
Vpourra racheter, s'il le veut, ce qu’a vendu son frère.
25 Et si ton frère qui est avec toi devient pauvre et s'il vend ce qui est de sa possession et si le proche parent le plus proche de lui vient, alors il rachètera la vente de son frère.
25 ...
26 Si un homme n’a personne pour lui racheter
Vpas de proche parent
et que lui-même se procure de quoi faire le rachat
26 ...
26 ...
27 il comptera les années depuis la vente
Vles récoltes depuis l'époque à laquelle il avait vendu
rendra le surplus à l’acquéreur
et retournera à sa propriété.
27 il calculera les années de sa vente
et paiera ce qui reste en plus à l'homme à qui il l'a vendue
et il retournera à sa propriété
27 ....
28 S’il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution
le bien vendu restera entre les mains de l’acquéreur jusqu’à l’année du jubilé.
Au jubilé il sera libéré et [le vendeur] rentrera dans sa propriété.
28 Mais si sa main n'est pas suffisamment prospère pour le payer
la vente restera à celui qui acheté jusqu'à la sixième année de la rémission
et elle sortira lors de la rémission et il retournera dans sa propriété
28 S'il ne trouve pas de quoi rembourser
l'acquéreur gardera ce qu'il a acquis jusqu'à l'année jubilaire
car cette année-là tout bien vendu retournera à son maître et à son ancien propriétaire.
29 Si un homme vend une maison d’habitation dans une ville entourée de murs, il aura le droit de rachat jusqu’au terme de l’année de la vente — son droit de rachat durera une année pleine.
29 Si quelqu'un vend une maison habitée dans une ville fortifiée et il y aura rachat, jusqu'à ce qu'un cycle annuel de jours s'accomplisse, il y aura son rachat.
29 Celui qui aura vendu une maison à l'intérieur des murs d'une ville aura le droit de la racheter jusqu'à ce qu'une année soit passée.
30 Si elle n’est pas rachetée avant l’expiration d’une année complète
la maison qui est située dans une ville murée appartiendra à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants — elle ne sortira pas de leur possession au jubilé.
30 ...
30 S'il ne l'a pas rachetée et qu'une année entière est passée
l'acquéreur en sera le propriétaire, et ses descendants, pour toujours
et même au jubilé elle ne pourra pas être rachetée.
31 Mais les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme fonds de terre
on pourra les racheter et elles seront libérées au jubilé.
31 ...
31 Mais si c'est une maison dans un village qui n'a pas de murs, elle sera vendue selon la règle des fonds de terre.
Si elle n'a pas été rachetée avant, au jubilé elle retournera à son maître.
32 Quant aux villes des lévites et aux maisons des villes qu’ils possèdent, les lévites auront un droit perpétuel de rachat.
32 quant aux villes des lévites les maisons des villes de leur possession seront toujours rachetables par les lévites
32 Les maisons des lévites qui sont dans les villes peuvent toujours être rachetées.
33 Si quelqu’un achète des lévites une maison, la maison vendue dans la ville qui leur a été donnée sera libérée au jubilé
car les maisons des villes des lévites sont leur propriété au milieu des enfants d’Israël.
33 ...
33 Si elles n'ont pas été rachetées, elles retourneront à leur maître au jubilé
car les maisons des villes des lévites sont leur propriété au milieu des fils d'Israël.
34 Les champs de la banlieue des villes des lévites
Gchamps séparés de leurs villes
Vterres autour de leurs villes ne seront pas vendus
Vvendues car c’est leur possession pour toujours.
34 ...
34 ...
35 Si ton frère devient pauvre et que sa main s’affaiblisse près de toi
tu le soutiendras, fût-il étranger ou hôte, afin qu’il vive auprès de toi.
35 Si ton frère est pauvre et qu'il est incapable de ses mains auprès de toi, tu t'en occuperas comme d'un étranger ou d'un hôte de passage et ton frère vivra avec toi
35 Si ton frère est devenu pauvre et que sa main est devenue infirme
et que tu l'as reçu comme un étranger, résident ou de passage, et qu'il a vécu avec toi
36 Ne tire de lui ni intérêt ni profit
mais crains ton Dieu et que ton frère vive avec toi.
36 Tu ne prendras auprès de lui d'intérêt même sur une longue durée
et tu craindras ton Dieu — je suis le Seigneur —, et ton frère vivra avec toi.
36 ne lui prends pas d'intérêt, ni plus que tu ne lui as donné.
Crains ton Dieu afin que ton frère puisse vivre chez toi.
37 Tu ne lui prêteras
G Vdonneras pas ton argent à usure
ni tes vivres pour en tirer profit
Get tu ne lui donneras pas tes vivres en usure
Vet tu n'exigeras pas un surplus de vivres.
37 ...
37 ...
38 Je suis YHWH
G Vle Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays
Vde la terre d’Égypte
pour vous donner le pays de Chanaan
Vla terre de Canaan, pour être votre Dieu.
38 ...
38 ...
39 Si ton frère devient pauvre près de toi et qu’il se vende
V, poussé par la pauvreté, s'est vendu à toi
tu ne lui imposeras pas le travail
Vla condition servile d’un esclave.
39 Si ton frère s'humilie auprès de toi et se vend à toi, il ne sera pas esclave pour toi en esclavage de domestique
39 ...
40 Il sera chez toi comme un salarié, comme un hôte.
Il te servira jusqu’à l’année du jubilé.
40 Il sera Gpour toi comme un salarié ou un hôte de passage
Vmétayer
jusqu'à l'année de rémission
Vdu jubilé il travaillera chez toi
40 ...
41 Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui
Glors de la rémission et ses enfants avec lui
Vensuite avec ses enfants
il retournera dans sa famille et Gse retirera dans la propriété de ses pères.
41 ...
41 ...
42 Car ils sont mes esclaves, que j’ai fait
Vet c'est moi qui les ai fait sortir du pays
Vde la terre d’Égypte
ils
Gil ne seront pas vendus comme esclaves
Gsera pas vendu dans une vente d'esclave
Vretourneront pas à la condition des esclaves.
42 ...
42 ...
43 Tu ne domineras pas sur lui avec dureté
VNe l'accable pas de ton autorité, mais crains ton Dieu.
43 Tu ne le tortureras pas dans le labeur
et tu craindras le Seigneur ton Dieu
43 ...
44 MTon serviteur et Mta servante Mqui t’appartiendront, Gceux qui te naissent des nations qui t’entourent — c’est d’elles que vous achèterez serviteur et servante
Ghomme et femme esclaves.
44 Que votre serviteur et votre servante viennent des nations qui vous entourent
44 ...
45 Vous pourrez aussi en acheter parmi les enfants des étrangers qui séjournent chez vous
et parmi leurs familles qui vivent avec vous, qu’ils auront engendrés dans votre pays
et ils seront votre propriété.
45 Et parmi les fils des hôtes de passage qui sont chez vous, c'est parmi eux que vous achèterez et parmi leurs parentés qui naissent dans votre pays, qu'ils soient à vous en possession.
45 et des étrangers qui séjournent chez vous
ou qu'ils ont engendrés sur votre terre.
Ceux-ci, vous les aurez comme esclaves
46 Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder comme une propriété — ils seront perpétuellement vos esclaves.
Mais à l’égard de vos frères, les enfants d’Israël, nul d’entre vous ne dominera sur son frère avec dureté.
46 ...
46 vous les laisserez par un droit héréditaire à vos descendants et vous les posséderez pour l'éternité.
Mais vos frères, les fils d'Israël, ne les opprimez pas par votre autorité.
47 Si un étranger habitant près de toi s’est enrichi
et que ton frère, devenu pauvre près de lui, se soit vendu à l’étranger près de toi ou au rejeton d’une famille étrangère
47 Si la main de l'étranger ou de l'hôte établi chez toi trouve et que ton frère sans ressource se vend à l'étranger ou à l'hôte établi chez toi ou à un étranger de naissance
47 Si s'est affermi chez vous la main de l'étranger ou de l'hôte
et que ton frère, devenu pauvre près de lui, se soit vendu à lui ou à quelqu'un de sa famille
48 il y aura pour lui, après qu’il se sera vendu Gà lui, le droit de rachat
un de ses frères le rachètera
48 après la vente, il peut être racheté.
Celui de ses frères qui voudra le rachètera
48 ...
49 ou son oncle
Gle frère de son père, ou le fils de son oncle
Gdu frère de son père le rachètera ou l’un de ses proches parents Gpar la chair de sa tribu le rachètera
mais, s’il acquiert des richesses
Gsi ses mains en ont les moyens, il se rachètera lui-même.
49 ou son oncle, ou son cousin germain, ou son parent par le sang ou par alliance.
Mais s'il en est capable, il se rachètera lui-même
49 ...
50 Il comptera
Gcalculera avec celui qui l’a acheté
depuis l’année où il Glui-même s’est vendu à lui jusqu’à l’année du jubilé
Gde la rémission
et le prix
Gl'argent de Gsa vente
se comptera d’après le nombre des années, en évaluant les journées comme celles d’un ouvrier
Gsera comme celui d'un salarié ; d'année en année il restera avec lui.
50 en calculant les années seulement
à partir du moment de sa vente jusqu'à l'année jubilaire
et en calculant la somme pour laquelle il avait été vendu
selon le nombre d'années et le rapport d'un ouvrier.
50 ...
51 S’il y a encore beaucoup d’années
il paiera son rachat à raison du nombre de ces années, en tenant compte du prix auquel il avait été acheté.
51 Mais s'il reste un certain nombre d'années à quelqu'un,
il paiera pour elles son rachat à partir de l'argent de sa vente
51 S'il reste plusieurs années jusqu'au jubilé
il rendra le prix en fonction de celles-ci.
52 S’il reste peu d’années jusqu’à celle du jubilé
Gl'année de la rémission, il comptera
Gcalculera pour lui les années restantes
Gselon ses années
et il Mles paiera Mpour son rachat.
52 S'il en reste peu, il comptera avec lui le nombre d'années
et il rendra à son acheteur ce qu'il reste d'années
52 ...
53 Il sera chez lui comme un ouvrier à l’année
et qu'on ne le traite pas avec dureté sous tes yeux.
53 Comme un salarié d'année en année il sera avec lui ;
tu ne le tortureras pas dans le labeur devant toi
53 en prenant en compte le salaire pour lequel il a servi auparavant.
Il ne l'accablera pas avec violence sous tes yeux.
54 Et s’il n’est pas
Vne peut pas être racheté d'une de ces manières
il sortira l’année du jubilé
Gde la rémission, lui et ses enfants avec lui
Vavec ses enfants.
54 ...
54 ...
55 Car pour moi les enfants
Gfils d’Israël sont esclaves — ils
Gce sont mes esclaves
Gserviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte. Je suis YHWH
Gle Seigneur, votre Dieu.
55 Car ils sont mes esclaves, les fils d'Israël, eux que j'ai fait sortir de la terre d’Égypte.
55 ...