La Bible en ses Traditions

Lévitique 25,39–54

M V
G
S Sam

39 Si ton frère devient pauvre près de toi et qu’il se vende

V, poussé par la pauvreté, s'est vendu à toi

tu ne lui imposeras pas le travail

Vla condition servile d’un esclave.

39 Si ton frère s'humilie auprès de toi et se vend à toi, il ne sera pas esclave pour toi en esclavage de domestique

39 ...

M
G V
S Sam

40 Il sera chez toi comme un salarié, comme un hôte.

Il te servira jusqu’à l’année du jubilé.

40 Il sera Gpour toi comme un salarié ou un hôte de passage

Vmétayer

jusqu'à l'année de rémission

Vdu jubilé il travaillera chez toi

40 ...

M G V
S
Sam

41 Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui

Glors de la rémission et ses enfants avec lui

Vensuite avec ses enfants

il retournera dans sa famille et Gse retirera dans la propriété de ses pères.

41 ...

41 ...

42 Car ils sont mes esclaves, que j’ai fait

Vet c'est moi qui les ai fait sortir du pays

Vde la terre d’Égypte

 ils

Gil ne seront pas vendus comme esclaves

Gsera pas vendu dans une vente d'esclave

Vretourneront pas à la condition des esclaves.

42 ...

42 ...

M V
G
S Sam

43 Tu ne domineras pas sur lui avec dureté

VNe l'accable pas de ton autorité, mais crains ton Dieu.

43 Tu ne le tortureras pas dans le labeur

et tu craindras le Seigneur ton Dieu

43 ...

M G
V
S Sam

44 MTon serviteur et Mta servante Mqui t’appartiendront, Gceux qui te naissent des nations qui t’entourent — c’est d’elles que vous achèterez serviteur et servante

Ghomme et femme esclaves.

44 Que votre serviteur et votre servante viennent des nations qui vous entourent

44 ...

M S Sam
G
V

45 Vous pourrez aussi en acheter parmi les enfants des étrangers qui séjournent chez vous

et parmi leurs familles qui vivent avec vous, qu’ils auront engendrés dans votre pays

et ils seront votre propriété.

45 Et parmi les fils des hôtes de passage qui sont chez vous, c'est parmi eux que vous achèterez et parmi leurs parentés qui naissent dans votre pays, qu'ils soient à vous en possession.

45 et des étrangers qui séjournent chez vous

ou qu'ils ont engendrés sur votre terre.

Ceux-ci, vous les aurez comme esclaves

M
G S Sam
V

46 Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder comme une propriété — ils seront perpétuellement vos esclaves.

Mais à l’égard de vos frères, les enfants d’Israël, nul d’entre vous ne dominera sur son frère avec dureté.

46 ...

46 vous les laisserez par un droit héréditaire à vos descendants et vous les posséderez pour l'éternité.

Mais vos frères, les fils d'Israël, ne les opprimez pas par votre autorité.

M
G
V S Sam

47 Si un étranger habitant près de toi s’est enrichi

et que ton frère, devenu pauvre près de lui, se soit vendu à l’étranger près de toi ou au rejeton d’une famille étrangère

47 Si la main de l'étranger ou de l'hôte établi chez toi trouve et que ton frère sans ressource se vend à l'étranger ou à l'hôte établi chez toi ou à un étranger de naissance

47 Si s'est affermi chez vous la main de l'étranger ou de l'hôte

et que ton frère, devenu pauvre près de lui, se soit vendu à lui ou à quelqu'un de sa famille

M G
V
S Sam

48 il y aura pour lui, après qu’il se sera vendu Gà lui, le droit de rachat

un de ses frères le rachètera

48  après la vente, il peut être racheté.

Celui de ses frères qui voudra le rachètera

48 ...

49 ou son oncle

Gle frère de son père, ou le fils de son oncle

Gdu frère de son père le rachètera ou l’un de ses proches parents Gpar la chair de sa tribu le rachètera

mais, s’il acquiert des richesses

Gsi ses mains en ont les moyens, il se rachètera lui-même.

49 ou son oncle, ou son cousin germain, ou son parent par le sang ou par alliance.

Mais s'il en est capable, il se rachètera lui-même 

49  ...

50 Il comptera

Gcalculera avec celui qui l’a acheté

depuis l’année où il Glui-même s’est vendu à lui jusqu’à l’année du jubilé

Gde la rémission

et le prix

Gl'argent de Gsa vente

se comptera d’après le nombre des années, en évaluant les journées comme celles d’un ouvrier

Gsera comme celui d'un salarié ; d'année en année il restera avec lui.

50 en calculant les années seulement

à partir du moment de sa vente jusqu'à l'année jubilaire

et en calculant la somme pour laquelle il avait été vendu

selon le nombre d'années et le rapport d'un ouvrier. 

50  ...

M S Sam
G
V

51 S’il y a encore beaucoup d’années

il paiera son rachat à raison du nombre de ces années, en tenant compte du prix auquel il avait été acheté.

51 Mais s'il reste un certain nombre d'années à quelqu'un,

il paiera pour elles son rachat à partir de l'argent de sa vente

51 S'il reste plusieurs années jusqu'au jubilé

il rendra le prix en fonction de celles-ci.

M G
V
S Sam

52 S’il reste peu d’années jusqu’à celle du jubilé

Gl'année de la rémission, il comptera

Gcalculera pour lui les années restantes

Gselon ses années

et il Mles paiera Mpour son rachat.

52  S'il en reste peu, il comptera avec lui le nombre d'années

et il rendra à son acheteur ce qu'il reste d'années

52 ...

M S Sam
G
V

53 Il sera chez lui comme un ouvrier à l’année

et qu'on ne le traite pas avec dureté sous tes yeux.

53 Comme un salarié d'année en année il sera avec lui ;

tu ne le tortureras pas dans le labeur devant toi

53 en prenant en compte le salaire pour lequel il a servi auparavant.

Il ne l'accablera pas avec violence sous tes yeux.

M G V
S
Sam

54 Et s’il n’est pas

Vne peut pas être racheté d'une de ces manières

il sortira l’année du jubilé

Gde la rémission, lui et ses enfants avec lui

Vavec ses enfants.

54 ...

54 ...