La Bible en ses Traditions

Lévitique 26,14–33

M G V
S
Sam

14 Mais si vous ne m’écoutez

Gobéissez pas et ne mettez pas en pratique tous ces

Gces

Vtous mes commandements Gqui sont les miens

14 ...

14 ...

15 si vous méprisez mes lois

Gne leur êtes pas fidèles et si votre âme a en dégoût

Gvotre âme s'irrite contre

Vvous dédaignez mes ordonnances

Vjugements

en sorte que vous ne pratiquiez pas tous mes commandements

Vce que j'ai prescrit

et que vous rompiez

Gdétruisiez

Vrendiez vaine mon alliance

Vpacte

15 ...

15 ...

M V
G
S Sam

16 voici ce que moi, je vous ferai :

j’enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre

Vje vous éprouverai bientôt dans la pauvreté et la brûlure

qui font languir les yeux et défaillir l’âme

Vaccablera vos yeux et consumera vos vies.

Vous sèmerez en vain votre semence, vos ennemis la mangeront.

16 et voici ce que je vous ferai :

je jetterai ensemble sur vous le manque de nourriture et la gale et l'ictère

et vos yeux qui se gangrènent et votre vie qui se consume

et vous sèmerez vos semences en vain et vos ennemis en mangeront

16 ...

M G V
S
Sam

17 J'établirai ma face contre vous

et vous serez battus

G Vtomberez devant vos ennemis

ceux qui vous haïssent domineront sur vous

Gceux qui vous haïssent vous poursuiveront

Vvous serez assujetti à ceux qui vous haïssent

vous fuirez et

G Valors que personne ne vous poursuit.

17 ..

17 ..

18 Si après cela vous ne m’écoutez

G Vm’obéissez pas

je vous châtierai sept fois

Vau septuple pour vos péchés.

18 ...

18 ...

19 Je briserai l’orgueil

Gla démesure de votre force

Gorgueil

je rendrai votre

Gpour vous le ciel M Vcomme de fer et votre terre comme d’airain.

19 ...

19 ...

20 Votre force

Vtravail se dépensera inutilement

Gsera vaine

votre terre ne donnera pas son produit

Gsa semence et l'arbre de la terre ne donnera pas son fruit

Gl'arbre de votre champ ne donnera pas son fruit

Vles arbres ne fourniront pas de fruits.

20 ...

20 ...

M V
G
S Sam

21 Si vous marchez encore contre moi et ne voulez pas m’écouter

j'accumulerai sur vous des plaies au septuple pour vos péchés.

21 Et si après cela vous marchez de côté et ne voulez pas m'obéir

je vous ajouterai sept plaies selon vos péchés.

21 ...

M G V
S
Sam

22 J'enverrai contre vous les bêtes Gsauvages des champs

et elles raviront vos enfants, déchireront votre bétail

Gvous dévoreront et elles consumeront vos troupeaux

Vconsumeront, vous et vos troupeaux

et vous réduiront à un petit nombre

et vos chemins deviendront déserts.

22  

22 ...

M V
G
S Sam

23 Si avec cela vous ne vous laissez pas corriger par moi

Vvoulez pas en tirer d'enseignement

et si vous marchez contre moi

23 et si après cela (en plus de cela, là dessus) vous n'êtes pas redressés mais que vous marchez contre moi de travers

23 ...

M G V
S
Sam

24 à mon tour

Gmoi aussi, je marcherai contre vous Gma colère en travers

et je vous frapperai M G, moi aussi, sept fois pour vos péchés.

24 ...

24 ...

25 Je ferai venir contre vous l’épée qui venge une vengeance d'

Gl’épée qui venge la justice de l'

Vle glaive vengeur de mon alliance

et Vlorsque vous vous rassemblerez

G Vréfugierez dans vos villes M Get j’enverrai la peste au milieu de

Gmort sur vous

et vous serez livrés aux mains de l’ennemi

G Vdes ennemis

25 ...

25 ...

M V
G S Sam

26 lorsque je vous romprai le bâton du

Vde votre pain

de sorte que dix femmes cuiront votre pain dans un seul four

et rapporteront votre pain au poids

et que vous mangerez sans être rassasiés.

26 ...

27 Si après cela vous ne m’écoutez pas

et marchez contre moi

27 ...

28 je marcherai contre vous avec fureur

et je vous châtierai, moi aussi, au septuple

V de sept plaies à cause de vos péchésM.

28 ...

M G
V
S Sam

29 Vous mangerez la chair de vos fils et vous mangerez la chair de vos filles.

29 au point que vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles.

29 ...

30 Je détruirai vos hauts lieux et j’abattrai vos autels

GJe rendrai désertes vos stèles et j'anéantirai vos objets en bois faits main

et je placerai vos cadavres

Gmembres sur les cadavres

Gmembres de vos idoles

et mon âme vous rejettera avec horreur

Gs'irritera contre vous.

30  Je détruirai vos hauts lieux et je briserai vos statues

vous tomberez entre les ruines de vos idoles

et mon âme vous aura en abomination.

30  

M G V
S
Sam

31 Je réduirai

Grendrai vos villes en ruines

Gdésertes

Ven solitude

et je rendrai déserts

Gdévasterai vos sanctuaires

et je ne sentirai

Vn'accepterai plus vos parfums apaisants

Gl'odeur de vos sacrifices

Vde parfum très suave.

31 ...

31 ...

32 Je dévasterai le pays

Gvotre pays

Vvotre terre

et vos ennemis qui l’habitent

Vhabiteront en seront stupéfaits.

32 ...

32 ...

33 Et je vous disperserai dans les nations

et je dégainerai le glaive derrière vous

Gl'épée survenant vous détruira

et votre pays

Vterre sera désert

Vdéserte et vos villes seront en ruines

Gdésertes.

33 ...

33 ...