Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
14 Mais si vous ne m’écoutez
Gobéissez pas et ne mettez pas en pratique tous ces
Gces
Vtous mes commandements Gqui sont les miens
14 ...
14 ...
15 si vous méprisez mes lois
Gne leur êtes pas fidèles et si votre âme a en dégoût
Gvotre âme s'irrite contre
Vvous dédaignez mes ordonnances
Vjugements
en sorte que vous ne pratiquiez pas tous mes commandements
Vce que j'ai prescrit
et que vous rompiez
Gdétruisiez
Vrendiez vaine mon alliance
Vpacte
15 ...
15 ...
16 voici ce que moi, je vous ferai :
j’enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre
Vje vous éprouverai bientôt dans la pauvreté et la brûlure
qui font languir les yeux et défaillir l’âme
Vaccablera vos yeux et consumera vos vies.
Vous sèmerez en vain votre semence, vos ennemis la mangeront.
16 et voici ce que je vous ferai :
je jetterai ensemble sur vous le manque de nourriture et la gale et l'ictère
et vos yeux qui se gangrènent et votre vie qui se consume
et vous sèmerez vos semences en vain et vos ennemis en mangeront
16 ...
17 J'établirai ma face contre vous
et vous serez battus
G Vtomberez devant vos ennemis
ceux qui vous haïssent domineront sur vous
Gceux qui vous haïssent vous poursuiveront
Vvous serez assujetti à ceux qui vous haïssent
vous fuirez et
G Valors que personne ne vous poursuit.
17 ..
17 ..
18 Si après cela vous ne m’écoutez
G Vm’obéissez pas
je vous châtierai sept fois
Vau septuple pour vos péchés.
18 ...
18 ...
19 Je briserai l’orgueil
Gla démesure de votre force
Gorgueil
je rendrai votre
Gpour vous le ciel M Vcomme de fer et votre terre comme d’airain.
19 ...
19 ...
20 Votre force
Vtravail se dépensera inutilement
Gsera vaine
votre terre ne donnera pas son produit
Gsa semence et l'arbre de la terre ne donnera pas son fruit
Gl'arbre de votre champ ne donnera pas son fruit
Vles arbres ne fourniront pas de fruits.
20 ...
20 ...
21 Si vous marchez encore contre moi et ne voulez pas m’écouter
j'accumulerai sur vous des plaies au septuple pour vos péchés.
21 Et si après cela vous marchez de côté et ne voulez pas m'obéir
je vous ajouterai sept plaies selon vos péchés.
21 ...
22 J'enverrai contre vous les bêtes Gsauvages des champs
et elles raviront vos enfants, déchireront votre bétail
Gvous dévoreront et elles consumeront vos troupeaux
Vconsumeront, vous et vos troupeaux
et vous réduiront à un petit nombre
et vos chemins deviendront déserts.
22
22 ...
23 Si avec cela vous ne vous laissez pas corriger par moi
Vvoulez pas en tirer d'enseignement
et si vous marchez contre moi
23 et si après cela (en plus de cela, là dessus) vous n'êtes pas redressés mais que vous marchez contre moi de travers
23 ...
24 à mon tour
Gmoi aussi, je marcherai contre vous Gma colère en travers
et je vous frapperai M G, moi aussi, sept fois pour vos péchés.
24 ...
24 ...
25 Je ferai venir contre vous l’épée qui venge une vengeance d'
Gl’épée qui venge la justice de l'
Vle glaive vengeur de mon alliance
et Vlorsque vous vous rassemblerez
G Vréfugierez dans vos villes M Get j’enverrai la peste au milieu de
Gmort sur vous
et vous serez livrés aux mains de l’ennemi
G Vdes ennemis
25 ...
25 ...
26 lorsque je vous romprai le bâton du
Vde votre pain
de sorte que dix femmes cuiront votre pain dans un seul four
et rapporteront votre pain au poids
et que vous mangerez sans être rassasiés.
26 ...
27 Si après cela vous ne m’écoutez pas
et marchez contre moi
27 ...
28 je marcherai contre vous avec fureur
et je vous châtierai, moi aussi, au septuple
V de sept plaies à cause de vos péchésM.
28 ...
29 Vous mangerez la chair de vos fils et vous mangerez la chair de vos filles.
29 au point que vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles.
29 ...
30 Je détruirai vos hauts lieux et j’abattrai vos autels
GJe rendrai désertes vos stèles et j'anéantirai vos objets en bois faits main
et je placerai vos cadavres
Gmembres sur les cadavres
Gmembres de vos idoles
et mon âme vous rejettera avec horreur
Gs'irritera contre vous.
30 Je détruirai vos hauts lieux et je briserai vos statues
vous tomberez entre les ruines de vos idoles
et mon âme vous aura en abomination.
30
31 Je réduirai
Grendrai vos villes en ruines
Gdésertes
Ven solitude
et je rendrai déserts
Gdévasterai vos sanctuaires
et je ne sentirai
Vn'accepterai plus vos parfums apaisants
Gl'odeur de vos sacrifices
Vde parfum très suave.
31 ...
31 ...
32 Je dévasterai le pays
Gvotre pays
Vvotre terre
et vos ennemis qui l’habitent
Vhabiteront en seront stupéfaits.
32 ...
32 ...
33 Et je vous disperserai dans les nations
et je dégainerai le glaive derrière vous
Gl'épée survenant vous détruira
et votre pays
Vterre sera désert
Vdéserte et vos villes seront en ruines
Gdésertes.
33 ...
33 ...
34 Alors la terre jouira de
Gapprouvera ses shabbats
Gsabbats, tout le temps qu'elle sera dévastée
Gtous les jours de sa dévastation
et Mque vous serez dans le pays de vos ennemis.
Alors la terre se reposera
Gsabbatisera et jouira de
Gapprouvera ses shabbats
Gsabbats.
34 Alors les terres jouiront de leurs sabbats pendant tous les jours de sa solitude. Quand vous serez
34 ...
35 Tout le temps qu’elle sera dévastée
GTous les jours de sa dévastation, elle aura le repos
Gcélébrera le sabbat qu’elle n’avait pas eu
Gcélébré dans vos sabbats, lorsque vous l’habitiez.
35 dans la terre ennemie
elle observera le sabbat et se reposera pendant les sabbats de sa solitude
parce qu’elle ne s'était pas reposée pendant vos sabbats, lorsque vous l’habitiez.
35 ...
36 Ceux d’entre vous qui resteront
je leur mettrai au cœur l’épouvante, dans les régions de leurs ennemis
le bruit d’une feuille agitée
Vqui vole les mettra en fuite
Vterrifiera
ils fuiront comme on fuit devant l’épée
Vle glaive
et ils tomberont sans qu’on les poursuive.
36 Et à ceux d'entre vous qui resteront
j'appliquerai de la lâcheté dans leur cœur dans le pays de leurs ennemis
et le bruit d'une feuille les poursuivra
et ils fuiront comme fuyant la guerre
et ils tomberont sans que personne les poursuive.
36 ...
37 Ils trébucheront les uns contre les autres comme devant l’épée
Vs'ils fuyaient des guerres, sans qu’on les poursuive
vous ne tiendrez pas en présence de vos
Vaucun de vous n'osera tenir tête aux ennemis.
37 et le frère regardera avec dédain le frère comme si c'était la guerre sans que personne ne les attaque, et vous ne pourrez vous opposer à vos ennemis.
37 ...
38 Vous périrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dévorera.
Vune terre ennemie vous consumera.
38 ...
38 ...
39 Ceux d’entre vous qui resteront
se consumeront à cause de leur iniquité, dans les pays de leurs ennemis
à cause des iniquités de leurs pères aussi, ils seront consumés avec eux.
39 Et ceux d'entre vous qui seront restés dépériront à cause de vos péchés dans le pays de leurs ennemis ils fondront
39 Et s'il reste quelques-uns d'entre eux
ils se consumeront dans leurs iniquités sur la terre de leurs ennemis
et à cause des péchés de leurs pères et des leurs, ils seront accablés d'affliction