La Bible en ses Traditions

Lévitique 8,0 ; 1,1–10,20

M G V S
Sam

VICI COMMENCE LE LIVRE « VAIECRA »

VC'EST-À-DIRE : LÉVITIQUE

 YHWH

G V Sle Seigneur appela Moïse et lui parla depuis la tente de la rencontre

Vle tabernacle du témoignage en disant :

...

M S
G V
Sam

— Parle aux enfants d’Israël et dis-leur :

— Lorsque quelqu’un d’entre vous fera à YHWH

Sau Seigneur une offrande, ce sera du bétail

que vous offrirez, du gros ou du menu bétail.

— Parle aux fils d'Israël et tu leur diras :

— L'

G— Si un homme parmi vous qui apportera

Gamène au Seigneur un sacrifice

Gdes présents  de bétail

c'est-à-dire qui apporte en victimes des bœufs et des brebis

Gvous apporterez vos présents de bovins et de de petit bétail.

...

M V S
G
Sam

Si

Vsi son oblation est un holocauste, et qu'elle consiste en du gros bétail

M S de gros bétail, 

il offrira un mâle sans défaut

Vc'est un mâle sans tache qu'il offrira à l’entrée  de la tente de la rencontre

Vdu tabernacle du témoignage,

pour être agréé devant YHWH

Vfléchir le Seigneur

Si son présent est un holocauste de bovins

il amènera un mâle sans défaut

il l'apportera à l'entrée de la tente du témoignage

pour être agréé devant le Seigneur.

...

M G V S
Sam

et il posera sa

Vla main sur la tête de la victime

Gl'apanage

et elle sera acceptée en sa faveur

Vpourra être acceptée pour faire expiation pour lui

Vet contribuer à son expiation.

...

M V S
G
Sam

Et il égorgera

Vimmolera le jeune taureau

Vveau devant YHWH

V Sle Seigneur

et les prêtres, fils d’Aaron, offriront le

Vson sang

et le répandront

Ven le répandant tout autour sur l’autel

qui est à

Vdevant l’entrée de la tente

Vdu tabernacleM S de la rencontre.

Et ils égorgeront le jeune taureau devant le Seigneur

et les fils d'Aaron, les prêtres, apporteront le sang

et ils répandront le sang tout autour sur l'autel

qui est aux portes de la tente du témoignage

...

Ils écorcheront la victime

VUne fois la peau de la victime retirée

M Set ils découperont en morceaux ses membres.

Et après avoir écorché l'holocauste

ils le démembreront membre par membre.

...

M G S
V
Sam

Et les fils du prêtre Aaron

Gles fils d’Aaron, les prêtres

Sles prêtres, les fils d’Aaron mettront du feu sur l’autel et disposeront

G Sentasseront du bois sur le feu

Et ils mettront le feu sous l’autel

au monceau de bois qui aura été rassemblé à l'avance

...

puis les fils d'Aaron, les prêtres, arrangeront les morceaux

avec la tête et la fressure

Ggraisse, sur le bois placé sur le feu de

Gsur  l’autel.

et, arrangeant au-dessus les membres qui ont été coupés

c'est-à-dire la tête et tout ce qui s'attache au foie,

...

On lavera avec de l’eau les entrailles et les jambes

et le prêtre

Gles prêtres  fera fumer

Gposeront  le tout sur l’autel

holocauste par le feu, 

Gc'est un apanage, une offrande un parfum d’une agréable odeur à YHWH

G Sau Seigneur.

après avoir lavé à l'eau les intestins et les pattes,

le prêtre les brûlera sur l'autel

en holocauste et en suave odeur pour le Seigneur.

...

M V S
G
Sam

10 Si

VQue si son offrande

Voblation de bétail

est un holocauste d’agneaux ou de chèvres,

il offrira un mâle

Vun animal âgé d'un an sans défaut

Vtache.

10 Si son offrande pour le Seigneur est de petit bétail

agneaux ou chevreaux pour un holocauste

il l'amènera, mâle sans défaut

et lui posera la main sur la tête.

10 ...

M V
G
S Sam

11 Il l’égorgera au côté septentrional de l’autel

Vl’immolera du côté de l'autel qui regarde l'Aquilon, devant YHWH

Vle Seigneur 

et les Mprêtres, fils d’AaronM, en répandront le sang sur l’autel tout autour.

11 Ils l'égorgeront au côté nord de l'autel devant le Seigneur

et les fils d'Aaron, les prêtres, répandront son sang sur l'autel tout autour.

11 ...

M G
V
S Sam

12 Il le découpera en morceaux

GIls en sépareront les membres, un par un

avec sa tête et sa fressure

Gla tête et la graisse

puis le prêtre

Gles prêtres  les disposera

Gdisposeront sur le bois placé sur le feu de l’autel

Gsur l’autel.

12 Ils sépareront les membres

la tête et tout ce qui s'attache au foie

et ils les placeront sur le bois auquel ils doivent mettre le feu.

12 ...

13 Il lavera

GEt ils laveront  dans l’eau les entrailles et les pattes

et le prêtre offrira

Gapportera  le tout et le fera fumer

Gmettra sur l’autel,

holocauste par le feu, d’une très agréable odeur à yhwh.

Gc'est un apanage, une offrande, un parfum de bonne odeur pour le Seigneur.

13 Les intestins et les pattes, toutefois, ils les laveront à l'eau

et le prêtre brûlera toutes ces choses offertes sur l'autel  

en holocauste et en odeur très suave pour le Seigneur.

13 ...

M V
G
S Sam

14 Si

VEt si son offrande

Voblation à YHWH

Vau Seigneur est un holocauste d’oiseaux

Mil offrira des tourterelles

Và savoir des tourterelles ou de jeunes pigeons.

Vdes petits de colombe

14 Si le don que tu apportes au Seigneur en apanage est d'oiseaux

on apportera son don en tourterelles ou en pigeons.

14 ...

M G
V
S Sam

15 Le prêtre apportera l’oiseau

Gl'apportera  à l’autel

et il lui brisera

Gincisera   la tête et la fera fumer sur l’autel

Gle prêtre le posera sur l'autel

et son sang sera exprimé contre la paroi

Gà la base  de l’autel.

15 le prêtre l'apportera à l’autel

et, après avoir tourné la tête en arrière sur le cou et avoir brisé l'endroit de l'incision

il fera couler le sang sur le rebord de l'autel. 

15 ... 

16 Et il enlèvera le jabot avec ses plumes et jettera cela près de l’autel vers l’Orient au lieu où l’on met les cendres

Gde la cendre.

16 La vésicule du gosier et les plumes, toutefois, ils les jettera auprès de l'autel du côté de l'Orient, à l'endroit où l'on a coutume de disperser les cendres.

16 ...

17 Puis il fendra l’oiseau

Gle fendra  aux ailes

sans les séparer

Get ne le séparera pas

et le prêtre le fera fumer

Gposera 

 sur l’autel sur le bois placé sur le feu

holocauste par le feu, offrande d’une très agréable odeur à YHWH

Gc'est un apanage, une offrande, un parfum de bonne odeur pour le Seigneur.

17 Et il lui rompra les ailes

et il ne la coupera ni ne la divisera au couteau

mais il la brûlera sur l'autel, une fois le feu allumé sous le bois.

C'est un holocauste et une oblation d'une très suave odeur pour le Seigneur.

17 ...

M
G V
S Sam

2,1 Lorsque quelqu’un présentera comme offrande une oblation à YHWH

son oblation sera de fleur de farine.

Il versera de l’huile dessus et y ajoutera de l’encens.

Si

VLorsque  une personne apporte

Voffrira un don en offrande

Vune oblation de sacrifice pour le Seigneur

son don

Voblation  sera en fleur de farine

et il versera sur lui

Velle  de l'huile et y posera de l'encensG : c'est une offrande.

...

2,2 Il l’apportera aux prêtres fils d’Aaron

et il prendra une poignée de fleur de farine et d'huile avec tout l’encens

et il fera fumer ce mémorial sur l’autel — sacrifice par le feu d’une très agréable odeur à YHWH.

Et il la portera aux fils d'Aaron, les prêtres

dont l'un

Get   prendra

Gprenant une pleine poignée de fleur

G poignée de cela de la fleur de farine et d'huile, ainsi que tout l'encens

Gson encens

et il

G le prêtre  posera  le mémorial 

Gle mémorial de cette [offrande] sur l'autel en odeur très agréable

Gun parfum de bonne odeur  pour le Seigneur.

...

2,3 Ce qui restera de l’offrande

sera pour Aaron et ses fils

part très sainte des sacrifices faits par le feu à YHWH.

Et ce qui restera

Gle reste  du sacrifice

Gde l'offrande

sera pour Aaron et ses fils

chose sainte entre les saintes [prise] sur les offrandes du Seigneur.

...

2,4 Quand tu offriras une oblation de pâte cuite au four

ce sera des gâteaux de fleur de farine azymes pétris à l’huile

et des galettes azymes arrosées d’huile.

Mais quand tu offriras

GSi on apporte  un sacrifice cuit

Gun don en offrande cuite  au four, ce sera un don pour le Seigneur de  

V[fait avec de la] fleur de farine

à savoir des pains sans levain arrosés d'huile

Gpains azymes pétris à l'huile

et des galettes

Ggâteaux azymes enduites

Genduits d'huile.

...

M G
V
S Sam

2,5 Si ton offrande

Gdon est une oblation

Goffrande  cuite à

G[sortant] de  la poêle

  de fleur de farine pétrie à l’huile azyme

Gce seront des azymes.

Si ton oblation est une [offrande cuite] à la poêle,

faite de fleur de farine arrosée d'huile et sans levain,

...

M G
V

2,6 tu la

Gles rompras en morceaux puis tu verseras de l’huile dessus : c’est une oblation.

Gdessus : c’est une offrande pour le Seigneur.

tu la rompras en petits morceaux puis tu verseras de l’huile dessus.

M G
V
S Sam

2,7 Si ton offrande

Gdon est une oblation

Goffrande cuite dans un pot

Gtirée du foyer

elle sera faite de fleur de farine avec de

Gà l’huile.

Mais si c'est une [offrande cuite] sur le gril,

la fleur de farine sera également arrosée d'huile

...

M V
G
S Sam

2,8 Tu

Vque tu apporteras

Voffriras à Yhwh

Vau SeigneurM l’oblation Mainsi préparée et elle sera présentée au prêtre

Ven la remettant aux mains du prêtreMqui l’apportera à l’autel.

Et on apportera l'offrande que l'on aura faite de ces choses au Seigneur

et on l'apportera au prêtre et [le prêtre] l'ayant approché de l'autel 

...

2,9 Le prêtre

Vqui, lorsqu'il l'aura offerte 

  Men prélèvera ce qui doit être offert en mémorial

Vdu sacrifice le mémorial

et le

Vla fera fumer

Vbrûlera sur l’autel :Msacrifice par le feu en odeur agréable

Vde suavité à YHWH

Vpour le Seigneur.

le prêtre prélèvera  de cette offrande ce qui en est le mémorial

et le prêtre le posera sur l'autel :

c'est un apanage, un parfum de bonne odeur pour le Seigneur.

...

M
G V
S Sam

2,10 Ce qui restera de l’oblation sera pour Aaron et pour ses fils

part très sainte des sacrifices faits par le feu à YHWH.

10 Et Vtout ce qui reste Gde l'offrande est

Vsera pour Aaron et ses fils

choses saintes

Vune chose sainte parmi les saintes, [prise sur] les apanages

Voblations du Seigneur

10 ...

M V
G
S Sam

2,11 Toute oblation que vous présenterez

Vqui est offerte à Yhweh

Vau Seigneur doit être préparée

Vse fera sans levain

car vous ne ferez fumer rien qui contienne du levain ou du miel en sacrifice

Vet aucun levain et aucun miel ne sera brûlé en sacrifice Mpar le feu à Yhwh

Vau Seigneur.

11 De toute offrande que vous apporterez au Seigneur vous n'en ferez pas avec du levain

car de tout levain et de tout miel vous n'en apporterez pas en apanage pour le Seigneur.

11 ...

2,12 Vous les présenterez à Yhwh  en offrandes de prémices

Voffrirez seulement leurs prémices et leurs dons

mais sur l’autel ils ne monteront pas

Vseront pas mis en agréable odeur

Vodeur de suavité.

12 C'est en don de prémices que vous les apporterez au Seigneur

mais ils ne monteront pas sur l'autel pour être parfum de bonne odeur pour le Seigneur.

12 ...

2,13 Tout ce que tu présenteras en oblation sera salé

Voffriras en sacrifice tu l'assaisonneras de sel

 tu ne laisseras pas

Vn'ôteras pas de ton sacrifice  le sel de l’alliance de ton DieuM manquer à ton oblation :

sur toutes tes offrandes

Vtoute oblation tu offriras du sel.

13 Tout don de votre offrande sera salé de sel 

dans vos offrandes vous n'omettrez pas le sel de  l'alliance du Seigneur

en plus de chacun de vos dons vous apporterez du sel pour le Seigneur votre Dieu.

13 ...

2,14  Si

VMais si tu fais

Voffres  à Yhwh

Vau Seigneur une oblation de prémices

Vun présent de tes premiers grains

Vtirés des épis encore verts

tu présenteras des épis rôtis

Vtu les fais rôtir au feu du grain nouveau broyé

Vet tu les briseras comme pour le froment

comme oblation de tes prémices.

Vet ainsi tu offriras tes prémices au Seigneur,

14 Si tu apportes  une offrande de premiers produits au Seigneur 

nouveaux épis grillés en gruau pour le Seigneur

tu apporteras l'offrande des premiers produits.

14 ...

M G V
S Sam

2,15 Tu verseras

Ven répandant de l’huile dessus et tu y ajouteras

Gtu y poseras

Ven mettant de l’encens :

V, parce que  c’est une oblation.

Voblation du Seigneur

Goffrande.

15 ...

M V
G
S Sam

2,16 Le

Vdont le prêtre fera fumer en mémorial

Vbrûler en mémoire du don

une partie du grain broyé

Vfroment brisé et de l’huile, ainsi que tout l’encensM : sacrifice par le feu à YHWH.

16 Et le prêtre en fera monter le mémorial pris sur les épis avec son huile et tout son encens :

c'est un apanage pour le Seigneur.

16 ...

3,1 Si son offrande

Voblation est un sacrifice de paix

Vune hostie d'apaisement

s’il offre du gros bétail

Vet qu'il veuille offrir parmi les bœufs, Vun mâle ou Vune femelle

ilV [les] offrira Mune bête sans défaut

Vtache devant YHWH

Vle Seigneur.

Si son don au Seigneur est une offrande de salut

s'il amène de ses bovins, soit un mâle soit une femelle

il l'amènera sans défaut devant le Seigneur.

...

3,2 Il posera sa

Vla main sur la tête de sa victime

et il l’immolera à l’entrée de la tente

Vdu tabernacle Mde la rencontre

et les prêtres, fils d’Aaron, répandront le sang tout autour de l'autel.

Et il posera les mains sur la tête du don

et il l'égorgera près des portes de la tente du témoignage

et les fils d'Aaron, les prêtres, répandront le sang tout autour sur l'autel des holocaustes.

...

3,3 De ce sacrifice de paix

VDe l'hostie d'apaisement, il offrira

Vils offriront en sacrifice par le feu

Ven oblation à YHWH

Vdu Seigneur la graisse qui couvre les entrailles

et toute la graisse qui est attachée aux

Và l'intérieur Mentrailles

Et ils amèneront de l'offrande de salut en apanage pour le Seigneur

la graisse qui enveloppe le ventre

et toute la graisse qui est au-dessus du ventre

...

3,4 les deux reins avec la graisse qui couvre les flancs

et la masse graisseuse

Vmembrane réticulaire du foie Mqu’il détachera du foie avec les reins.

les deux reins et la graisse qui est dessus

celle qui est sur les cuisses

le lobe qui est au-dessus du foie (il le détachera avec les reins).

...

3,5 Les fils d’Aaron

VIls feront fumer

Vbrûleront cela sur l’autel

par-dessus l’

Ven holocauste placé sur le bois qui est sur le feu

Vaprès avoir mis le feu sous le bois

sacrifice par le feu d’une

Ven oblation de Vtrès agréable

Vsuave odeur à YHWH

Vau Seigneur.

Et les fils d'Aaron, les prêtres, feront monter cela sur l'autel

par-dessus les holocaustes placés sur le bois mis au feu sur l'autel

c'est un apanage, un parfum de bonne odeur pour le Seigneur.

...

M G
V
S Sam

3,6 S’il offre du

GSi son don est fait de petit bétail

mâle ou femelle

en sacrifice pacifique

Goffrande de salut à YHWH

Gpour le Seigneur

il l’offrira sans défaut.

Mais si c'est d'ovins que se fait l'oblation, et que, en guise d'hostie d'apaisement

il offre un mâle ou une femelle, ils seront sans tache.

...

M V
G
S Sam

3,7 S’il offre Men sacrifice un agneauM, il le présentera devant YHWH.

Vle Seigneur

Si le don qu'il amène est un agneau

il l'amènera devant le Seigneur.

...

3,8 il posera sa

Vla main sur la tête de sa victime

et il l’immolera devant la tente

Vet elle sera immolée dans le vestibule du tabernacle de la rencontre

Vdu témoignage

et les fils d’Aaron en répandront le sang tout autour de l'autel.

et il posera les mains sur la tête de son don

et il l'égorgera près des portes de la tente du témoignage

et les fils d'Aaron, les prêtres, répandront le sang tout autour sur l'autel.

...

M G
V
S Sam

3,9 De ce sacrifice de paix

GEt de l'offrande de salut, il offrira en sacrifice par le feu à YHWH

Gapportera en apanage pour Dieu

sa

Gla graisse, la queue entière coupée près de l’échine

G et la hanche sans défaut (il la détachera avec les lombes)

et la graisse qui recouvre les entrailles

Gdu ventre

Mtoute la graisse qui est attachée aux entrailles

Et ils offriront de l'hostie d'apaisement, en sacrifice au Seigneur

la graisse et la queue entière

...

3,10 et les deux reins, avec la graisse qui les recouvre

Gqui est dessus et qui tient à la région lombaire

Gcelle qui est sur les cuisses 

la taie

Gle lobe qui est au-dessusdu foie

qu’il détachera près des

Gavec les  reins.

10 avec les reins

et la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles

et les deux reins, avec la graisse qui est près des flancs

et la membrane réticulaire du foie avec les reins.

10  ...

M V
G
S Sam

3,11 Et le prêtre fera fumer [sur]

Vbrûlera cela sur l’autel un pain de sacrifice par feu à YHWH

Ven pâture du feu et de l'oblation du Seigneur.

11 Le prêtre [les] fera monter sur l'autel, parfum de bonne odeur, apanage pour le Seigneur.

11 ...

M G V
S Sam

3,12 Si son offrande

Gdon

Voblation est une chèvre

G[fait] de chèvres, il la présentera

Vet qu'il la présente

Gil l'amènera devant YHWH,

Vle Seigneur,

Gle Seigneur

12 ...

M V
G
S Sam

3,13 il posera sa main sur la

Vsa tête Mde sa victime

et il l’égorgera devant la tente de la rencontre

Vimmolera à l'entrée du tabernacle du témoignage 

et les fils d’Aaron répandront le

Vson  sang tout autour de l'autel.

13 et il posera les mains sur sa tête

et ils l'égorgeront devant le Seigneur près des portes de la tente du témolignage

et les fils d'Aaron, les prêtres, répandront le sang sur l'autel tout autour.

13 ...

3,14 De la victime, il offrira en sacrifice par le feu

VEt ils en prendront pour nourrir le feu à YHWH

Vdu Seigneur

la graisse qui couvre les entrailles et toute la graisse qui est attachée aux

Vle ventre et protège toutes les entrailles,

14 Et le prêtre en fera monter en apanage au Seigneur

la graisse qui couvre entièrement le ventre et toute la graisse [qui est] au-dessus du ventre.

14 ...

3,15 les deux reins avec la graisse qui les recouvre aux

Vmembrane réticulaire qui est sur eux près des flancs

et la masse graisseuse

Vgraisse Mqu’il détachera du foie avec les reins.

15 et les deux reins et toute la graisse qui est dessus

celle qui est sur les cuisses et le lobe qui est au-dessus du foie (il le détachera avec les reins)

15 ...

3,16 Et le prêtre fera fumer

Vbrûlera cela sur l’autel

  pain offert par le

V en nourriture du  feu, d’une Vtrès agréable

Vsuave odeur.

Toute la graisse appartient

Vappartiendra à YHWH.

V au Seigneur

16 et il les fera monter sur l'autel :

c'est un apanage, un parfum de bonne odeur pour le Seigneur

Toute la graisse est pour le Seigneur.

16 ...

M
G
V S Sam

3,17 C'est une loi perpétuelle

pour vos descendants, en quelque lieu que vous habitiez

vous ne mangerez jamais ni graisse, ni sang.

17 Règle pour toujours pour vos descendants

dans chacune de vos demeures :

d'aucune graisse ni d'aucun sang vous ne mangerez.

17 par un droit perpétuel.

Pour vos descendants, et en toutes vos demeures

vous ne mangeres jamais ni graisse, ni sang.

M G V
S Sam

4,1 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :

...

1–35 Le sacrifice pour le péché 6,17-23
M
G
V S Sam

4,2 — Parle aux enfants d’Israël et dis-leur :

— Lorsqu’une âme aura péché par inadvertance

contre l'un des commandements de YHWH et qu'elle aura fait quelque chose à ne pas faire

— Parle aux fils d'Israël disant :

— Si une âme pèche devant le Seigneur involontairement à l'encontre des commandements du Seigneur

(ceux qu'il ne faut pas faire)

et fait l'une des choses contre ceux-ci

— Parle aux fils d'Israël :

— Lorsqu'une âme aura péché par ignorance,

et que de tous les commandements du Seigneur elle aura fait quelque chose de ce qu'il a commandé de ne pas faire,

M V
G
S Sam

4,3 si c'est le prêtre ayant reçu l’onction

Vqui a été oint  qui a péché

faisant [ainsi] pécher le peuple

il offrira à YHWH

Vau Seigneur pour le péché qu’il a commis

Vson péché un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché

Vveau sans tache.

mais si c'est le grand prêtre sur qui est l'onction qui pèche

en sorte que le peuple commette une faute,

alors il amènera, pour son péché qu'il a commis, parmi les bovins un jeune taureau sans défaut au Seigneur pour son péché.

...

4,4 Il conduira le taureau

Vle conduira à l’entrée de la tente de la rencontre

Vdu tabernacle du témoignage  devant YHWH,

Vle Seigneur,

posera la main sur la tête du taureau

Vsa tête et l’immolera devant yhwh

Vau Seigneur.

Et il conduira le jeune taureau près de la porte de la tente du témoignage devant le Seigneur,

il posera la main sur la tête du jeune taureau devant le Seigneur

et il égorgera le jeune taureau à la face du Seigneur.

...

M G
V
S Sam

4,5 Et le prêtre ayant reçu l’onction

G, l'oint accompli quant aux mains

prendra

Gprenant  du sang du taureau

Gjeune taureau

et l’apportera

Gintroduira dans la tente de la rencontre.

Gdu témoignage

Il prendra aussi du sang du veau

l'introduisant dans le tabernacle du témoignage

...

M V
G
S Sam

4,6 Le prêtre

Vet lorsqu'il  trempera

Vaura trempé  son doigt dans le sang

et en fera sept aspersions

V il en fera l'aspersion sept fois devant YHWH

Vle Seigneur, devant

Vcontre le voile du sanctuaire.

et le prêtre plongera son doigt dans le sang

et fera aspersion de sang sept fois devant le Seigneur contre le voile saint.

...

4,7 Le prêtre

VEt il mettra du

Vde ce même sang sur les cornes de l’autel des parfums qui fument

Vdu parfum très agréable devant YHWH

Vau Seigneur

qui est dans  la tente de la rencontre

Vle tabernacle du témoignage

et il répandra Vtout le reste du sang Mdu taureau à la base de l’autel des holocaustes

Vde l'holocauste, à l'entrée de la tente de la rencontre.

Vdu tabernacle.

Et le prêtre mettra du sang du jeune taureau sur les cornes de l'autel où le parfum est composé

celui qui est dans la tente du témoignage

et il répandra tout le sang du jeune taureau à la base de l'autel des holocaustes

celui qui est près des portes de la tente du témoignage.

...

4,8 Il enlèvera ensuite Mtoute la graisse du taureau

Vveau immolé

V[immolé] pour le péché

la graisse

Vtant celle qui recouvre les entrailles

toute la graisse qui est attachée aux entrailles

Vque toute celle qui est à l'intérieur,

Et toute la graisse du jeune taureau, celui du péché il la lui enlèvera

la graisse qui enveloppe les intestins et toute la graisse qui est au-dessus des intestins

...

4,9 les deux reins avec la graisse qui les recouvre aux

Vet la membrane réticulaire qui est sur eux près des flancs

et la masse graisseuse

Vgraisse Mqu'il détachera du foie avec les reins

et les deux reins et la graisse qui est dessus

celle qui est sur les cuisses

et le lobe qui est au-dessus du foie (il la détachera avec les reins).

...

4,10 (comme ces parties prélevées sur le   

Von enlève du                                                              taureau

Vveau du sacrifice de communion

Vde l'hostie d'apaisement)

et le prêtre

Vil les fera fumer

Vbrûlera sur l’autel de l'holocauste.

10 à la manière dont il fait le prélèvement sur le jeune taureau de l'offrande de salut

et le prêtre fera monter cela sur l'autel de l'apanage

10 ...

M G V
S Sam

4,11 Mais la peau du taureau

G du jeune taureau, toute sa chair

Vtoutes les chairs, avec sa

Vla tête et ses jambes

Gses extrémités

Vles pieds,

ses entrailles

Gson ventre

Vles intestins et sa fiente

Vla fiente,

11 ...

M V
G
S Sam

4,12 le taureau tout entier

Vle reste du corps,

il l’emportera hors du camp, dans un lieu pur où l’on jette

Vils ont coutume de répandre les cendres

et il les brûlera au feu sur du

Vun tas de bois

c’est sur le tas de cendres qu’il sera brûlé

Vet ils seront consumés dans le lieu où les cendres ont été répandues.

12 Ils emporteront tout le jeune taureau hors du camp dans un lieu pur où ils répandent la cendre

et ils le brûleront complètement sur du bois enflammé

il sera brûlé sur la décharge de cendres.

12 ...

M G
V
S Sam

4,13 Si toute l’assemblée

G la communauté  d’Israël a péché par inadvertance

sans que la communauté s'en soit aperçue

Get si la chose échappe aux yeux de la communauté 

et qu’ils se soient rendus coupables en faisant une des choses que YHWH a défendu de faire

Get s'ils font quelque chose contre les commandements du Seigneur qu'il prescrit de ne pas faire

et qu'ils commettent un préjudice

13 Et si c'est toute la multitude d'Israël qui a été dans l'ignorance

et que par manque d'expérience elle ait fait ce qui est contre un commandement du Seigneur

13 ...

4,14 quand le péché qu'elle a commis sera connu

Get si le péché est reconnu comme le leur celui qu'ils ont commis contre la prescription 

l’assemblée offrira un jeune taureau

Gla communauté amènera parmi les bovins un jeune taureau sans défautM en sacrifice pour le péché

et elle l’amènera devant

Gprès   Gdes portes de la tente de la rencontre

Gdu témoignage.

14 et qu'ensuite elle ait reconnu son péché,

elle offrira un veau pour son péché  

et elle l'amènera à la porte du tabernacle.

14 ...

4,15 Et les anciens de l’assemblée

Gla communauté  poseront leurs mains sur la tête du taureau

Gjeune taureau  devant YHWH

Gle Seigneur

et on égorgera

Gils égorgeront  le taureau

Gjeune taureau devant YHWH

Gle Seigneur.

15 Et les anciens du peuple mettront les mains sur sa tête devant le Seigneur.

Et, le veau immolé en la présence du Seigneur

15 ...

4,16 Le prêtre, l'oint, apportera

Gintroduira du sang du taureau

Gjeune taureau dans la tente de la rencontre

Gdu témoignage

16 le prêtre qui a été oint portera de son sang dans le tabernacle du témoignage

16 ...

4,17 et le prêtre trempera son doigt dans le sang Gdu jeune taureau

et en aspergera sept fois  devant YHWH

Gle Seigneur, en face

Gla surface  du voile Gsaint.

17 faisant de son doigt trempé [dans ce sang] sept fois l'aspersion contre le voile

17 ...

M V
G
S Sam

4,18 et il mettra du

Vde ce même  sang sur les cornes de l’autel qui est devant YHWH

Vle Seigneur dans la tente de la rencontre

Vle tabernacle du témoignage

et il répandraM tout le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente de la rencontre

Vla porte du tabernacle du témoignage.

18 Et le prêtre déposera du sang sur les cornes de l'autel où le parfum est composé

celui qui est face au Seigneur

celui qui est dans la tente du témoignage

et il répandra tout le sang à la base de l'autel des apanages qui sont faits devant la porte de la tente du témoignage.

18 ...

4,19 Il en enlèvera ensuite toute la graisse et il la fera fumer

Vbrûlera sur l’autel.

19 Et il en détachera toute la graisse et la fera monter sur l'autel.

19 ...

M G
S Sam
V

4,20 Et il fera pour ce taureau

Gle jeune taureau  comme il a fait pour le taureau

Gjeune taureau  du sacrifice pour le péché

Gdu [sacrifice pour le] péché

il fera de même [pour lui].

C’est ainsi que le prêtre fera pour eux l’expiation

et il

Gle péché  leur sera pardonné.

20 ...

20 S'il fait ainsi de ce veau comme il a fait auparavant

et si le prêtre prie pour eux, le Seigneur [leur] sera favorable.

M V
G
S Sam

4,21 Il emportera le

Vce taureau

Vveau hors du camp et le brûlera

comme [il a brûlé] le taureau précédent :

Vpremier veau :

 Vcar c'est [un sacrifice] pour le péché de l’assemblée

Vla multitude.

21 Et ils emporteront le jeune taureau tout entier hors du camp

et ils brûleront complètement le jeune taureau

à la manière dont ils ont brûlé complètement le jeune taureau précédent

voilà le péché de la communauté.

21 ...

4,22 Si c'est un chef qui a péché

en faisant par inadvertance une des choses

Vet qu'il ait fait par ignorance une des nombreuses choses que Yhwh son Dieu a défendu de faire

Vqui sont défendues par la loi du SeigneurM et qu'il s'est ainsi rendu coupable

22 Et si c'est le chef qui a péché

et qui a fait parmi tous les commandements du Seigneur leur Dieu ce qu'il ne faut pas faire

si c'est involontairement qu'il a péché et commis un préjudice,

22 ...

4,23 quand il se rendra compte du péché qu'il a commis

Vet qu'ensuite il ait reconnu son péché,

il apportera pour son offrande

Voffrira en sacrifice au Seigneur

un bouc Mmâle sans défaut.

Vtache Vpris d'entre les chèvres

23 Et si le péché est reconnu comme sien

celui qu'il a commis en cela [contre le commandement] alors il apportera son don, un chevreau [pris] d'entre les chèvres, un mâle sans défaut.

23 ...

M G
V
S Sam

4,24 Il posera sa

Gla main sur la tête du bouc

Gchevreau

et il l’immolera

Gils l’égorgeront  à l'endroit où l’on immole

Gils égorgent   les holocaustes devant YHWH :

Gle Seigneur :

  c'est un sacrifice pour le péché

Gc'est [le sacrifice pour] le péché.

24 et il posera la main sur sa tête

et, lorsqu'il l'aura immolé dans le lieu où l'on a coutume d'abattre l'holocauste devant le Seigneur, parce que c'est pour le péché,

24 ...

M V
G
S Sam

4,25 Le prêtre avec son doigt prendra

Vle prêtre trempera le doigt du

Vdans le  sang de la victime pour le péché

il en mettra sur

Vtouchant les cornes de l’autel des holocaustes

Vde l'holocauste

et il répandra

Vrépandant le reste du sang au pied de cet autel

Và sa base.

25 Et le prêtre déposera du sang, celui du péché avec le doigt sur les cornes de l'autel des holocaustes

et il répandra tout son sang [du chevreau] à la base de l'autel des holocaustes.

25 ...

4,26 Puis il fera fumer toute la graisse sur l’autel

VMais, la graisse, il la brûlera dessus comme la graisse du sacrifice de paix.

Vcomme on a coutume de faire pour les victimes d'apaisement.

C’est ainsi que le prêtre 

VEt [le prêtre] fera pour lui l’expiation de

Vpriera pour lui et pour son péché et il lui sera pardonné.

26 Et il fera monter toute la graisse sur l'autel 

comme la graisse de l'offrande de salut

et le prêtre fera l'expiation pour lui [en le relevant] de son péché

et il lui sera pardonné. 

26 ...

4,27  si

VEt si c'est une personne d'entre le peuple du pays

Vde la terre qui a péché par inadvertance

Vignorance

et s'est rendu coupable en faisant une des choses

Vde manière à faire une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur  que YHWH a défendu de faire

Vet à faillir

27 Et si une personne issue du peuple du pays commet un péché involontairement

en accomplissant une chose parmi tous les commandements du Seigneur qu'il ne faut pas faire

et si elle commet un préjudice

27 ...

4,28 quand elle se rendra compte du péché qu'elle a commis

Vet qu'elle reconnaisse son péché,

elle amènera pour son offrande une chèvre, une femelle sans défaut

Velle offrira une chèvre sans tacheM, pour le péché qu’elle a commis.

28 Et si le péché est reconnu comme le sien

celui qu'elle a commis contre cela

alors elle apportera une chevrette prise d'entre les chèvres

une femelle sans défaut

elle l'apportera pour le péché qu'elle a commis.

28 ...

4,29 Elle posera sa main sur la tête de la victime pour le péché

et elle l’immolera dans le lieu [où l’on offre] les holocaustes

V de l'holocauste.

29 Et elle posera la main sur la tête de ce qui constitue son péché 

et ils égorgeront la chevrette, celle du péché

à l'endroit où ils égorgent les holocaustes.

29 ...

M G
V
S Sam

4,30 Avec son

Gle doigt, le prêtre prendra de son sang et en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes

puis il répandra tout le reste du

Gtout son sang à la base de l’autel.

30 Et le prêtre prendra du sang avec son doigt et, touchant les cornes de l'autel de l'holocauste

il répandra le reste à sa base.

30 ...

M V
G
S Sam

4,31 Il enlèvera

VMais, enlevant  toute la graisse comme on enlève la graisse de dessus le sacrifice de paix

Vcomme elle a coutume d'être enlevée des victimes d'apaisement,

et le prêtre la fera fumer

Vil la brûlera sur l’autel en  agréable odeur à YHWH

Vodeur de suavité pour le Seigneur,

C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme

Vet il priera pour elle et il lui sera pardonné.

31 Et il enlèvera toute la graisse à la manière dont est enlevée la graisse de l'offrande de salut

et le prêtre la fera monter sur l'autel en parfum de bonne odeur pour le Seigneur

et le prêtre fera l'expiation pour elle 

et le péché lui sera remis. 

31 ...

M
G
V S Sam

4,32 Si c’est un agneau qu’il apporte en sacrifice pour le péché, il apportera une femelle sans défaut.

32 Si elle apporte son don en petit bétail pour le péché, elle apportera une femmelle sans défaut.

32 Mais si elle offre une victime de petit bétail pour le péché, ce sera une brebis sans tache.

M G
V
S Sam

4,33 Il posera sa

GElle posera la main sur la tête de la [victime] pour le péché

et l’immolera

Gils l'égorgeront Men sacrifice pour le péché

dans le lieu où l’on immole l’holocauste

Gils égorgent les holocaustes.

33 Elle posera la main sur sa tête

et elle l'immolera à l'endroit où ont coutume d'être tuées les victimes des holocaustes.

33 ...

4,34 Avec son doigt, le prêtre prendra du sang de la victime

GEt le prêtre , prenant du sang [de la victime] du péché avec le doigt

et en

Gle mettra sur les cornes de l’autel de l'holocauste

puis il répandra tout le reste du

Gson sang au pied de l'autel.

34  Et le prêtre prendra de son sang avec son doigt

et touchant les cornes de l'autel de l'holocauste

il répandra le reste à sa base. 

34 ...

M V
G
S Sam

4,35 Il enlèvera

VEnlevant aussi  toute la graisse comme on enlève la graisse de l’agneau du sacrifice de paix

Va coutume d'être enlevée la graisse du bélier qui est immolé en [offrande] d'apaisement

et le prêtre la fera fumer

Vil la brûlera sur l’autel, sur les sacrifices faits par le feu

Vcomme encens [offert]  à YHWH.

Vau Seigneur

C’est ainsi que le prêtre

Vet il fera l’expiation pour cet homme, pour le

Vpriera pour elle et pour son péchéM qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

35 Et il en enlèvera toute la graisse à la manière dont est enlevée la graisse de l'animal de petit bétail de l'offrande de salut

et le prêtre la posera sur l'autel dessus l'holocauste du Seigneur

et le prêtre fera l'expiation pour elle et pour le péché, celui qu'elle a commis, et il lui sera pardonné.

35 ...

M G
V
S Sam

5,1 Si une personne pèche

parce que, après avoir entendu

Get si elle entend  la formule d'adjuration

et que

Get si elle est le témoin d'un fait qu’elle a vu ou appris

G(soit qu'il ait vu soit qu'il ait entendu)

Get s' il ne le déclare pas

et se trouve ainsi chargé d'une faute

Gil sera chargé d'un péché

Si une âme a péché

en ce qu'elle a entendu la parole de quelqu'un qui jurait,

et qu'elle soit témoin pour avoir vu ou su la chose, à moins qu'elle ne la dénonce, elle portera son iniquité.

...

M
Sam G S
V

5,2 ou si une personne touche une chose impure

soit le cadavre d’une bête sauvage impure,soit le cadavre d’un animal domestique impur, soit le cadavre d’un reptile impur

et qu’à son insu elle se trouve ainsi elle-même impure et coupable.

ou si une personne touche quoi que ce soit d'impur

une bête morte ou une bête lécérée impure

et parmi les bêtes mortes soit les abonimations impures soit les bêtes domestiques mortes impures

Si une âme touche une chose impure, soit qu'elle ait été tuée par un animal, soit qu'elle soit morte d'elle-même, soit qu'elle ait touché un autre reptile, et qu'elle ait oublié son impureté, elle est coupable et a commis une faute.

5,3 de même s'il touche à son insu une impureté humaine quelconque

dont le contact rend impur

et qu’il s’en aperçoit plus tard et devient coupable

Si elle a touché quelque chose d'impur d'un homme

de toute impureté dont on est souillé quand on la touche

et si la chose lui avait échappé elle le reconnaisse ensuite, elle sera coupable de délit

Si elle touche une quelconque impureté humaine, selon l'impureté dont elle a coutume d'être souillée, et que l'ayant oublié, elle le reconnaisse ensuite, elle sera sous le coup de la faute.

M
G V
S Sam

5,4 ou si quelqu’un, parlant à la légère

jure de faire du mal ou du bien, en toute chose où un homme peut proférer un serment inconsidéré

et que ne l’ayant d'abord pas remarqué, il s’en aperçoit plus tard et devient coupable en l'un de ces points

ou si une personne a

VUne âme qui aura fait un serment  et déclaré

Gen le proférant  de ses lèvres

de faire le mal ou le bien

Vun [acte] mauvais ou bon

et qui aura confirmé cela par un serment et par sa parole

Gtout ce que l'homme peut proférer par serment

et qui, l'ayant oublié,

Gsi elle la perd de vue  a reconnu ensuite sa faute,

Gpuis la reconnaît et pèche dans l'un de ces cas

...

M
G
V S Sam

5,5 Celui donc qui se sera rendu coupable dans l’une de ces trois choses confessera ce en quoi il a péché.

alors elle dira publiquement son péché 

ce sur quoi portait son péché en lui-même.

qu'elle fasse pénitence pour son péché

M V
G
S Sam

5,6 Il amènera

Vet qu'elle offre  Mà Yhwh Men réparation pour le péché qu’il a commisune femelle de petit bétail

Vd'entre les troupeaux une agnelle ou une chèvreM brebis ou chèvre en sacrifice pour le péché

et le prêtre fera

Vpriera  pour lui

Velle l’expiation de

Vet pour  son péché.

et elle amènera au Seigneur pour les cas où elle s'est rendue coupable de préjudice

pour le péché qu'elle a commis

une femelle de son petit bétail, une agnelle ou une chevrette de ses chèvres pour le péché

et le prêtre fera l'expiation pour lui, pour son péché celui qu'elle a commis et le péché sera pardonné...

...

5,7 S’il n’a pas les moyens de se procurer une tête de petit bétail

VMais si elle ne peut offrir une tête de petit bétail,

il offrira

Vqu'elle offre à Yhwh , en réparation pour son péché,

Vau Seigneur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons

Vpetits de colombe

l’un en sacrifice

V[en sacrifice] pour le péché, l’autre en holocauste.

Si sa main n'a pas la force suffisante pour avoir du petit bétail

elle apportera pour son péché celui qu'elle a commis

deux tourterelles ou deux petits pigeons au Seigneur

un pour le péché et un en vue de l'holocauste.

...

M G
S Sam
V

5,8 Et il

Gelle les apportera au prêtre

qui sacrifiera d'abord la victime

Get le prêtre amènera d'abord celui pour le péché

Il lui brisera

Get le prêtre incisera  la tête près de la nuque

mais sans la détacher

Get ne la séparera pas.

...

Et elle les donnera au prêtre

qui, offrant la première [en sacrifice] pour le péché, lui retournera la tête du côté des ailes

de façon à ce qu'elle reste attachée au cou et n'en soit pas tout à fait arrachée.

M G
V
S Sam

5,9 et il aspergera la paroi de l’autel avec le sang de la victime

Gcelui pour le péché

et le reste du sang

il sera exprimé au pied de l’autel, c’est un sacrifice pour

G[un sacrifice pour] le péché.

Et il aspergera avec son sang la paroi de l'autel

mais tout ce qui sera de reste

il le laissera dégoutter au pied [de l'autel], parce que c'est [un sacrifice] pour le péché.

...

5,10 Quant au deuxième, il en fera un holocauste selon la règle

Gcomme il convient.

Ainsi le prêtre fera pour lui l'expiation du péché qu'il

Gl'expiation pour son péché, celui qu'elle a commis 

et il lui sera pardonné.

10 Quant à l'autre [oiseau], il le brûlera en holocauste comme d'usage

et le prêtre priera pour elle et pour son péché et il lui sera pardonné.

10 ...

M
G V
S Sam

5,11  S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons

il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine en sacrifice pour le péché

Il ne mettra pas d’huile dessus et n’y placera pas d’encens car c’est un sacrifice pour le péché. 

11  Mais

VEt si sa main ne trouve pas

Vne peut offrir un couple de

Vdeux tourterelles ou deux petits pigeons

Vde colombe,

elle apportera son don

Voffrira pour le péché commis

Vson péché  le dixième d'un éphi de fleur de farine, pour le péché

V,

elle ne versera pas d'huile dessus et ne placera pas d'encens dessus car c'est [un sacrifice] pour le péché. 

11 ... 

M G
V
S Sam

5,12 Il

Gelle l’apportera au prêtre et le prêtre en prendra une

Gy puisant une pleine  poignée en

Gplacera le mémorial Gqu'elle est

Met la fera fumer sur l’autel Gdes holocaustes pour le Seigneur, Msur les sacrifices faits par le feu Mà Yhwh

 c’est Mun sacrifice pour le péché.

12 Et elle la remettra au prêtre, qui, puisant du tout une pleine poignée

la brûlera sur l'autel en mémoire de celui qui l'a offerte,

12 ...

M G
S Sam
V

5,13 C’est ainsi que

GEt le prêtre fera l’expiation pour lui

Gelle, pour le

Gson  péché qu’elle a commis en l'un de ces cas

et il lui sera pardonné.

Ce qui restera appartiendra au

Gsera pour le prêtre comme pour l’offrande Gde fleur de farine.

13 ...

13 priant pour elle et faisant expiation

et ce qui reste, il l'aura en don.

M G V
S Sam

5,14 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse, en disant :

14 ...

M V
G
S Sam

5,15 — Si une personne

Vâme commet une infidélité et

V, lorsqu'elle transgresse les cérémonies, pèche par inadvertance

Verreur Men détournant une Vdans des choses Vqui sont consacrées à YHWH

Vau Seigneur,

elle amènera

Voffrira Mà Yhwh en sacrifice de réparation

Vpour sa faute              un bélier sans défaut

Vtache [pris] du troupeau

Vd'entre les troupeaux

d'après ton estimation en

Vqui peut être acheté deux sicles d’argent, selon le sicle

Vpoids du sanctuaireM : ce sera un sacrifice de réparation.

15 Si un oubli échappe à une personne

si elle commet involontairement un péché aux dépens des choses saintes du Seigneur

elle apportera au Seigneur pour le préjudice un bélier sans défaut de son petit bétail

en valeur de sicles d'argent [au taux] du sicle des choses saintes

pour le préjudice qu'elle a causé.

15 ...

M G
V
S Sam

5,16 Et ce que son péché a détourné des choses consacrées, elle le restituera

en y ajoutant un cinquième en plus et le donnera au prêtre.

Puis le prêtre fera pour lui l'expiation avec le bélier offert en sacrifice de réparation

Gdu préjudice

et il lui sera pardonné.

16 Et ce à quoi elle a causé dommage, elle le restituera

et y ajoutera une cinquième part en la donnant au prêtre

qui priera pour elle en offrant le bélier, et il lui sera pardonné.

16 ...

5,17 Si une personne pèche

en faisant

Get fait sans le savoir l'une des choses que les commandements de YHWH

Gdu Seigneur défendent de faire

elle sera coupable et portera sa faute

Gqu'elle est coupable de préjudice et soit chargée de la faute.

17 Si une âme a péché par ignorance

et qu'elle ait fait une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur

et que, coupable de péché, elle ait reconnu son iniquité,

17 ...

M G
S Sam
V

5,18 Elle amènera au prêtre Men sacrifice de réparation

un bélier sans défaut pris du troupeau

Gde son petit bétail

d’après ton estimation

Gen valeur d'argent pour le préjudice.

Le prêtre fera pour lui l’expiation pour l'inadvertance

Gsa méprise commise sans le savoir, et il lui sera pardonné.

18 ...

18 elle offrira au prêtre un bélier sans tache [pris] de [ses] troupeaux

d’après la mesure et l'estimation du péché.

Il priera pour elle, parce qu'elle a agi dans l'ignorance, et il lui sera pardonné

M
G V
S Sam

5,19 C’est un sacrifice de réparation

— cet homme était vraiment coupable devant YHWH .

19  en effet

Vparce que  elle avait commis un préjudice

Vc'est par erreur qu'elle a commis une faute devant

Vcontre le Seigneur.

19 ...

M G
V
S Sam

5,20  Et YHWH

Gle Seigneur parla à Moïse en disant :

20 [6,1] Le Seigneur parla à Moïse en disant :

20 ...

M G
S Sam
V

5,21 — Si une personne pèche  et commet une infidélité envers YHWH

Met par négligence néglige les commandement du Seigneur

soit qu'elle mente à son prochain au sujet d’un dépôt

d’une chose confiée à sa garde

Gou d'un bien commun

ou d’un objet volé

soit qu'elle fasse violence

Gait agi injustement   à

Genvers  son prochain

21 ...

21 [6,2] — L'âme qui aura péché et qui, par mépris du Seigneur, aura refusé à son prochain le dépôt

qui avait été confié à sa [bonne] foi

ou qui par violence aura ravi quelque chose, ou qui aura fait une fausse accusation

5,22 ou si, trouvant un objet perdu elle ment à son sujet

et si elle prête un faux serment

Gfait injustement un serment

à propos de l'une quelconque des choses par lesquelles l'homme peut pécher

Gagit de manière à  pécher

22 ...

22 [6,3] ou qui aura trouvé un objet perdu

et, [le] niant, aura fait de plus un faux serment

et qui aura fait quelque autre faute parmi toutes celles dans lesquelles ont coutume de tomber les hommes,

5,23  il faudra

Galors il arrivera que,, puisqu

Glorsqu'elle a

Gaura péché et s'est rendu ainsi  coupable

Gcommis un préjudice

qu'elle restitue

Gelle rendra la chose volée ou ravie par violence 

Gl'acquisition injuste qu'elle a faite injustement 

que ce soit le dépôt qui lui avait

Gauta été confié

ou l’objet perdu qu’elle avait

Gaura trouvé

23 ...

23 [6,4] une fois convaincue de la faute, elle rendra

5,24 ou

Gpour   tout objet

Gtoute affaire Mquel qu'il soit au sujet duquel

Gde laquelle  elle a fait un Mfaux serment Ginjuste

Elle le restituera intégralement

Gle capital lui-même 

en y ajoutant un cinquième de sa valeur

Gen plus

et elle le remettra à son propriétaire le jour de son sacrifice de culpabilité

Goù elle aura été convaincue de son tort.

24 ...

24 [6,5] intact tout ce qu'elle a voulu s'approprier malhonnêtement

[en y ajoutant] une cinquième part pour celui à qui elle a fait du tort.

M
G V
S Sam

5,25 Puis elle amènera à YHWH en sacrifice de réparation un bélier sans défaut, pris du troupeau

d’après ton estimation

en sacrifice de réparation et le remettra au prêtre.

25  [6,6] Et pour le préjudice,

Vson péché, il apportera

Velle offrira Gau Seigneur un bélier sans défaut

Vtache de son petit bétail

d'une valeur [correspondant] au préjudice [qu'il a fait]

Vselon l'estimation et la mesure de la faute, et le donnera au prêtre 

25 ...

M G
S Sam
V

5,26 Et le prêtre fera pour lui l’expiation devant YHWH

Gle Seigneur 

et il lui sera pardonné

 quelle que soit la faute dont il s'est rendu coupable

Gpour un seul de tous les cas où il a agi et commis préjudice.

26 ...

26 [6,7] qui priera pour elle devant le Seigneur, et il lui sera pardonné

pour chacune des choses qu'elle a faites en péchant.

M G
V
S Sam

6,1 YHWH

GLe Seigneur parla à Moïse, en disant :

[6,8] Le Seigneur parla à Moïse, en disant :

...

6,2 — Donne cet ordre à Aaron et à ses fils Gen disant :

— Voici la loi de l’holocauste :

l’holocauste Glui-même    restera sur le brasier de

Gse fait sur la combustion propre à lui sur                 l’autel

toute la nuit jusqu’au matin

et le feu de l’autel y brûlera

Gil ne s'éteindra pas.

[6,9] — Ordonne à Aaron et à ses fils :

— Voici la loi de l'holocauste :

il brûlera sur l'autel toute la nuit jusqu'au matin

le feu sera [pris] de l'autel même.

...

6,3 Et le prêtre revêtira sa

Gune  tunique de lin et mettra

Grevêtira  des caleçons de lin sur sa chair

Gson corps 

Get il enlèvera [de l'autel] le reste de l'apanage

G- l'holocauste que le feu a complètement consumé

Mla cendre grasse de l'holocauste consumé par le feu sur l'autel

et la

Gle déposera à côté

Gau contact  de l’autel

[6,10] Le prêtre se vêtira d'une tunique et de caleçons de lin,

puis il prendra les cendres que le feu dévorant aura embrasé

et les mettant près de l'autel,

...

6,4 puis il ôtera ses vêtements

Gson vêtement

et en mettra d’autres

Grevêtira un autre vêtement

pour porter la cendre grasse

Get il emportera le reste de l'apanage

hors du camp en un lieu pur.

[6,11] il se dépouillera de ses premiers vêtements,

et en ayant revêtu d'autres, il  emportera les [cendres embrasées] hors du camp

et les laissera se consumer jusqu'à la poussière dans un lieu très pur.

...

6,5 Le feu Gposé sur l’autel y sera entretenu

Gbrûlera sans qu’il s’éteigne

Get il ne s'éteindra pas 

Le prêtre y allumera

Gfera brûler par-dessus   du bois chaque

Gle matin

y disposera

Get il entassera par-dessus                            l’holocauste

et y fera fumer

Gdéposera au-dessus   la graisse des sacrifices de paix

Gdu salut.

[6,12] Mais toujours sur l'autel brûlera un feu

que le prêtre entretiendra en mettant du bois dessous chaque jour le matin

et, une fois l'holocauste disposé dessus, il y brûlera les graisses des sacrifices pacifiques.

...

6,6 Et un feu perpétuel

Gen tout temps  brûlera sur l’autel et il ne s'éteindra pas.

[6,13] C'est là le feu perpétuel qui jamais ne quittera l'autel.

...

6,7 Voici la loi de l'offrande que les fils d’Aaron présenteront

Gapporteront

devant YHWH

Gle Seigneur, devant

Gen face de  l’autel.

[6,14] Voici la loi du sacrifice et des libations qu'offriront les fils d'Aaron

devant le Seigneur et devant l'autel.

...

6,8  On y

GEt il  prélèvera Gsur cela

une

Gd'une pleine  poignée de

Gsur la   fleur de farine de l'offrande avec son huile

et tout l’

Gavec son   encens qui est sur l'offrande

et on fera fumer

Gmonter  Mcela sur l’autel

commeG apanage, parfum apaisant

Gde bonne odeur

son

Glemémorial Gde cette offrande pour YHWH

Gle Seigneur.

[6,15] Le prêtre prendra une poignée de fleur de farine qui a été arrosée d'huile,

et tout l'encens qui a été mis sur la fleur de farine,

et il brûlera cela sur l'autel en mémoire d'une odeur très suave pour le Seigneur.

...

6,9 Et ce qui Gen restera Mde l'offrande, Aaron et ses fils le mangeront

ils le mangeront

Gce sera consommé  en azymes dans un lieu saint 

dans le parvis

Gla cour de la tente de la rencontre

Gdu témoignage  qu'ils le mangeront.

[6,16] Mais, la partie restante de la fleur de farine, Aaron, avec ses fils, la mangera sans levain

et il la mangera dans le lieu saint du parvis du tabernacle.

...

6,10 On ne le cuira pas avec du levain

C’est la part que je leur ai donnée de mes sacrifices par le feu.

Gdes apanages du Seigneur.

C’est une chose très sainte, comme le sacrifice pour le péché

G[le sacrifice pour] le péché et comme le sacrifice de réparation

G le [sacrifice du] préjudice.

10 [6,17] Mais on n'y mettra pas de levain

car une partie en est offerte comme encens au Seigneur :

[ce] sera une chose sainte parmi les saintes, comme [les offrandes] pour le péché et pour la faute.

10 ...

6,11 Tout mâle d'entre les enfants d’Aaron

Gprêtres en mangera.

C’est une loi perpétuelle pour toutes vos générations concernant les sacrifices par le feu à YHWH,

G[prises] sur les apanages du Seigneur,

quiconque y touchera sera sanctifié.

11 [6,18] Seuls les mâles de la race d'Aaron en mangeront.

C'est un [sacrifice] établi par la loi et éternel, pour vos générations, parmi les sacrifices du Seigneur :

quiconque touchera ces choses sera consacré.

11 ...

M G
V
Sam S

6,12 Et Yhwh

Gle Seigneur parla à Moïse, en disant :

12 [6,19] Et le Seigneur parla à Moïse, en disant :

12 ...

M G
V
S Sam

6,13 — Voici l’offrande

Gle don qu’

Gd'Aaron et Gde ses fils

offriront

Gcelui qu'ils apporteront  à YHWH

Gau Seigneur  le jour de leur onction

Goù tu l'oindras :

un dixième d’épha de fleur de farine en offrande perpétuelle

la moitié le matin et la moitié le soir.

13 [6,20] — Voici l'oblation d'Aaron et de ses fils

qu'ils doivent offrir au Seigneur le jour de leur onction :

ils offriront la dixième partie d'un éphi de leur fleur de farine en sacrifice perpétuel,

une moitié le matin et une moitié le soir,

13 ...

M G
S Sam
V

6,14 Elle sera préparée dans une poêle avec de l’huile

Tu l’apporteras

GIl la portera bien imprégnée

Gpétrie, en rouleaux 

et tu l’offriras en

Goffrande faite de morceaux

offrande Mdivisée d’agréable odeur à YHWH

Gparfum de bonne odeur pour le Seigneur.

14 ...

14 [6,21] laquelle arrosée d'huile sera frite dans une poêle.

Or il l'offrira chaude en odeur très suave au Seigneur

6,15 Le prêtre qui, parmi ses fils, sera oint à sa place fera de même.

C’est une loi perpétuelle :

pour YHWH elle sera tout entière réduite en fumée

Gtout sera parachevé.

15 ...

15 [6,22] le prêtre qui de droit aura succédé à son père.

Et elle sera brûlée tout entière sur l'autel,

M G
V
S Sam

6,16 Et toute offrande de prêtre sera totale  

Gentièrement consumée  

on n'en mangera pas.

16  [6,23] car tout sacrifice des prêtres sera consumé par le feu

et nul n'en mangera.

16 ...

M G
V
Sam S

6,17 YHWH

GLe Seigneur parla à Moïse, en disant :

17 [6,24] Le Seigneur parla à Moïse, en disant :

17 ...

M G
V
S Sam

6,18 — Parle à Aaron et à ses fils en ces termes :

— Voici la loi du [sacrifice pour le] péché.

C’est dans le lieu où l’on immole

Gils immolent l’holocauste que sera immolée

Gqu'ils immoleront  [le sacrifice] pour le péché devant YHWH

Gle Seigneur, c’est une chose très sainte.

18 [6,25] — Parle à Aaron et à ses fils :

— Voici la loi du sacrifice pour le péché :

elle sera immolée devant le Seigneur dans le lieu où est offert l'holocauste. C'est une chose sainte parmi les saintes.

18 ...

6,19 Le prêtre qui offrira la victime

Gl'offre Mpour le péché la mangera.

Elle sera mangée

Gconsommée  dans un lieu saint, dans le parvis

Gla cour de la tente de la rencontre

Gdu témoignage.

19 [6,26] Le prêtre qui l'offre la mangera

dans le lieu saint dans le parvis du tabernacle.

19 ...

6,20 Quiconque en touchera la chair sera sanctifié

et s’il jaillit de son sang sur un vêtement

Get si quelqu'un reçoit sur son vêtement une éclaboussure de son sang

tu laveras la place où il aura jailli

Gl'éclaboussure sur le vêtement sera lavée en un lieu saint.

20 [6,27] Quiconque aura touché ses chairs sera sanctifié.

Si un vêtement a été aspergé de son sang

il sera lavé dans un lieu saint.

20 ...

6,21 Et le

Gun  vase d'argile dans lequel elle aura été cuite sera brisé

et si elle a cuit dans un vase d’airain, il sera nettoyé et rincé à grande

Gl' eau.

21 [6,28] Mais le vase d'argile dans lequel elle aura été cuite sera brisé

et si le vase est d'airain, il sera nettoyé avec grand soin et lavé dans l'eau.

21 ...

6,22 Tout mâle parmi les prêtres en mangera, c’est une chose très sainte Gdu Seigneur.

22 [6,29] Tout mâle de la race sacerdotale mangera de ses chairs, parce que c'est une chose sainte parmi les saintes.

22 ...

6,23 Mais aucune victime pour le péché

dont on aura porté le sang dans la tente de la rencontre 

Gdu témoignage  pour faire l’expiation dans le sanctuaire

ne sera mangée

elle sera brûlée au feu Gcomplètement.

23 [6,30]  Certes, la victime qui est tuée pour le péché,

dont le sang est porté dans le tabernacle du témoignage pour faire l'expiation dans le sanctuaire

elle ne sera pas mangée, mais elle sera brûlée entièrement par le feu.

23 ...

M V
G
S Sam

7,1 Voici Vaussi la loi du sacrifice de réparation

Vdu sacrifice pour la faute

c'est une chose très sainte

V[victime] sainte parmi les saintes.

Et voici la loi du bélier du préjudice

c'est une chose très sainte.

...

M G
V
S Sam

7,2 C’est dans le lieu où on immole

Gils immolent  l’holocauste qu'on immolera

Gils immoleront  la victime de réparation

Gle bélier du préjudice devant le Seigneur

On en

Get il répandra le sang sur

Gà la base de    l’autel tout autour.

C'est pourquoi là où sera immolé l'holocauste sera aussi sacrifiée la victime pour la faute.

Son sang sera répandu tout autour de l'autel.

...

M V
G
S Sam

7,3 Puis on en offrira

VIls en offriront  Mtoute la graisse, la queue et la graisse qui recouvre les entrailles

Et il en apportera toute la graisse, la hanche et toute la graisse qui est au-dessus des entrailles

...

7,4 les deux rognons avec la graisse qui est Msur eux près des flancs

et la masse graisseuse qui est sur le

Mmembrane réticulaire du foie Mqu'il détachera avec les rognons.

les deux rognons et la graisse qui est au-dessus

celle qui est au-dessus des cuisses

et le lobe qui est au-dessus du foie (il les détachera avec les rognons).

...

M G
V
S Sam

7,5 et le prêtre les fera fumer

Gmonter  sur l’autel

en sacrifice par le feu

Gapanage pour Yhwh

Gle Seigneur

c’est un sacrifice de réparation

Gpour le préjudice.

Et le prêtre les fera brûler sur l'autel :

encens du Seigneur [offert] pour le délit.

...

M G V
S Sam

7,6 Tout mâle parmi les prêtres

Vde race sacerdotale

mangera la chair

G

Vde ces chairs c'est en un lieu saint qu'on la mangera,

Ven un lieu saint, parce que c’est une chose très sainte

Vsainte parmi les saintes.

...

M G
V
S Sam

7,7 Il en est du sacrifice de réparation

Gde la victime pour le péché

comme du sacrifice pour le péché

Gcelle du préjudice 

la loi est la même pour les deux

Gune seule loi pour elles

la victime appartiendra au prêtre qui par elle fera l'expiation.

Comme le sacrifice est offert pour le péché, de même aussi le sacrifice pour le délit :

une seule loi sera pour les deux sacrifices,

c'est au prêtre qui les a offerts qu'ils appartiendront.

...

7,8 Le prêtre qui offrira 

Gamène l’holocauste d'un homme 

la peau de l’holocauste qu’il aura offert

Gapporte lui-même

c'est à ce prêtre qu'elle appartiendra

Gsera à lui.

Le prêtre qui offre la victime de l'holocauste en recevra la peau.

...

M V
G
S Sam

7,9 Toute offrande qui est cuite

VTout sacrifice de fleur de farine qui est cuit au four,

celle qui est préparée dans la casserole

Vtout ce qui est sur un gril ou sur la poêle,

appartiendra au prêtre qui l’aura offerte

Vpar lequel il est offert.

Et toute offrande qui sera faite au four

et toute celle qui sera faite sur le foyer ou sur la poêle

le prêtre l'ayant apportée

elle sera à lui.

...

M G
V
S Sam

7,10 Et toute offrande pétrie à l’huile ou sèche

Gnon pétrie [à l'huile]

sera pour tous les fils d’Aaron à l'un comme à l'autre

Gà chacun à égalité.

10 Qu'elle soit arrosée d'huile ou sèche,

elle sera partagée entre tous les fils d'Aaron en mesure égale.

10 ...

M V
G
S Sam

7,11 Voici la loi du sacrifice

Vde l'hostie de paix

Vd'apaisement qu’on offrira

Vqui est offerte  à YHWH

Vau Seigneur.

11 Voici la loi de l'offrande de salut qu'ils apporteront au Seigneur.

11 ...

M G
S Sam
V

7,12 Si on

GS'il l'offre

Gapporte  pour la louange

on

Gil offrira

Gapportera  en plus du sacrifice

Gde l'offrande  de louange

des gâteaux azymes

Gpains de fleur de farine pétris à l’huile

des galettes azymes frottées d’huile

et de la fleur de farine pétrie à l'huile.

12 ...

12 Si c'est une oblation pour une action de grâces,

ils offriront des pains sans levain arrosés d'huile,

des galettes azymes ointes d’huile,

de la fleur de farine cuite et des gâteaux arrosés d'un mélange d’huile

7,13 En plus des gâteaux de pain levé

Gpains levés

on

Gil offrira

Gapportera  son offrande

Gses dons

en plus du sacrifice de paix pour la louange

Gde l'offrande de louange, [offrande] de salut.

13 ...

13 ainsi que des pains fermentés avec l'hostie d'action de grâce qui est immolée pour les sacrifices pacifiques.

7,14 On

GIl présentera une part de chacune de ces offrandes

Gamènera un de chacun de ses dons en prélèvement pour YHWH

Gle Seigneur

elle

Gce sera pour le prêtre qui fait l’aspersion du sang  du sacrifice de paix

Gdu salut 

Gce sera à lui.

14 ...

14 On offrira l'un d'eux pour les prémices au Seigneur

et il sera pour le prêtre qui répandra le sang de la victime,

M V
G
S Sam

7,15 La chair du sacrifice de louange offert en sacrifice de paix

Vdont la chair sera mangée le jour mêmeM où on l’aura offert.

Il n'en restera rien jusqu’au Mlendemain matin.

15 et la chair de l'offrande de louange, [offrande] de salut

sera à lui et il la mangera le jour où elle est présentée

ils n'en mettront pas de côté jusqu'au matin.

15 ...

M G
V
S Sam

7,16 Si la victime

G le don est offerte

Gqu'on offre  Men sacrifice votif

Gest de forme votive ou G[de don] volontaire

la victime sera mangée

Gon le mangera le jour où on l’aura offerte

Gamène son offrande

et ce qui en restera sera mangé

Get aussi  le lendemain.

16 Si quelqu'un par vœu ou spontanément offre un sacrifice,

il sera également mangé le même jour,

mais si quelque chose en reste pour le lendemain, il sera permis d'en manger.

16 ...

M V
G
S Sam

7,17 Ce qui resterait encore

VTout ce qui restera Mde la chair de la victime le troisième jour sera brûlé au feu.

17 et ce qui reste de la chair de l'offrande jusqu'au troisième jour

sera complètement brûlé au feu.

17 ...

M G
S Sam
V

7,18 Si l'on mange le troisième jour de la chair Mde son sacrifice de paix 

il ne sera pas agréé Gen faveur de celui qui l'apporte

Mpour celui qui l'a offert

il ne comptera pas : 

ce sera

Gil y a  une abomination

et quiconque en aura mangé portera sa faute.

18 ...

18 Si quelqu'un mange le troisième jour de la chair de la victime des sacrifices pacifiques,

l'oblation deviendra caduque et ne sera pas utile à celui qui l'aura offerte.

Bien plus, quiconque se sera souillé par un tel aliment sera coupable de prévarication.

M G
V
S Sam

7,19 La chair qui aura touché quelque chose d’impur ne se mangera pas :

on la brûlera au feu Gcomplètement 

Quant à la chair pure, quiconque est pur pourra en manger

GTout être pur mangera de la chair.

19 La chair qui aura touché quelque chose d'impur ne sera pas mangée, mais sera brûlée au feu.

Celui qui sera pur en mangera.

19 ...

M V
G
S Sam

7,20 Mais la personne qui, alors qu'elle est en état d’impureté

Vsouillée qui mangera la chair  d'un sacrifice de paix 

Vd'une hostie d'apaisement

offert

Vqui a été offerte à YHWH

Vau Seigneur

cette personne-là sera retranché

Vdisparaîtra de son peuple.

20 Mais si une personne mange de la chair de l'offrande de salut qui est au Seigneur et que son impureté est sur elle, cette personne périra rejetée de son peuple.

20 ...

M G
V
S Sam

7,21 Et la personne qui touchera une impureté quelconque, impureté d’homme ou d'animal impur

ou de quelque abomination impure

et qui mangera de la chair d'un sacrifice de paix

Gde l'offrande de salut  offert

Gqui appartient  à YHWH

Gau Seigneur

cette personne-là sera

Gpérira retranché de son peuple. 

21  Et celle qui aura touché une impureté d'homme, ou de bête,

ou bien de toute chose qui peut souiller

et qui mangera de la chair de cette sorte,

disparaîtra du milieu de son peuple. 

21 ...

M G V
S Sam

7,22 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse, en disant :

22 ...

M V
G
S Sam

7,23 — Parle aux enfants

Vfils d'IsraëlM, et dis-leur :

— Vous ne mangerez pas de la graisse de bœuf, de brebis ou de chèvre.

23 — Parle aux fils d'Israël en disant :

— De toute graisse de bœuf, de brebis ou de chèvre vous ne mangerez pas.

23 ...

M G
S Sam
V

7,24 La graisse d’un animal mort ou d'animal déchiré pourra servir à tout usage

mais vous n’en mangerez pas

Gmais elle ne sera pas consommée en nourriture.

24 ...

24 La graisse d'un corps mort et celle de l'animal qui a été pris par une bête,

vous l'emploierez à divers usages.

M G
V
S Sam

7,25 Car quiconque mange de la graisse des animaux que l’on offre

Gqu'il amènera  à YHWH en sacrifices par le feu

Gcomme apanage du Seigneur sera retranché de son peuple

Gcette personne périra, rejeté de son peuple.

25 Si quelqu'un mange de la graisse qui doit être offerte devant le Seigneur comme un encens, il disparaîtra du milieu de son peuple.

25 ...

7,26 Vous ne mangerez pas de tout sang

soit d’oiseau ou d'animal

dans tous les lieux où vous habiterez

Gtoutes vos habitations.

26 Vous ne prendrez pas non plus pour nourriture le sang d'aucun animal,

aussi bien des oiseaux que des troupeaux.

26 ...

M G V
S Sam

7,27 Toute personne qui mangera du sang, cette personne périra, retranchée

M, cette personne sera retranchée

V disparaîtra du milieu de son peuple.

27 ...

7,28 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :

28 ...

M G
V
S Sam

7,29 Parle

GEt tu parleras  aux fils d’Israël en ces termes :

— Celui qui offrira

Gapporte  à Yhwh

Gau Seigneur  un sacrifice de paix

Gune offrande de salut 

apportera à Yhwh

Gau Seigneur  une offrande

Gson don prélevée sur son sacrifice de paix

Gl'offrande de salut.

29 — Parle aux fils d'Israël :

— Que celui qui offre une victime de sacrifices pacifiques au Seigneur

offre aussi en même temps un sacrifice, c'est-à-dire, ses libations.

29 ...

M G
S Sam
V

7,30 Ses propres mains apporteront

ce qui doit être offert par le feu à YHWH

Gles apanages pour le Seigneur

il apportera la graisse avec la poitrine

Gla graisse qui est sur la poitrine et le lobe du foie

la poitrine pour la balancer devant YHWH

Gil les apportera de manière à les déposer en donation devant le Seigneur.

30 ...

30 Il tiendra dans ses mains la graisse de la victime et la poitrine,

et lorsqu'il les aura consacrées après les avoir offertes toutes les deux au Seigneur, il les remettra au prêtre

M G
V
S Sam

7,31 Le prêtre fera fumer

Gmonter  la graisse sur l’autel

et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.

31 qui brûlera la graisse sur l'autel.

La poitrine toutefois sera pour Aaron et ses fils.

31 ...

7,32 Vous donnerez aussi au prêtre la cuisse droite

comme prélevement sur vos sacrifices de paix

Goffrandes de salut.

32 L'épaule droite des hosties des hosties d'apaisement

rejoindra les prémices du prêtre.

32 ...

M V
G
S Sam

7,33 Celui

VC'est celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse Mdes sacrifices de paix

Vqui aura la cuisse

Vl'épaule droite en partage.

33 Celui des fils d'Aaron qui apporte le sang du salut et la graisse

c'est à lui que reviendra en partage l'épaule droite.

33 ...

M G
V
S Sam

7,34 Car la poitrine balancée

Gde la déposition  et la cuisse prélevée

Gl'épaule du prélèvement

je les ai prises aux fils d'Israël sur leurs sacrifices de paix

Gvos offrandes de salut

et je les ai données à Aaron, le prêtre, et à ses fils

c'est une redevance

Grègle perpétuelle de la part des fils d’Israël.

34 Car, la poitrine de l'élévation et l'épaule de la séparation, je les ai prises aux fils d'Israël sur leurs hosties d'apaisement

et je les ai données à Aaron, le prêtre, et à ses fils, par une loi perpétuelle pour tout le peuple d'Israël.

34 ...

7,35 C’est là l’onction d’Aaron et Gl'onction de ses fils sur les sacrifices faits par le feu

Gapanages à Yhwh

Gdu Seigneur

au jour où on les présentera

Ga introduits  pour être prêtres

Gle service sacerdotal devant Yhwh

Gdu Seigneur.

35 C'est là l'onction d'Aaron et de ses fils dans les cérémonies du Seigneur,

au jour où Moïse les présenta pour exercer les fonctions du sacerdoce.

35 ...

7,36 C’est ce

GAinsi que YHWH

Gle Seigneur a ordonné aux fils d’Israël de leur donner

le jour où il les a oints

[c'est une] loi perpétuelle pour leurs descendants.

36 Et c'est ce que le Seigneur a ordonné aux fils d'Israël de leur donner

par une observance perpétuelle pour [toutes] leurs générations.

36 ...

M V
G
S Sam

7,37 Telle est la loi de l’holocauste, Mde l’oblation, du sacrifice pour le péché du sacrifice de réparation

Vet pour le délit,

du sacrifice d'investiture

Vet pour la consécration et du sacrifice de paix.

Vles victimes des sacrifices pacifiques

37 Telle est la loi des holocaustes et de l'offrande et [du rite] pour le péché et de celui du préjudice

et

de l'habilitation et de l'offrande de salut.

37 ...

M G
V
S Sam

7,38 C'est ce que

GDe la manière  YHWH

Gdont le Seigneur   a

Gl'a prescrit à Moïse sur le mont Sinaï

le jour où il ordonna aux fils d’Israël

de présenter leurs offrandes

Gdons       à YHWH

Gdevant le Seigneur   dans le désert du Sinaï.

38 [préceptes] que le Seigneur donna à Moïse sur le mont Sinaï

quand il commanda aux fils d'Israël d'offrir leurs oblations au Seigneur dans le désert du Sinaï.

38 ...

M G V
S Sam

8,1 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :

...

8,2 — Prends Aaron et

Vavec ses fils

avec lui, les

G Vses vêtements, l’huile de l’onction

le taureau

G Vveau pour le péché, les deux béliers et la corbeille des azymes

...

M G
V
S Sam

8,3 et assemble toute la communauté

à l’entrée de la tente de la rencontre

Gdu témoignage.

et tu réuniras toute la communauté à l'entrée du tabernacle.

...

8,4 Moïse fit ce que

Gcomme  YHWH

Gle Seigneur  lui avait ordonné

et la communauté s'assembla à l'entrée de la tente de la rencontre

Gdu témoignage.

Moïse fit comme le Seigneur avait ordonné

et, ayant rassemblé toute la foule devant l'entrée

...

8,5 Et Moïse dit à la communauté :

— Voici la parole que YHWH

Gle Seigneur  a ordonné de faire.

il dit :

— Voici la parole que le Seigneur a ordonné de faire.

...

8,6 Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils

et il les lava avec de l’eau.

Et aussitôt il présenta Aaron et ses fils

et, lorsqu'il les eut lavés,

...

M G
S Sam
V

8,7 Il lui mit la tunique

le ceignit de la ceinture

etle revêtit de la robe

Gdu vêtement de dessous

et plaça sur lui l’éphod

Gplaça par-dessus le scapulaire

Il le ceignit de l'écharpe de l'éphod

Gcomme on fait du scapulaire

et l'entoura de l'éphod

Gy entoura.

...

il revêtit le pontife de la tunique de lin

en le ceignant avec la ceinture et en l'habillant de la tunique couleur d'hyacinthe

et il lui mit la cape par-dessus

8,8  Il mit sur lui

Gdessus  le pectoral

Grational

et mit  dans le pectoral

Gsur le rational l’Urim

Gla révélation  et le Thummim

Gla vérité.

...

qu'il serra avec la ceinture et à laquelle il attacha la plaque de raison

sur laquelle se trouvaient : la Doctrine et la Vérité.

M G
V
S Sam

8,9 Il lui mit le turban sur la tête

et sur le devant du turban il mit la fleur d’or, le signe saint de consécration

Gl'objet saint consacré

comme YHWH

Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Il couvrit aussi sa tête de la tiare

et sur elle, contre le front, il posa la lamelle d'or

consacrée pour la sanctification comme le lui avait ordonné le Seigneur.

...

M V
G
S Sam

8,10 Moïse

VIl prit l’huile de l’onction,

V avec laquelle il oignit la demeure

Vle tabernacle et tout ce qui s'y trouvait, et il les consacra.

Vtout son mobilier.

10 Et Moïse prit de l'huile de l'onction

10 ...

8,11 Il en aspergea

VEt, lorsque, pour le sanctifier, il eut aspergé sept fois l’autel

Met il oignit l’autel

Vl'oignit  avec tous ses accessoires

Vvases

et le bassin avec sa base pour les consacrer

Vet il les sanctifia avec l'huile.

11 et il en aspergea sept fois l'autel

et il oignit l'autel et le sanctifia avec tous ses accessoires

le bassin et sa base

et il les sanctifia.

11 ...

8,12 Il versa

VVersant de l’huile Mde l’onction sur la tête d’Aaron, et

Vil l’oignit pour le consacrer

Vet le consacra.

12 Et Moïse versa de l'huile de l'onction sur la tête d'Aaron et il l'oignit et le sanctifia.

12 ...

M G
V
S Sam

8,13 Moïse fit approcher les fils d’Aaron

les revêtit de tuniques 

les ceignit de ceintures

et leur attacha

Gcouvrit  des bonnets

Gtiares

comme YHWH

Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

13 Ses fils aussi, après les avoir présentés, il les revêtit de tuniques de lin et les ceignit d'une ceinture

et leur posa des mitres, comme l'avait ordonné le Seigneur.

13 ...

8,14 Il

GEt Moïse  fit approcher le taureau

Gjeune taureau  du sacrifice pour le péché

G[du sacrifice] pour le péché

et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau

Gjeune taureau   du sacrifice pour le péché

G[du sacrifice] pour le péché.

14 Il offrit encore le veau pour le péché

et lorsque Aaron et ses fils eurent posé leurs mains sur sa tête

14 ...

M G
S Sam
V

8,15 Moïse l’immola, prit le

Gson  sang

et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour

et ôta le péché de

Gil purifia l’autel

Il répandit le sang à la base de l’autel

et le consacra

Gil le sanctifia  en faisant sur lui l’expiation

Gpour faire sur lui l’expiation.

15 ...

15 il l’immola, en prenant du sang

et en y trempant le doigt, il toucha les cornes de l’autel tout autour

et une fois l'autel purifié et sanctifié, il répandit le reste du sang à sa base.

M G
V
S Sam

8,16 Il

GMoïse  prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles la masse graisseuse

Gle lobe qui est au-dessus du foie

et les deux rognons et leur graisse

Gla graisse qui est au-dessus, et Moïse les fit fumer

Gfit monter cela  sur l’autel.

16 Quant à la graisse qui était sur les entrailles, à la membrane réticulaire du foie

et aux deux rognons avec la graisse qui y est attachée, il les brûla sur l'autel

16 ...

8,17 Mais le taureau

Gjeune taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, il les brûla au feu Gcomplètement hors du camp comme YHWH

Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

17 brûlant hors du camp le veau avec sa peau, sa chair et sa fiente, comme l'avait ordonné le Seigneur.

17 ...

8,18 Il fit approcher

GEt Moïse amena le bélier de

Gpour   l’holocauste

et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.

18 Il offrit aussi le bélier en holocauste

et, lorsque Aaron et ses fils eurent posé leurs mains sur sa tête,

18 ...

M V
G
S Sam

8,19 Moïse

Vil l’immola et en répandit le sang sur l’autel tout autour

Vautour de l’autel.

19 Et Moïse immola le bélier

et répandit le sang sur l'autel tout autour.

19 ...

8,20 Puis il coupa le bélier

Vle bélier lui-même, le coupant en morceaux

et Moïse fit fumer

V il en brûla au feu la tête, les morceaux

Vmembres et la graisse.

20 et Moïse débita le bélier membre par membre

et fit monter le tête, les membres et la graisse [sur l'autel]

20 ...

M G
V
S Sam

8,21 Il lava dans l'eau les intestins

Gle ventre et les pattes

et Moïse fit fumer

Gmonter le bélier tout entier sur l’autel

C’était un holocauste d'agréable

Gen parfum de bonne odeur

un sacrifice par le feu

Gapanage pour YHWH

Gle Seigneur comme Yhwh

Gle Seigneur  l’avait ordonné à Moïse.

21 Les intestins et les pieds préalablement lavés

il brûla le bélier tout entier sur l'autel,

parce que c'était un holocauste d'une très suave odeur pour le Seigneur, comme il le lui avait ordonné.

21 ...

8,22 Il

GEt Moïse  fit approcher le second  bélier

bélier d'investiture

et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.

22 Et il offrit le second bélier pour la consécration des prêtres

et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête.

22 ...

8,23 Moïse Gl'immola Mle bélier et prit de son sang et en mit sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron

sur le pouce de sa

Gl'extrémité de la    main droite

et sur le pouce de son

Gl'extrémité du pied droit.

23 Lorsque Moïse l'eut immolé, prenant de son sang, il toucha l'extrémité de l'oreille droite d'Aaron

et le pouce de sa main droite et également de son pied droit.

23 ...

8,24 Il

GEt Moïse  fit approcher les fils d’Aaron

et Moïse mit du sang Mdu bélier immolé sur le lobe de leur oreille droite

sur le pouce

Gl'extrémité  de leur main droite

et sur le pouce 

Gl'extrémité   de leur pied droit

puis Moïse répandit le Mreste du sang sur l’autel tout autour.

24 Il présenta aussi les fils d'Aaron

et lorsque avec le sang du bélier immolé il eut touché l'extrémité de l'oreille droite de chacun d'eux

et les pouces de la main et du pied droits

il répandit le reste sur l'autel tout autour.

24 ...

M V
G
S Sam

8,25 Il prit

Vsépara  la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles

la masse graisseuse

Vmembrane réticulaire  du foie, les deux reins avec leur graisse, et la cuisse

Vl'épaule droite.

25 Et il prit la graisse, la hanche et la graisse qui est sur le ventre

le lobe du foie, les deux reins et la graisse qui est dessus et l'épaule droite.

25 ...

M G
V
S Sam

8,26 De la corbeille  des azymes

Gde l'investiture  qui est devant YHWH

Gle Seigneur

 il prit aussi un gâteau azyme

un gâteau de pain à l’huile et une galette

et il les posa sur les graisses et sur cuisse

Gl'épaule droite. 

26 Or, prenant de la corbeille des azymes qui se trouvait devant le Seigneur, un pain sans levain,

une galette arossée d'huile et un gâteau, il les mit sur les graisses et sur l'épaule droite

26 ...

M G
S Sam
V

8,27 Il plaça le tout dans

Gsur les mains d’Aaron et dans

Gsur les mains de ses fils

et il fit le balancement

Gmonter tout cela en prélèvement devant YHWH

Gle Seigneur.

27 ...

27 donnant le tout à la fois à Aaron et à ses fils.

Après qu'ils les eurent élevées devant le Seigneur

M G
V
S Sam

8,28 Moïse les reprit de leurs mains

et les fit fumer

Gmonter sur l’autel par-dessus l’holocauste 

C’était un sacrifice d’

Gde l'investiture

d’agréable odeur,

Gqui est parfum de bonne odeur

sacrifice par le feu

Gc'est un apanage pour YHWH

Gle Seigneur.

28 [Moïse], les ayant reçues de nouveau de leurs mains

les brûla sur l'autel de l'holocauste,

parce que c'était une oblation de consécration,

en odeur de suavité d'un sacrifice pour le Seigneur.

28 ...

M V
G
S Sam

8,29 Moïse prit

VIl prit aussi la poitrine et en fit le balancement

V, en l'élevant devant YHWH

Vle Seigneur

celle du bélier de l'investiture

Vla consécration ce fut la part de Moïse

Vselon sa part

comme YHWH l’avait ordonné à Moïse

Vle Seigneur le lui avait ordonné.

29 Et Moïse, prenant la poitrine, la préleva sur le bélier de l'investiture en déposition devant le Seigneur

et elle revint à Moïse en partage

comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.

29 ...

M G
S Sam
V

8,30 Moïse prit de l’huile de l’onction et du sang qui était sur l’autel

il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements

sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui

et il consacra

Gsanctifia ainsi Aaron et ses vêtements

ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.

30 ...

30 Prenant ensuite l'huile parfumée et le sang qui était sur l'autel

il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements,

sur ses fils et sur leurs vêtements.

8,31 Moïse dit à Aaron et à ses fils :

Faites cuire la chair à l’entrée

Gdans la cour  de la tente de la rencontre

Gdu témoignage 

Gdans un lieu saint

— c’est là que vous la mangerez

avec le pain

Gles pains  qui est

Gsont dans la corbeille de l’investiture

comme je l’ai

Gil m'a été  ordonné en disant :

Aaron et ses fils la mangeront.

31 ...

31 Et après les avoir sanctifiés dans leurs vêtements

il leur donna cet ordre en disant :

— Faites cuire la chair devant la porte du tabernacle et, là, mangez-la.

Mangez aussi les pains de la consécration qui ont été mis dans la corbeille

comme il me l'a ordonné en disant :

« — Aaron et ses fils les mangeront. »

M
G V
S Sam

8,32 Et ce qui restera de la chair et du pain

vous le brûlerez au feu.

32  Et tout

Get ce qui restera de la chair et des pains le feu le consumera

Vsera complètement brûlé par le feu.

32 ...

M G
V
S Sam

8,33 Hors de l’entrée de la tente de la rencontre

Gdu témoignage  sept jours durant vous n'en sortirez pas 

jusqu’au jour où seront accomplis les jours

Gjusqu’à ce que soit à son terme le jour  de votre investiture

Gle jour de votre investiture

car on remplira votre main

Gvos mains  sept jours durant.

33 En outre, de l'entrée du tabernacle, vous ne sortirez pas sept jours durant

jusqu'au jour où le temps de votre consécration sera accompli ;

car la consécration s'achève en sept jours

33 ...

M G
S Sam
V

8,34 Ce qui s’est fait en ce jour

YHWH

Gle Seigneur  a ordonné de le faire

afin d'obtenir

Gde faire l’expiation pour vous.

34 ...

34 comme il a été fait aussi présentement

afin que le rite du sacrifice fût accompli.

M G
V
S Sam

8,35 Vous resterez

Gsiégerez jour et nuit pendant sept jours à l’entrée de la tente de la rencontre

Gdu témoignage

et vous observerez l'observance

Gles observances  de YHWH

Gdu Seigneur

afin de ne pas mourir

ainsi en effet j'en ai reçu l'ordre

Gme l'a ordonné le Seigneur Dieu.

35 Jour et nuit vous resterez dans le tabernacle

observant les veilles du Seigneur afin de ne pas mourir

car il m'a été ainsi ordonné.

35 ...

8,36 Aaron et ses fils firent tout ce

Gtoutes les paroles  que YHWH

Gle Seigneur  avait commandé

Gcommandées  par le ministère de

Gà Moïse.

36 Et Aaron et ses fils firent tout ce que le Seigneur avait dit par la main de Moïse.

36 ...

M G V
S Sam

9,1 Il advint que, le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, ainsi que les

Gle conseil des  anciens d’Israël

Vet il dit à Aaron :

...

M G
V
S Sam

9,2 et il dit à Aaron :

— Prends Gpour toi un jeune veau parmi les bovins Mpour le sacrifice pour le péché

et un bélier pour l’holocauste

[tous deux] sans défaut

et offre

Gapporte-les devant YHWH

Gle Seigneur.

— Prends du troupeau un veau pour le péché

et un bélier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans tache

et offre-les devant le Seigneur.

...

M V
G
S Sam

9,3 Tu parleras aux fils d’Israël Men disant :

— Prenez un bouc pour le sacrifice

V[en sacrifice] pour le péché

un veau et un agneau âgés d’un an, sans défaut

Vtache, pour l’holocauste,

et parle au conseil des anciens en disant :

— Prenez un jeune chevreau parmi les chèvres pour le péché

un jeune taureau et un agneau d'un an en total apanage, [qu'ils soient] sans défaut

...

9,4 un taureau

Vbœuf et un bélier pour le sacrifice de paix

Vles sacrifices pacifiques

à immoler

Vet immolez-les  devant YHWH

Vle Seigneur et une oblation

Ven offrant, pour le sacrifice de chacun, de la fleur de farine pétrie à l’huile,

car aujourd’hui Vle Seigneur vous apparaîtra.

et un jeune taureau et un bélier pour l'offrande de salut devant le Seigneur

et de la fleur de farine pétrie à l'huile

car aujourd'hui le Seigneur se laissera voir parmi vous.

...

M G
V
S Sam

9,5 Ils prirent ce que Moïse avait commandé [pour l'amener] devant la tente de la rencontre

Gdu témoignage 

et toute l’assemblée s’approcha

et se tint

Gils se tinrent debout  devant YHWH

Gle Seigneur.

Ils apportèrent donc tout ce que Moïse avait ordonné devant l'entrée du tabernacle,

où toute la multitude se tenait debout.

...

M G V
S Sam

9,6 Alors Moïse dit :

— Voici la chose

Vle précepte que YHWH

G Vle Seigneur vous a ordonnée ;

Vdonné ;

Gdite ;

faites-la

Vaccomplissez-le et la gloire de YHWH

Gla gloire du Seigneur

Vsa gloire vous apparaîtra.

Gse laissera voir parmi vous.

...

M V
G
S Sam

9,7 Et Moïse

Vil       dit à Aaron : — Approche-toi de l’autel et offre ton sacrifice pour le péché

Vimmole pour ton péché ;

et ton

Voffre l'holocauste et fais l’expiation

Vprie pour toi et pour le peuple, 

et  offre

Vquand tu auras sacrifié  le sacrifice du

Vla victime pour le  peuple, et fais l’expiation

Vprie                    pour eux

Vlui comme YHWH

Vle Seigneur a commandé.

Et Moïse dit à Aaron : — Approche-toi de l’autel et offre ce qui est pour tes péchés

et ton holocauste et fais l’expiation pour toi et ta maison

et offre les présents du peuple et fais l'expiation pour eux comme le Seigneur a commandé à Moïse.

...

M G V
S Sam

9,8 Et Aaron s’approcha

VEt aussitôt Aaron, s’approchant de l’autel,

et

Vil immola le veau

Gle jeune taureau du sacrifice pour son propre péché.

Gpour le péché.

Vpour son propre péché

...

M G
V
S Sam

9,9 et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang

et il trempa

Gplongea  son doigt dans le sang

et en mit sur les cornes de l’autel

et versa le sang à la base de l’autel.

dont ses fils lui présentèrent le sang

dans lequel il trempa le doigt et il toucha les cornes de l'autel

et en répandit le reste à sa base.

...

M V
G
S Sam

9,10 Et la graisse, les rognons et la masse graisseuse du foie

Vmembrane réticulaire du foie, de la victime du sacrifice

Vqui sont [offerts] pour le péché

il les fit fumer

Vbrûla sur l’autel comme YHWH

Vle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

10 Et la graisse, les rognons et le lobe du foie [de l'animal] pour le péché

il les fit monter sur l'autel

comme le Seigneur avait ordonné à Moïse.

10 ...

M G V
S Sam

9,11 Quant à la chair et à la peau, il les brûla Gcomplètement au feu hors du camp.

11 ...

M G
V
S Sam

9,12 Il immola l’holocauste

et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang

Gapportèrent le sang auprès de lui

et il le répandit sur l’autel tout autour

12 Il immola aussi la victime de l'holocauste

et ses fils lui en présentèrent le sang

qu'il répandit autour de l'autel.

12 ...

M V
G
S Sam

9,13 ils

VIls lui présentèrent aussi l’holocauste coupé

Vla victime elle-même coupée   en morceaux

avec la tête V et chacun de ses membres 

et il les fit fumer

Vqu'il fit tous brûler par le feu   sur l’autel

13 et ils lui apportèrent l'holocauste membre à membre

avec la tête

et il les posa sur l'autel

13 ...

M G
S Sam
V

9,14 et il lava les entrailles

Gle ventre et les jambes Gà l'eau

et les fit fumer

Gposa        par-dessus l’holocauste sur l’autel.

14 ...

14 après avoir lavé les intestins et les pieds à l'eau.

9,15 Il présenta ensuite

GIl apportèrent ensuite l’offrande

Gle don du peuple.

et il prit le bouc du sacrifice

Gchevreau             pour le péché du peuple

et il l'immola

Met en fit un sacrifice pour le péché

comme pour la première [victime]

Gle premier.

15 ...

15 En offrant [le sacrifice] pour le péché du peuple

il immola un bouc.

Après avoir purifié l'autel

M G
V
S Sam

9,16 Il offrit

Gapporta   l’holocauste

et le fit suivant la règle

Gcomme il convient.

16 il fit l'holocauste

16 ...

M G
S Sam
V

9,17 Il offrit

Gapporta   l’oblation et Gs'en remplit sa paume

Gles mains

et la fit fumer

Gposa       sur l’autel

en plus

Gà part    de l’holocauste du matin.

17 ...

17 ajoutant au sacrifice les libations qui sont aussi offertes

et les brûlant sur l'autel

en plus des cérémonies de l'holocauste du matin.

M G V
S Sam

9,18 Il immola le taureau

Vbœuf

Gjeune taureau  et le bélier en sacrifice de paix pour

Ven hosties d'apaisement pour

Gde l'offrande de salut du le peuple

et les fils d’Aaron

Vses fils lui remirent

Vprésentèrent  

Gapportèrent auprès de lui   le sang

et il en

Vqu'il      répandit sur l’autel tout autour.

18 ...

M V
G
S Sam

9,19 Les graisses du taureau

Vbœuf     et du bélier

Vla queue du bélier

Mla queue,M la [graisse] enveloppante

les rognons Vavec leurs graisses

et la masse graisseuse

Vmembrane réticulaire  du foie

19 et la graisse venant du jeune taureau et du bélier

la hanche et la graisse qui recouvre le ventre

les deux rognons et la graisse qui est au-dessus

et le lobe au-dessus du foie

19 ...

M G
V
S Sam

9,20  Ces graisses ils les placèrent

G Et il posa les graisses         sur les poitrines

et il fit fumer

Gils firent monter  les graisses sur l’autel.

20 ils les posèrent sur les poitrines,

et lorsque les graisses eurent été brûlées sur l'autel,

20 ...

M V
G
S Sam

9,21  Quant aux

V Aaron sépara les poitrines et à la cuisse droite,

Vles épaules droites,  Aaron les mit à part en fit le balancement

Vles élevant devant YHWH

Vle Seigneur  comme YHWH l'avait ordonné à Moïse.

VMoïse l'avait ordonné

21 Et Aaron préleva la poitrine et l'épaule droite en prélèvement devant le Seigneur, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.

21 ...

M Sam G S
V

9,22 Alors Aaron, élevant ses mains vers le peuple, le bénit ; et il descendit, après avoir offert le sacrifice pour le péché, l’holocauste et le sacrifice pacifique.

22 et étentant les mains vers le peuple, il le bénit. Or, les offrandes pour le péché, les holocaustes et les sacrifices d'apaisement ainsi achevées, il descendit.

M G V
S Sam

9,23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente

Vle tabernacle  de la rencontre

G Vdu témoignage

et lorsqu’ils en sortirent, ils bénirent Gtout le peuple.

Et la gloire de YHWH

G Vdu Seigneur apparut

Gse laissa voir à tout le peuple

Vtoute la multitude.

23 ...

M V
G
S Sam

9,24 Un

VEt voilà que feu sortit de devant

Vdu YHWH

VSeigneur

Met dévora l’holocauste et les graisses Vqui étaient sur l’autel.

À cette vue, tout le peuple 

Vles foules poussa des cris de joie

Vlouèrent le Seigneur, et ils tombèrent

Vtombant sur leur face.

24 Et il sortit un feu du Seigneur

et il dévora ce qui était sur l'autel

les holocaustes et les graisses

et tout le peuple vit, fut frappé de stupeur

et ils tombèrent sur la face.

24 ...

M G
V
S Sam

10,1 Or les fils d’Aaron, MNādāb et 'Ăbîhû’

GAbioud, prirent

Gprenant  chacun leur cassolette

y avaient mis du feu sur lequel ils posèrent

Get avaient jeté dessus

de l'encens

et ils avaient apporté devant YHWH

Gle Seigneur  un feu irrégulier

Gétranger

qu’il

Gque le Seigneur   ne leur avait pas commandé.

Lorsque Nadab et Abiu, fils d'Aaron, eurent pris les encensoirs 

ils y mirent du feu et de l'encens

offrant devant le Seigneur un feu étranger

ce qui ne leur avait pas été commandé.

...

10,2 Alors un feu sortit de devant

Gvenant YHWH

Gdu Seigneur et les dévora

et ils moururent devant YHWH

Gle Seigneur.

Et le feu sorti du Seigneur les dévora

et ils moururent devant le Seigneur.

...

10,3 Et Moïse dit à Aaron :

— C’est ce qu'a dit YHWH

Gle Seigneur en disant :

« — En ceux qui m'approchent je me montrerai saint

Gferai sanctifier

et à la face de tout le peuple

Gdans toute la communauté je serai glorifié. »

Aaron se tut

GEt Aaron fut frappé au cœur.

Et Moïse dit à Aaron :

— C’est ce qu'a dit le Seigneur :

« — Je serai sanctifié en ceux qui m'approchent

et à la vue de tout le peuple je serai glorifié. »

Aaron écouta et se tut.

...

M V
G
S Sam

10,4  VOr  Moïse appela Misaël

VMisaël [Misahel] et Elsaphan

VElsaphan, fils d’Ouziel

VOziel, oncle d’Aaron, et il leur dit :

— Approchez-vous

V— Allez, emportez

Vet prenez  vos frères de devant le [lieu] saint 

Vhors de la vue du sanctuaire Vet emportez-les hors du camp.

Et Moïse appela Misadaï et Elisaphan, fils d'Oziel, du frère du père d'Aaron et il leur dit :

— Avancez et enlevez vos frères de la face des choses saintes hors du camp.

...

M G
S Sam
V

10,5 Ils s’approchèrent

et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp comme Moïse l’avait dit.

...

Allant aussitôt, ils les prirent alors qu'ils étaient allongés, vêtus de leurs tuniques de lin

et les jetèrent dehors comme on le leur avait ordonné.

M V
G
S Sam

10,6 Moïse dit à Aaron, à ’Elᵉ‘āzār

VEléazar et 'Îtāmār

VIthamar, ses fils :

— Vous ne

V— Ne laisserez pas flotter vos cheveux

Vdécouvrez pas vos têtes et vous ne

Vne déchirerez

Vdéchirez pas vos vêtements,

et vous ne mourrez pas

Vafin que vous ne mouriez  et et il y aura colère

Vque l'indignation ne s'élève contre toute l’assemblée.

C'est à

VQue     vos frères et Mà toute la maison d’Israël de pleurer

Vpleurent sur ceux qu'a brûlés YHWH

Vl'embrasement que le Seigneur a suscité

Et Moïse dit à aaron et à Éléazar et Ithamar, ses fils qui lui restaient :

— Ne retirez pas la tiare de votre tête

et ne déchirez pas vos habits

afin de ne pas mourir

alors sur toute la communauté il y aura colère

vos frères, toute la maison d'Israël pleureront l'embrasement dont ils ont été embrasés par le Seigneur.

...

10,7  

Ne vous en allez

VMais, vous, ne sortez  pas de l’entrée de la tente de la rencontre

Vdes portes du tabernacle

de peur que vous ne mourriez

Vsinon vous périrez

car l’huile de l’onction de YHWH

Vsainte est sur vous.

Ils firent Vtout selon la parole

Vle commandement de Moïse.

Et de la porte de la tente du témoignage vous ne sortirez pas

afin de ne pas mourir

car l'huile de l'onction, celle qui vient du Seigneur est sur vous

Et ils firent selon la parole de Moïse.

...

M G V
S Sam

10,8  Et YHWH

G VLe Seigneur parla

Vdit aussi  à Aaron M G, en disant :

...

M V
G
S Sam

10,9 — Tu ne boiras ni vin

V— Vous ne boirez pas de vin, ni boisson enivrante

Vet de tout ce qui peut enivrer

toi et tes filsM avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente de la rencontre,

Vle tabernacle du témoignage, afin de ne pas mourir :

c’est une loi perpétuelle pour Mtoutes vos générations

— Vous ne boirez pas de vin ni de boisson fermentée

toi et tes fils avec toi quand vous entrerez dans la tente du témoignage ou quand vous vous approcherez de l'autel,

afin de ne pas mourir :

règle perpétuelle pour vos générations

...

M G
V
S Sam

10,10 et afin de pouvoir discerner entre

Gpour faire la séparation entre le sacré et le profane

Gles choses saintes et les profanes

l'impur et le pur

Gentre les choses impures et les pures

10 et afin que vous ayez la science de discerner entre le saint et le profane

entre le souillé et le pur

10 ...

10,11 et afin d'enseigner

Gtu montreras      aux fils d’Israël toutes les lois que YHWH

Gle Seigneur leur a données

Génoncées par l'intermédiaire de Moïse.

11 et afin d'enseigner aux fils d'Israël tous mes décrets légaux que le Seigneur leur a énoncés par la main de Moïse.

11 ...

10,12 Et Moïse parla à Aaron, à Eléazar et à Ithamar,

les fils

Gles fils d'Aaron  qui lui étaient restés :

— Prenez l’oblation qui reste des sacrifices par le feu pour YHWH

Gprélevée sur les apanages du Seigneur

et mangez-la en azymes à côté de l’autel

car c’est  une chose très sainte

G choses saintes entre les saintes.

12 Et Moïse parla à Aaron et à Eléazar et à Ithamar, ses fils qui lui étaient restés :

— Prenez le sacrifice qui est resté de l'oblation du Seigneur

et mangez-le sans levain à côté de l'autel

car c'est une chose sainte parmi les saintes.

12 ...

10,13 Vous la mangerez dans un lieu saint : c’est là ton droit

Gla règle pour toi et le droit

Gla règle  de

Gpour  tes fils sur les sacrifices par le feu pour YHWH

Gprélevée sur les apanages du Seigneur, ainsi m'a-t-il été ordonné.

13 Vous le mangerez en outre dans un lieu saint, car il t'a été donné à toi et à tes fils, sur les oblations du Seigneur, comme il m'a été ordonné.

13 ...

M V
G
S Sam

10,14  Quant à la poitrine du balancement 

VLa poitrine qui a été sacrifiée aussi  

et la cuisse du prélèvement

Vl'épaule qui a été mise à part 

vous les mangerez aussi en un lieu Vtrès pur, toi, tes fils et tes filles avec toi

car elles te sont données comme ton droit et le droit de

Vont été réservées pour toi et pour tes fils les sacrifices de paix

Vhosties pour le salut des fils d’IsraëlM.

14 Et la poitrine qui a été mise à part

et l'épaule du prélèvement

vous les mangerez dans un lieu saint, toi et te fils et ta maison avec toi

c'est une règle pour toi, et une règle pour tes fils

elle a été prélevée sur les hosties de salut des fils d'Israël.

14 ...

M G
Sam S
V

10,15 Ils apporteront la cuisse que l’on prélève et la poitrine que l’on balance, en plus des graisses destinées à être consumées par le feu

Gdu sacrifice des graisses , pour qu’elles soient balancées en offrande devant YHWH

Gle Seigneur ;

ce sera pour toi et pour tes fils Get pour tes filles avec toi par une loi perpétuelle, comme l’a ordonné YHWH.

Gcoutume que le Seigneur a ordonnée à Moïse.

15 ...

15  du fait qu'ils auront élevé devant le Seigneur l'épaule, la poitrine et les graisses que l'on consume sur l'autel 

et que ces choses t'appartiennent à toi et à tes fils, par une loi perpétuelle, comme l'a ordonné le Seigneur

M G
V
S Sam

10,16 Moïse Gen quête s’enquit du bouc

Gchevreau  offert en sacrifice

Gcelui pour le péché

et voilà qu'on l'avait brûlé

Il

GEt Moïse  s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron

Gd'Aaron qui lui restaient en disant :

16 Cependant, comme Moïse cherchait le bouc qui avait été offert pour le péché

il le trouva entièrement brûlé

et irrité contre Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron qui lui étaient restés, il dit :

16 ...

10,17 Pourquoi n’avez-vous pas mangé la victime

G[la victime] pour le péché dans le lieu saint ?

Car c’est une chose très sainte

et il vous l’a donnée Gà manger

pour enlever la faute de l’assemblée

et faire pour eux l'expiation devant YHWH

Gle Seigneur.

17 — Pourquoi n'avez-vous pas mangé dans le lieu saint

la victime offerte pour le péché

qui est sainte parmi les saintes

et qui vous a été donnée pour que vous portiez l'iniquité de la multitude

et que vous priiez pour elle à la vue du Seigneur

17 ...

M
G V
S Sam

10,18 Voici, le sang de la [victime] n’a pas été introduit à l’intérieur du [lieu] saint

alors que vous deviez la manger dans le [lieu] saint

comme je l'ai ordonné.

18  

d'autant que 

GEn effet l'on a pas introduit de son sang dans les [lieux] saints

Gle [lieu] saint en face à l'intérieur

et que vous auriez dû la manger

Gvous la mangerai dans le sanctuaire

Gun lieu saint

comme il m'a été ordonné

Gle Seigneur m'a ordonné.

18 ...

M G
S Sam
V

10,19 Et Aaron parla à Moïse Gen disant :

— Voici, aujourd'hui ils ont offert

Gamené  leur sacrifice

G[les victimes]  pour le péché et leur holocauste

Gleurs holocaustes devant YHWH

Gle Seigneur

mais après ce qui m’est arrivé

Get à moi il m'est arrivé ces choses

si j’avais

Get j'irai  mangé aujourd’hui la victime

G[la victime]  pour le péché

cela eût-il été agréable Maux yeux de YHWH

Gau Seigneur ?

19 ...

19 Aaron répondit [à Moïse] :

— La victime pour le péché a été offerte aujourd’hui, ainsi que l'holocauste devant le Seigneur

mais il m'est arrivé ce que tu vois.

Comment aurais-je pu la manger ou plaire au Seigneur dans les cérémonies alors que mon esprit était endeuillé ?

M G
V
S Sam

10,20 Moïse entendit et cela lui parut bon

Gcela lui plut.

20 Et, à l'écoute de ces paroles, Moïse accepta l'excuse.

20 ...

Réception

Arts visuels

3,1–17 Si son offrande est un sacrifice de paix Les sacrifices

Enluminure du 13e s.

Cette Bible est contemporaine du séjour de saint Louis en Terre sainte et fut probablement réalisée pour lui. La peinture du manuscrit lie la tradition occidentale à la tradition orientale, notamment byzantine, montrant combien la ville d'Acre était devenue un creuset culturel. 

Les prescriptions pour les sacrifices, (enluminure, 1250-1254), 285x202 mm,

dans La Bible de St Jean d'Acre, Ms-5211, f53, Acre, Bibliothèque nationale de France→, Paris, © Domaine public, Lv 1-6

Ce folio est le début du Lévitique. En rouge, la légende porte : « Ici comence dou tiers livre que lon apele Levitique. & parole de ce que dieu comande a faire sacrifice por les pechiez selon les péchiez. Ce e asavoir sacrifices de betes & doisiaus ».

8,15–36 Il répandit le sang à la base de l’autel Moïse consacre l'autel

Gravure du 17e s.

Gerard Hoet, peintre néerlandais du Siècle d'or, s'applique à rendre vivante la scène de consécration du Temple. 

Gerard Hoet (1648 - 1733), Moïse consacre Aaron et ses fils, (eau-forte, 1728), dans Figures de la Bible, La Haye : P. de Hondt, 1728

University of Oklahoma Libraries, Norman (États-Unis), N8025. F5 1728 © Domaine public→

Composition

Moïse accomplit les ordres du Seigneur en consacrant l'autel des holocasutes. On le voit toucher du doigt l'une des cornes faisant l'angle de l'autel pour y répandre le sang de la victime qui git égorgée aux pieds du grand prêtre revêtu de son pectoral. On reconnait derrière, le bassin du parvis, les trois colonnes et le rideau extérieur qui constituent l'entrée du Temple.

1,3–13 Ils écorcheront la victime et ils découperont en morceaux ses membres Iconographie mystagogique : de l'holocauste rituel à l'holocauste spirituel en passant par le martyre 

Enluminure du 14e s.

Bible historiée toute figurée, (enluminure, entre 1301 et 1400), 295x200 mm, f78,

Bibliothèque nationale de France→, Paris (France) © Domaine public

Composition

Les bibles historiées, appelées aussi « bibles moralisées », sont des manuscrits enluminés qui reprennent des versets de la Bible en les accompagnant de commentaires moraux, le tout illustré par des miniatures.

Ici, l'enluminure présente six scènes :

  • en haut, la victime du sacrifice est dépecée, puis débitée, puis ses entrailles et ses pattes sont lavées, conformément aux recommandations du premier chapitre du Lévitique.
  • En bas, on retrouve à chaque fois des louanges introduites par la formule « béni-soit celui »... La première miniature célèbre le martyre de celui qui est écorché, la seconde de celui qui est mis en pièce, la troisième célèbre l'homme qui est lavé par la confession et la pénitence.