The Bible in Its Traditions

Matthew 1:0; 6:1–34

Byz TR
Nes TR V
S

"Take care not to be doing your charitable giving before men, so as to be seen by them. Otherwise, you have not a reward from your Father in heaven.

Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.

BE careful concerning your alms, not to do them in the presence of men, merely that they may see them; otherwise you have no reward with your Father in heaven.

Byz
Nes S TR
V

Whenever therefore you do charitable giving, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be praised by men. Assuredly I say to you, they receive their reward in full.

When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.

Therefore, when you give alms, do not choose to sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the towns, so that they may be honored by men. Amen I say to you, they have received their reward.

Byz V S
Nes TR

But when you do charitable giving, do not let your left hand know what your right hand is doing,

But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth

so that your charitable giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will Himself reward you openly.

that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.

Byz Nes S
V TR

"And whenever you pray, you shall not be like the hypocrites, because they love to pray standing in the synagogues, and on the streetcorners, so that they may be seen by men. Assuredly I say to you, that they receive their reward in full.

And when you pray, you should not be like the hypocrites, who love standing in the synagogues and at the corners of the streets to pray, so that they may be seen by men. Amen I say to you, they have received their reward.

Byz S
Nes TR
V

But you, whenever you pray, enter into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you openly.

But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.

But you, when you pray, enter into your room, and having shut the door, pray to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.

Byz S TR
Nes
V

But when you pray, do not babble like the heathen, for they think that they will be heard for their many words.

And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

And when praying, do not choose many words, as the pagans do. For they think that by their excess of words they might be heeded.

Byz V S
Nes TR

Therefore do not be like them. For your Father knows what things[ ]you have need of before you ask Him.

Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

Byz S
Nes TR
V

Therefore pray in this manner: Our Father in heaven, hallowed be Your name.

After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.

Therefore, you shall pray in this way: Our Father, who is in heaven: May your name be kept holy.

Byz
Nes S TR
V

10  Your kingdom come, Your will be done, on earth as [it is ]in heaven.

10  Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.

10  May your kingdom come. May your will be done, as in heaven, so also on earth.

Byz Nes V TR
S

11  Give us this day our daily bread.

11  Give us bread for our needs from day to day.

Byz Nes V S TR

12  And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

Byz TR V S
Nes

13  And lead us not into temptation, but deliver us from the evil [one]. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

13  And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one.]

Byz Nes S TR
V

14  "For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

14  For if you will forgive men their sins, your heavenly Father also will forgive you your offenses.

15  But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

15  But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your sins.

Byz Nes TR V S

16  "Moreover, when you fast, do not become gloomy, like the hypocrites, for they disfigure their faces that they may appear to men [to be] fasting. Assuredly I say to you, that they receive their reward in full.

Byz V S
Nes TR

17  But you, when you fast, anoint your head and wash your face,

17  But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;

Byz V S
Nes
TR

18  so that you do not appear to men [to be] fasting, but to your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.

18  that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.

18  That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

Byz Nes S TR
V

19  "Do not lay up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust corrupt, and where thieves dig through and steal;

19  Do not choose to store up for yourselves treasures on earth: where rust and moth consume, and where thieves break in and steal.

20  but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrupts, and where thieves do not dig through and steal.

20  Instead, store up for yourselves treasures in heaven: where neither rust nor moth consumes, and where thieves do not break in and steal.

Byz Nes V S TR

21  For where your treasure is, there your heart will be also.

Byz Nes S
V
TR

22  "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.

22  The lamp of your body is your eye. If your eye is wholesome, your entire body will be filled with light.

22  The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

Byz Nes V S TR

23  But if your eye is evil, your whole body will be dark. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!

Byz V
Nes S TR

24  "No one is able to serve two masters; for either he will hate the one, and he will love the other, or else he will be devoted to the one, and he will despise the other. You cannot serve God and money.

24  No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Byz V
Nes TR S

25  "Because of this I say to you, do not worry [about ]your life-what you shall eat, or what you shall drink-nor [about] your body, what you shall put on. Is not life more than food and the body [more than] clothing?

25  Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?

Byz Nes TR V S

26  Look at the birds of the air, for they neither sow nor reap, nor do they gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not worth more than they?

Byz TR
Nes V
S

27  Which of you by worrying is able to add one cubit to his stature?

27  And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?

27  Who is among you who by worrying can add one cubit to his stature?

Byz
Nes V TR
S

28  So why do you worry about clothes? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither labor, nor spin;

28  And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin

28  Why do you worry about clothing? Observe the wild flowers, how they grow; they do not get tired out, nor do they spin.

Byz Nes TR
V S

29  and yet I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.

29  But I say to you, that not even Solomon, in all his glory, was arrayed like one of these.

Byz Nes V
S TR

30  But if God thus clothes the grass of the field, which exists today, and tomorrow is cast into the oven, [will He] not much more [clothe] you, [O you] of little faith?

30  Now if God clothes in such fashion the grass of the field, which today is and tomorrow falls into the fireplace, is he not much more to you, O you of little faith?

Byz S
Nes TR
V

31  Therefore do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we put on?'

31  Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

31  Therefore, do not choose to be anxious, saying: ‘What shall we eat, and what shall we drink, and with what shall we be clothed?’

Byz Nes V TR
S

32  "For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.

32  For worldly people seek after all these things. Your Father in heaven knows that all of these things are also necessary for you.

Byz Nes S TR
V

33  But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.

33  Therefore, seek first the kingdom of God and his justice, and all these things shall be added to you as well.

Byz S
Nes V
TR

34  Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own affairs. Each day has enough trouble of its own.

34  Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

34  Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.