La Bible en ses Traditions

Matthieu 17,1–27

Byz V S TR Nes

Six jours après, Jésus prend Pierre, Jacques et Jean son frère, et il les emmène à l’écart sur une haute montagne

et il

SJésus fut transfiguré devant eux

son visage resplendit comme le soleil

et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière

Vneige.

Et voici, Moïse et Élie leur apparurent parlant avec lui.

Pierre intervenant dit à Jésus :

— Seigneur, il est bon que nous soyons ici  

si tu veux faisons

S Nesje ferai ici trois tentes

une pour toi et une pour Moïse et une pour Élie.

Comme il parlait encore

voici, une nuée lumineuse les couvrit de son ombre

et voici une voix de la nuée disant :

— Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui je me suis complu : écoutez-le.

En entendant [cela] les disciples tombèrent sur leur face et craignirent beaucoup

et Jésus s'approcha et en les touchant

Byz TRs'approchant les toucha et

Vs'approcha et les toucha et leur dit :

— Levez-vous et ne craignez pas.

Levant leurs yeux, ils ne virent personne sinonNes lui-même Jésus seul.

Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur ordonna en disant :

— Ne dites à personne cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme ressuscite des morts.

10 Ses

V NesLes disciples l’interrogèrent en disant :

— Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne d’abord ?

11 Répondant, Jésus leur dit

NesRépondant il dit

VRépondant il leur dit :

— Assurément Élie vient

Vdoit venir Byz S TRd'abord, et il restaurera toutes choses.

12  Je vous dis qu’Élie est déjà venu ; ils ne l’ont pas reconnu

mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu.

De même aussi, le Fils de l’homme aura à souffrir par eux. 

13 Alors les disciples comprirent qu’il leur avait parlé de Jean le Baptiste

VJean-Baptiste.

Byz S TR Nes
V

14 Quand ils furent arrivés près de la foule

un homme s’approcha de lui et tombant à ses genoux :

14  Quand il fut arrivé près de la foule

un homme s’approcha de lui et tombant à genoux devant lui en disant :

— Seigneur, aie pitié de mon fils

parce qu'il est lunatique et il va très mal

en effet il tombe souvent dans le feu et fréquemment dans l'eau.

15 en disant :

— Seigneur aie pitié de mon fils

car il est lunatique et il va mal

souvent en effet il tombe dans le feu et souvent dans l’eau.

15 Je l'ai présenté à tes disciples et ils n'ont pas été capables de le guérir.

16 Je l'ai présenté à tes disciples et ils n'ont pas été capables de le guérir.

16 Répondant, Jésus dit :

— O génération incrédule et perverse,

jusques à quand serai-je avec vous ?

Jusques à quand vous supporterai-je ?

Amenez-le moi ici.  

17  Répondant Jésus dit :

— O génération incroyante et perverse,

jusques à quand serai-je avec vous ?

Jusques à quand vous supporterai-je ?

Amenez-le moi ici.  

17  Jésus le menaça,

le démon sortit de lui,

et l'enfant fut guéri dès cette heure-là. 

18  Jésus le menaça

le démon sortit de lui

et l'enfant fut guéri dès cette heure-là.

18  Alors les disciples s'approchèrent de Jésus en secret et dirent :

— Pourquoi n'avons-nous pas été capables de l'expulser ? 

19  Alors les disciples s'approchant de Jésus dirent à l'écart :

— Pourquoi n'avons-nous pas été capables de l'expulser ? 

19  Il leur dit :

— À cause de votre incrédulité.

Amen, je vous dis en effet,

si vous avez de la foi comme une graine de moutarde 

vous direz à cette montagne : passe d'ici et elle passera

et rien ne vous sera impossible.

20 Il

Byz S TRJésus leur dit :

— À cause de votre peu de foi

Byz S TRincrédulité.

Amen, je vous dis en effet,

si vous avez de la foi comme un grain de sénevé 

vous direz à cette montagne : passe d'ici Byz TR Neslà-bas et elle y passera.

Rien ne vous sera impossible

Sn'aura la force contre vous.

20 Ce genre [de démon] n'est pas expulsé, si ce n'est par la prière et le jeûne.

Byz S TR
V
Nes

21  Ce genre [de démon] n'est expulsé que par la prière et le jeûne.

21  Pendant qu'ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit :

— Le Fils de l'homme doit être livré aux mains des hommes

21  Ø 

Byz S TR Nes
V

22  Tandis qu'ils se trouvaient réunis en Galilée, Jésus leur dit :

— Le Fils de l'homme est sur le point d'être livré aux mains des hommes,

22   et ils le tueront et le troisième jour il ressuscitera

et ils furent vivement attristés. 

23  ils le tueront et le troisième jour il ressuscitera.

Ils furent très attristés. 

23  Comme ils étaient venus à Capharnaüm,

ceux qui perçoivent la didrachme s'approchèrent de Pierre et dirent :

— Votre maître ne s'acquitte-t-il pas des didrachmes ?

24  Comme ils étaient venus à Capharnaüm,

ceux qui perçoivent les didrachmes

Szwzym s'approchèrent de Pierre et dirent :

— Votre maître ne paye-t-il pas des didrachmes ?

Sde ses zwzym ?

24 Il dit : — Oui.

Et lorsqu'il entra dans la maison, Jésus le devança en disant :

— Qu'en penses-tu Simon ? 

Les rois de la terre de qui reçoivent-ils le tribut ou le cens ? 

De leurs fils ou des étrangers ?

25  Il dit : — Oui.

Et lorsqu'il

Slorsque Pierre entra dans la maison, Jésus le devança en disant :

— Qu'en penses-tu Simon ? 

Les rois de la terre de qui prennent-ils taxes ou impôts ? 

De leurs fils ou des étrangers ? 

25  Il dit : — Des étrangers.

Jésus dit : 

— Donc les fils sont libres. 

26  Il

SSimon lui dit : — Des étrangers.

Jésus lui dit :

— Donc, les fils sont libres. 

26  Afin que nous ne les scandalisions pas,

va à la mer et jette l'hameçon ;

le premier poisson qui montera : prends-le ;

en ouvrant sa bouche tu trouveras un statère.

L'ayant pris, donne-le-leur pour moi et toi. 

27  Afin que nous ne les scandalisions pas,

va à la mer, jette l'hameçon ;

le premier poisson qui montera : prends-le ;

en ouvrant sa bouche tu trouveras un statère.

L'ayant pris donne-le-leur pour moi et toi. 

27  Ø