Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Voyant les foules, il monta sur la montagne
et, s'étant assis, ses disciples s'approchèrent de lui
2 et ouvrant la
Vsa bouche il les enseignait en disant :
3 — Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux.
4 Heureux ceux qui s'affligent, car ils seront consolés.
4 Heureux les doux, car ils posséderont la terre.
5 Heureux les doux, car ils hériteront de la terre.
5 Heureux ceux qui s'affligent, car ils seront consolés.
6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu.
9 Heureux ceux qui font œuvre de paix
Vles pacifiques, car ils seront appelés fils de Dieu.
10 Heureux ceux qui sont persécutés
Vsouffrent persécution à cause de la justice, car le royaume des cieux est à eux.
11 Heureux êtes-vous quand on vous insultera, vous persécutera
et dira toute sorte de mal
Sde parole mauvaise contre vous en mentant, à cause de moi.
12 Réjouissez-vous et exultez, car votre salaire est grand
Vcopieux dans les cieux
car c’est ainsi qu'on a persécuté les prophètes, d'avant
Vqui furent avant vous.
13 Vous, vous êtes le sel de la terre.
Si le sel s'affadit
Vse perd, avec quoi salera-t-on ?
Il n'est plus bon à rien si ce n'est, en étant jeté
Byz V S TR à être jeté dehors, Byz V S TRet à être piétiné par les hommes.
14 Vous, vous êtes la lumière du monde.
Une ville ne peut être cachée, située sur une montagne.
15 Et on n’allume pas une lampe et la met sous le boisseau
mais sur le chandelier
et
Vafin qu' elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
16 Que brille ainsi votre lumière devant les hommes
en sorte qu'ils voient vos œuvres bonnes
et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
17 Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi ou les prophètes
je ne suis pas venu abolir mais accomplir.
18 Amen, Vcertes je vous le dis
jusqu’à ce que passent le ciel et la terre
pas un iota
Sioud ni un seul trait de la Loi ne passera
Vsera omis jusqu'à ce que tout arrive.
19 Celui donc qui aura enfreint l'un de ces plus petits commandements et enseigné ainsi aux hommes
sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux
mais celui qui [les] aura pratiqués et enseignés
celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
20 Car je vous dis que si votre justice n'abonde pas plus que celle des scribes et des pharisiens
vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
21 Vous avez entendu qu’il a été dit aux ancêtres : « Tu ne tueras pas
celui qui tuera sera passible de jugement. »
22 Moi, je vous dis :
— Quiconque
V Sque quiconque se met en colère contre son frère Byz S TRpour rien sera passible du jugement
et celui qui dira à son frère : — « Raca », sera passible du sanhédrin
Vconseil
celui qui lui dira : — « Fou » sera passible de la géhenne du feu.
23 Si donc tu présentes ton offrande sur l’autel
et là tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi
24 laisse là ton offrande devant l’autel
et va d'abord te réconcilier avec ton frère
et alors viens présenter ton offrande.
25 Mets-toi d'accord avec ton adversaire au plus tôt tant que tu es encore avec lui en chemin
de peur que l'adversaire ne te livre au juge
et que le juge ne te livre
Nesle juge au fonctionnaire et que tu ne sois jeté en prison.
26 Amen, je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies rendu le dernier quadrant.
27 Vous avez entendu qu’il a été dit V TRaux anciens : « Tu ne commettras pas d’adultère. »
28 Moi, je vous dis :
— Quiconque regarde une femme pour la convoiter
a déjà commis l’adultère avec elle dans son cœur.
29 Que si donc ton œil droit te scandalise
arrache-le et jette-le loin de toi :
car mieux vaut pour toi que périsse un seul de tes membres
et que ton corps tout entier ne soit jeté dans la géhenne.
30 Et si ta main droite te scandalise
coupe-la et jette-la loin de toi
car mieux vaut pour toi que périsse un seul de tes membres
et
Vplutôt que tout ton corps ne s'en aille pas
Byz TRsoit pas jeté
Stombe dans la géhenne.
31 Il a été dit : « — Celui qui
Quiconque renverra sa femme, qu’il lui donne un acte de répudiation. »
32 Moi, je vous dis :
— Tout homme qui
Byz TRCelui qui répudie sa femme, sauf en cas
Vpour cause de fornication,
la rend adultère
et celui qui épouse une répudiée commet l’adultère.
33 Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne te parjureras pas
tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments. »
34 Moi, je vous dis de ne pas jurer du tout
ni « par le ciel », parce que c'est le trône de Dieu
35 ni « par la terre », parce que c'est le marchepied
Vl'escabeau de ses pieds
ni « par Jérusalem », parce que c'est la ville du grand Roi
36 ni « par ta tête » tu jureras
parce que tu ne peux pas rendre un seul cheveu blanc ou noir ;
37 au contraire, que votre parole soit : OUI ? OUI ! , Set : NON ? NON !
ce qui est plus long vient du mauvais.
38 Vous avez entendu qu’il a été dit :
« Œil pour œil et dent pour dent. »
39 Moi, je vous dis de ne pas résister au méchant
Vmauvais
mais si quelqu'un te frappe
Byz V TRcelui qui te frappera sur ta
Byz Sla joue
Vmâchoire droite, tends-lui aussi l’autre.
40 Et à celui qui veut te citer en justice et prendre ta tunique, laisse-lui aussi le manteau.
41 Et quiconque te réquisitionnera-t-il pour
Vcontraindra à un mille
Vmille pas, va avec lui pour deux Vautres.
42 À celui qui te demande, donne V-lui
et de celui qui veut t'emprunter ne te détourne pas.
43 Vous avez entendu qu’il a été dit :
« Tu aimeras ton prochain et tu haïras
Vauras en haine ton ennemi. »
44 Moi je vous dis :
— Aimez vos ennemis
bénissez ceux qui vous Byz S TRmaudissent
faites du bien à ceux qui vous haïssent
et priez pour ceux qui vous maltraitent et vous
Semmènent dans les chaînes
44 Moi, je vous dis :
— Aimez vos ennemis
faites du bien à ceux qui vous haïssent
et priez pour ceux qui vous persécutent et vous calomnient
44 Moi je vous dis :
— Aimez vos ennemis
et priez pour ceux qui vous persécutent
45 afin que vous deveniez
Vsoyez des fils de votre Père qui est dans les cieux
Byz S TR Nescar il fait lever son soleil sur les méchants et les bons
Vsur les bons et les méchants
et pleuvoir sur les justes et les injustes.
46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire aurez-vous ?
Les publicains eux-mêmes ne font-ils pas de même ?
47 Et si vous saluez seulement vos frères
Byzamis, que faites-vous en surplus ?
Les païens
Byz S TRpublicains eux-mêmes ne font-ils pas de même ?
48 Vous donc, vous serez
Vsoyez parfaits comme votre Père qui est dans les cieux
V Nescéleste est parfait.
6,1 Gardez-vous de faire votre justice
Byz S TRaumône devant les hommes pour être remarqués d'eux
sinon vous n'aurez pas de salaire auprès de votre Père qui est dans les cieux.
6,2 Quand donc tu fais l’aumône, ne fais pas sonner de la trompette devant toi
comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés
Vhonorés par les hommes.
Amen, je vous le dis, ils ont reçu leur salaire.
6,3 Mais toi, quand tu fais l’aumône, que ta gauche ignore ce que fait ta droite
6,4 afin que ton aumône soit dans le secret
et ton PèreByz S TR lui-même, qui voit dans le secret, te [le] rendra Byz S TRau grand jour .
6,5 Et quand vous priez, vous ne serez
Byz S TRtu pries, ne sois pas comme les hypocrites
qui aiment prier debout dans les synagogues et aux angles des places
pour être vus des hommes.
Amen, je vous le dis, ils ont reçu leur salaire.
6,6 Mais toi, quand tu pries, entre dans ta pièce intérieure
Vchambre
et, ayant fermé ta porte, prie ton Père S TR Nesqui est [présent] dans le secret
et ton Père, qui voit dans le secret, te [le] rendra Byz S TRau grand jour.
6,7 Quand vous priez, ne rabâchez pas
Vparlez pas beaucoup comme les païens
car ils pensent que dans l'abondance de leurs paroles ils seront exaucés.
6,8 Ne les imitez donc pas,
car votre Père sait ce dont vous avez besoin avant que vous ne le lui demandiez.
6,9 C'est donc ainsi que vous prierez :
— Notre Père qui es aux cieux
que ton nom soit sanctifié
6,10 que vienne ton règne
qu' advienne ta volonté et au ciel, et sur Byz TRla terre.
6,11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien
Vnotre pain supersubstantiel
Sle pain de notre besoin
6,12 et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous remettons
V Nesavons remis à nos débiteurs
6,13 et ne nous laisse pas entrer en tentation
mais arrache-nous au mauvais
parce qu'à toi sont le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles. Amen.
13 et ne nous laisse pas entrer en tentation
mais délivre-nous du mauvais
Vmal.
6,14 Car si vous remettez
Vavez remis aux hommes leurs fautes
Vpéchés
votre Père céleste vous remettra aussi Vvos offenses.
6,15 Mais si vous ne remettez pas
Vn'avez pas remis aux hommes Byz TRleurs fautes
votre Père non plus ne remettra
Svous remet pas vos fautes
Vpéchés.
6,16 Et quand vous jeûnez, ne soyez pas sombres
Vtristes comme les hypocrites
qui ravagent
Vabattent leur visage, pour [faire] paraître aux hommes qu'ils jeûnent.
Amen, je vous le dis, ils ont reçu leur salaire.
6,17 Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête et lave ton visage,
6,18 afin que tu ne paraisses pas jeûnant aux hommes
mais à ton Père qui est dans le secret
et ton Père, qui voit dans le secret, te [le] rendra TRau grand jour.
6,19 Ne thésaurisez pas pour vous des trésors sur la terre
où mite et ver ravagent
Sconsument
et où voleurs percent et volent,
19 Ne thésaurisez pas pour vous des trésors sur la terre
où rouille et mite ne détruisent
et où voleurs ne percent et ne volent,
6,20 mais thésaurisez pour vous des trésors dans le ciel
où ni mite ni ver ne détruisent
et où voleurs ne percent ni ne volent.
20 mais thésaurisez pour vous des trésors dans le ciel
où ni rouille ni mite ne détruisent
et où voleurs ne percent ni ne volent.
6,21 Car là où est ton
Byz S TRvotre trésor, là sera
Vest aussi ton
Byz S TRvotre cœur.
6,22 La lampe du corps, c’est l’œil.
Si donc ton œil est simple
tout ton corps sera lumineux
6,23 mais si ton œil est mauvais
tout ton corps sera ténébreux.
Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres
combien grandes Vseront les ténèbres !
6,24 Nul ne peut servir deux maîtres
car ou il haïra l’un et aimera l’autre
ou il tiendra à
Vsoutiendra
Shonorera l’un et méprisera
Vcombattra l’autre.
Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon
Vmamon.
6,25 C'est pourquoi je vous dis :
Ne vous souciez pas, pour votre vie, de ce que vous mangerez Byz S TR Neset de ce que vous boirez
ni, pour votre corps, de quoi vous le vêtirez.
La vie n'est-elle pas plus que la nourriture
et le corps plus que le vêtement ?
6,26 Observez les oiseaux du ciel :
ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni ne ramassent dans des greniers
et votre Père céleste les nourrit.
Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux ?
26 Observez les oiseaux du ciel :
ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni ne ramassent dans des greniers
et votre Père céleste les nourrit
est-ce que vous n'êtes pas beaucoup plus qu'eux?
6,27 Qui de vous, en se souciant,
Vpensant, peut ajouter une seule coudée à la longueur de sa vie
V Ssa taille ?
6,28 Et au sujet du vêtement pourquoi
Vde quoi vous soucier ?
Considérez les lis du champ, comment ils croissent :
ils ne travaillent ni ne filent.
6,29 Or je vous dis :
— Pas même Salomon, dans toute sa gloire, n’a été vêtu comme l’un d’eux.
6,30 Si l’herbe du champ, qui est aujourd’hui et demain sera jetée au four, Dieu l'habille ainsi,
combien plus pour vous, [hommes] de peu de foi !
6,31 Ne vous souciez donc pas en disant :
— Que mangerons-nous ? ou : — Que boirons-nous ? ou : — De quoi nous vêtirons-nous ?
6,32 Tout cela en effet les païens le recherchent
car votre Père Byz S TR Nescéleste sait que vous avez besoin de tout cela.
6,33 Cherchez d'abord le V NesRoyaume Byz S TRroyaume de Dieu et sa justice
et tout cela vous sera ajouté.
6,34 Ne vous souciez donc pas pour demain
demain en effet se souciera de lui-même :
à [chaque] jour suffit son mal.
5,37 que votre parole soit : OUI ? OUI !, NON ? NON ! Un écho dans la musique pop ? Le Let It Be des Beatles.
Une célèbre chanson du célèbre groupe britannique, morceau initialement très intime, a rapidement été considérée par beaucoup comme l'équivalent d'un gospel, un hymne à la Vierge Marie.
Lorsque la frénésie de la Beatlemania commençait à s'estomper et que les relations au sein du groupe se détérioraient, annonçant une fin imminente, Paul McCartney fit un rêve marquant : sa mère Mary, décédée depuis une douzaine d'années, lui apparut. Dans ce rêve, elle lui offrit la consolation d'une rencontre inattendue et lui transmit ces paroles apaisantes : Let it be – « qu'il en soit ainsi », « ainsi soit-il », amen – ou, plus simplement « lâche prise », « accepte que ce qui est, est ». Et le cœur troublé du jeune homme retrouva la paix.
Ce fut le dernier grand succès du groupe, qui, sans le prévoir, produisit une œuvre résonnant comme un écho à l'un des préceptes les plus célèbres de Jésus : « — Que votre parole soit oui, oui ; non, non » (Mt 5,37), peut-être en rétroversion araméenne : « Dis ce qui est est, ce qui n'est pas n'est pas » (cf. Eric Jésus parlait araméen, Paris : Les éditions du Relié, 2000, 206-209). En ce sens, Let it be exprime une invitation à l’acceptation complète de la réalité.
Sans en avoir conscience, les Beatles ont laissé un héritage musical transcendant les frontières de la pop et abordant indirectement la figure de la Vierge, incitant les auditeurs à tourner leur regard vers la Reine du ciel. Le choix de McCartney d’employer l’expression « Mother Mary », sans utiliser de possessif, ouvre cette figure à une interprétation universelle, et facilite l’association avec Marie. Comme souvent avec les grandes œuvres, celle-ci échappe à son auteur et acquiert un caractère universel, abordant des thèmes qui semblent dépasser les intentions initiales.
L'association entre la figure maternelle et la souffrance rappelle également, à une autre échelle, les paroles adressées par Jésus à Jean depuis la croix : « Voici ta mère » (Jn 19,27). Cependant, la chanson s'achève sur un passage des ténèbres vers la lumière, un thème central dans la Bible, d'Isaïe à la Résurrection. La mélodie de Let it be, évoquant pour McCartney l’aube d’un jour nouveau, semble ainsi renvoyer à cette symbolique de renaissance et de paix.
Ces dynamiques, exprimées de manière simple mais puissante dans cette chanson, trouvent un écho dans les paroles du frère Roger : « Avec Marie (…) attendre dans la paix des nuits […] comme aux heures des plus grands combats intérieurs, attendre que fleurissent nos déserts » (
, Marie, mère de réconciliation, Les Presses de Taizé / Le Centurion, 1989, 24).9 Notre Père qui es aux cieux Motor of Love
Certains adeptes de la croisade anti rock’n’roll avaient déclaré les Beatles satanistes. Quelle belle surprise et quel bonheur de découvrir, dans l’album Flowers in the Dirt (Fleurs dans la crasse) de l’un des ex-membres du quatuor de Liverpool, cette chanson adressée au Père céleste ! S'il avait écrit, malgré lui, en 1969, un hymne à la Vierge Marie avec Let It Be, il s’adresse, vingt ans plus tard, de manière explicite à Dieu – qu’il nomme Père – avec Motor of Love. Rien d’extraordinaire pour cet artiste de tradition catholique. Oui, mais malgré son baptême enfant et son éducation chrétienne, McCartney ne se présente pas comme un religieux au sens traditionnel du terme : passé par la méditation transcendantale avec les autres Beatles et par un cheminement personnel l'ayant ouvert à différentes traditions, il préfère maintenant se dire « inscrit dans une démarche spirituelle sans se rattacher à une structure religieuse précise ».
Sa prière au Père céleste n’en est que plus touchante, sincère et profonde : dégagée de tout aspect culturel, elle témoigne d'une relation intime et concrète. Elle témoigne de l’essentiel : un amour inconditionnel, toujours présent et expérimenté au quotidien. Ce chant, qui fait partie du parcours de l’artiste, résonne comme un écho à cette parole de Jésus : « L’heure vient où vous n’irez plus ni à Jérusalem ni sur cette montagne pour adorer le Père. » Mais l’heure vient – et c’est maintenant – où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité : tels sont les adorateurs que recherche le Père » (Jn 4,21-23).
Paroles :
Je ne peux qu’être bouleversé par ton amour — Aussi dure que la vie puisse sembler être — Il y a une lumière dans mes rêves Grâce à toi. — Mes amis ne cessent de me demander pourquoi — Un tel sourire illumine mon visage — J’ai trouvé un chez moi Grâce à toi — Je ne veux rien de toi — Anime-moi de ton élan d’amour, de ton énergie d’amour — Élan d'amour, énergie d'amour — Père céleste abaisse ton regard vers moi — Je ne peux qu’être bouleversé par ta puissante — Énergie d'amour — Je ne peux qu’être bouleversé par ton amour — Aussi perdu que je puisse me sentir — Je sais que mon amour est réel — Grâce à toi — Tu as simplement tendu la main — et m'as touché au plus profond de l’âme — J’ai trouvé un refuge au cœur de l’hiver — Grâce à toi — Je ne te volerai rien —Tu me donnes au delà du nécessaire — Élan d'amour, énergie d'amour — Père céleste abaisse ton regard vers moi — Je ne peux qu’être bouleversé par ta puissante — Énergie d'amour —Il fut un temps — où je n’arrivais plus à me battre — Je me souviens que je me sentais si mal — que j’étais sur le point de tout abandonner — de baisser les bras et de tout abandonner — Élan d'amour, énergie d'amour — Père céleste abaisse ton regard vers moi — Je ne peux qu’être bouleversé par ta puissante — Énergie d'amour. (trad. F. Waille).