La Bible en ses Traditions

Nombres 5,20–31

M V
G S Sam

20 et toi,

Vmais si tu t'es mal conduite à l'égard

Vdétournée de ton mari et

V, que tu t'es rendue impure

par un rapport sexuel avec un homme en l'absence de ton mari,

Vet que tu t'es approchée d'un autre homme

20 ...

M
G S Sam
V

21 le prêtre adjurera la femme par le serment d’imprécation et lui dira :

— Que YHWH fasse de toi une imprécation et un serment au milieu de ton peuple

en faisant dépérir ton flanc et enfler ton ventre

21 ...

21 tu seras soumise à ces malédictions :

— Que le Seigneur fasse de toi une malédiction et un exemple pour tout son peuple !

Qu'il fasse pourrir ta cuisse, que ton ventre enfle et qu'il éclate !

M V
G S Sam

22 et que

VQue viennent dans tes entrailles

Vton ventre ces eaux qui apportent la malédiction

pour faire enfler ton ventre

Vqu'enfle ton ventre et dépérir ton flanc !

Vque pourrisse ta cuisse ! 

Et la femme dira : — Amen ! Amen !

22 ...

23 Le prêtre écrira ces imprécations

Vmalédictions sur un livre

Met il les effacera dans les eaux Vtrès amères.

V qu'il aura chargées de malédictions 

23 ...

M
G S Sam
V

24 Puis il fera boire à la femme les eaux amères, celles qui apportent la malédiction et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères.

24 ...

24 et il les lui donnera à boire ;

lorsqu'elle les aura prises

M V
G S Sam

25 Le prêtre prendra

Vle prêtre enlèvera de la main de la femme l’offrande

Vle sacrifice de jalousie

il la balancera

Vl'élèvera devant YHWH

Vle Seigneur et il l'offrira sur l’autel

Ven sorte néanmoins qu'auparavant 

25 ...

M
G S Sam
V

26 et le prêtre prélévera une poignée de cette offrande

comme mémorial et il la fera fumer sur l’autel

et après cela il fera boire les eaux à la femme.

26 ...

26 il ait prélevé une poignée du sacrifice qui est offert

et qu'il l'ait brûlé sur l'autel

et ainsi il pourra donner à boire à la femme les eaux très amères.

M V
G S Sam

27 Quand il lui aura fait boire les eaux

Velle les aura bues

Mil arrivera si elle s’est rendue impure et a été infidèle à son mari

Vcoupable d'adultère au mépris de son mari

Malors les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères

V:

son ventre enflera, son flanc dépérira

V puis sa cuisse pourrira

et la femme sera une malédiction au milieu de

Vet un exemple pour tout son peuple.

27  ...

28 Mais si la femme

Velle ne s’est pas rendue impure Met qu’elle soit pure

elle sera préservée et elle sera féconde.

Vaura des enfants. 

28 ...

29 Telle est la loi sur la jalousie quand une femme se conduit mal envers

Vdétourne de son mari et qu'elle se rend impure

29  ...

M
G S Sam
V

30 ou quand l’esprit de jalousie est venu sur un homme et qu’il est jaloux de sa femme il fera tenir sa femme devant YHWH

et le prêtre lui appliquera l'ensemble de cette loi.

30  ...

30 et quand le mari, poussé par un esprit de jalousie, la fait venir devant le Seigneur

et que le prêtre lui applique tout ce qui a été écrit ici.

M V
G S Sam

31 Le mari sera exempt de faute

mais la femme répondra de sa faute.

Vcelle-ci assumera son iniquité.

31 ...

Réception

Arts visuels

11–31 il fera boire les eaux à la femme La coupe des eaux amères

Gravure hollandaise du 18e s.

Les Eaux de la jalousie (gravure, 1700), in David Martin, Histoire du Vieux et du Nouveau Testament, Amsterdam : Pierre Mortier, 1700

University Library of Erlangen-Nuremberg→, Nuremberg (Allemagne) © Domaine public

Composition

Cette gravure fut commandée par David Martin (1639-1721), théologien protestant qui dirigea cette Bible connue depuis sous son nom. La femme suspectée d'adultère se tient face au prêtre, devant la Demeure. Elle boit la coupe des eaux amères. Au second plan, l'offrande de jalousie présentée par le mari fume sur l'autel.