Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et il arriva au mois de Nisan
Vnisan
la vingtième année du roi Artahshast
GArthasastha
VArtaxerxès
que
Vet le vin G Vétait devant lui
Gmoi
et je pris
Vlevai le vin et je le donnai au roi
et je n'avais pas été triste devant lui.
Gil n'y avait pas d'autre devant lui.
Vje n'avais pas été languissant devant sa face.
1 ...
2 Et le roi me dit :
— Pourquoi ton visage est-il triste, et
Valors que tu n'es pas malade ?
Cela ne peut être qu'un mal du
Vn'est pas sans raison, mais je ne sais le mal qui est dans ton cœur.
Et j'eus extrêmement peur.
2 ...
3 Et je dis au roi :
— Que le roi vive éternellement !
Pourquoi mon visage ne serait-il pas triste
alors que la ville des tombeaux
Vsépulcres de mes pères est dévastée
et que ses portes sont consumées par le feu ?
3 ...
4 Et le roi me dit :
— Quelle chose demandes-tu ?
Je priai le Dieu du ciel
4 ...
5 et je répondis au roi :
— S'il paraît bon au roi
et si ton serviteur a trouvé grâce devant toi
que tu m’envoies en Juda
vers la ville des tombeaux de mes pères
et je la rebâtirai.
5 ...
6 Le roi me dit, et la reine était assise à côté de lui :
— Jusqu’à quand durera ton voyage
et quand reviendras-tu ?
Il parut bon au roi
et il m'envoya
et je lui fixai un temps.
6 ...
7 Et je dis au roi :
— S'il paraît bon au roi,
qu’il me donne des lettres pour les gouverneurs d'au delà du fleuve,
pour qu’ils me laissent passer jusqu’à ce que j’arrive en Juda
7 ...
8 et une lettre pour ’Āsāph
VAsaph,
garde de la forêt du roi,
afin qu’il me fournisse du bois pour que je puisse couvrir les portes de la forteresse qui est
Vdes tours près du Temple,
pour les
Vdes murs de la ville, et la maison où je me retirerai.
Et le roi me l'accorda, car la main favorable de mon Dieu était sur moi.
8 ...
9 Je me rendis donc auprès des gouverneurs d’au-delà du fleuve
et je leur remis les lettres du roi
et
Vor le roi avait envoyé avec moi des chefs militaires et des cavaliers.
9 ...
10 Sanᵉballaṭ
VSanaballat, le Ḥōrōnî
VHoronite, et Ṭôbîāh
VTobie, le serviteur ammonite
Vammanite , l'apprirent
et cela leur fit un grand mal
Vils furent affligés d'une grande peine
que vint un homme qui cherchât le bien des enfants
Vfils d’Israël.
10 ...
11 J’arrivai à Jérusalem
et y restai trois jours.
11 ...
12 Je me levai pendant la nuit avec un petit nombre d’hommes
et je ne communiquai à personne
ce que mon Dieu m’avait mis dans le cœur de faire à Jérusalem
et je n’avais avec moi d’autre bête que ma propre monture.
12 ...
13 Je sortis de nuit par la porte de la Vallée,
me dirigeant vers la source du Dragon et la porte du Fumier
et je considérai les murs démolis de Jérusalem
et ses portes consumées par le feu
13 ...
14 je passai à la porte de la Source
et au bassin
Và l'aqueduc du Roi
et il n’y avait pas de place pour que la monture puisse passer sous moi
14 ...
15 et je montai de nuit dans le torrent
et considérai les murs
puis je revins par la porte de la Vallée et je rentrai.
15 ...
16 Les magistrats ignoraient où j’étais allé et ce que j'allais faire
et aux Judéens, aux prêtres, aux nobles, aux magistrats
et au reste du peuple chargé des travaux
jusqu'à maintenant je n'avais rien indiqué.
16 ...
1,1–13,31 M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd (textes traduits ici) L'histoire des œuvres appelées « livres d'Esdras » est complexe, et leurs versifications et leurs tailles varient selon les versions.
Il édite en deux livres distincts un seul livre d'Esdras originel.
Nous traduisons ici : M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd.