La Bible en ses Traditions

Néhémie 9,1–25

M V
G S

Le vingt-quatrième jour de ce mois

les enfants

Vfils d’Israël s’assemblèrent

en jeûne, en sacs, avec de la terre sur eux

...

et la descendance des enfants

Vfils d'Israël se sépara de tout fils étranger

et ils se tinrent debout et confessèrent leurs péchés

et les iniquités de leurs pères

...

et ils se levèrent à leur place

et lurent dans le livre de la loi de YHWH

Vdu Seigneur, leur Dieu, pendant un quart de la journée

et pendant un autre quart, ils confessaient leurs péchés et adoraient YHWH

Vle Seigneur, leur Dieu.

...

Se levèrent sur l'estrade des Lévites

Josué, Bānî

VBani, Qadᵉmî'ēl

VCadmiel, Šᵉbanᵉyāh

VSebnia, Būnnî

VBani, Šērēbᵉyāh

VSarébias

Bani et Kᵉnānî

VCanani

et ils crièrent d'une voix forte vers YHWH

Vle Seigneur, leur Dieu.

...

Et les Lévites

Josué et Cedmihel

VCadmiel

Bānî

VBonni, Ḥăšabᵉnᵉyāh

VAsebia, Serebia

VSérébia

Hôdîyāh

VOdoïa, Šᵉbanᵉyāh

VSebna et Phᵉtaḥᵉyāh

VFataïa dirent :

— Levez-vous, bénissez YHWH

Vle Seigneur, votre Dieu

de l'éternité à l'éternité

et qu’on bénisse le nom de ta gloire qui est élevé

au-dessus de toute bénédiction et louange

...

c’est toi seul, YHWH

VSeigneur, toi qui fis le ciel

le ciel des cieux et toute leur armée

la terre et tout ce qui est en elle

les mers et tout ce qui est en elles

et toi tu donnes vie à toutes ces choses

et l’armée du ciel t'adore.

...

C’est toi YHWH

VSeigneur, Dieu

qui choisis Abram et qui le fis sortir d’Ur

Vdu feu des Chaldéens

et qui lui donnas son nom Abraham

...

tu trouvas son cœur fidèle devant toi

et tu conclus avec lui l'alliance

pour lui donner la terre des Cananéens

des Héthéens, des Amorrhéens

des Phérézéens

VFéréziens, des Jébuséens et des Gergeséens

VGergéséens

pour la donner à sa descendance

et tu as tenu ta parole car tu es juste.

...

Tu vis l’affliction de nos pères en Égypte

et leurs cris, tu les entendis, vers la Mer rouge.

...

10 Tu opéras des signes et des prodiges

contre Pharaon et contre tous ses serviteurs

et contre tout le peuple de son pays

car tu savais avec quelle fierté ils avaient agi envers eux

et tu te fis un nom, comme encore aujourd’hui.

10 ...

11 Tu fendis la mer devant eux

et ils passèrent par le milieu de la mer à sec

et ceux qui les poursuivaient, tu les précipitas dans les abîmes

comme une pierre dans les eaux puissantes.

11 ...

12 Dans une colonne de nuée tu les conduisis, le jour

et dans une colonne de feu, la nuit

afin d'éclairer pour eux la route qu’ils suivaient.

12 ...

13 Tu descendis sur la montagne du Sinaï

et tu parlas avec eux du haut du ciel

et tu leur donnas des règles droites et une loi de vérité

des préceptes et des commandements bons.

13 ...

14 Tu leur fis connaître ton saint sabbat

et tu leur prescrivis des jugements, des rites et une loi

par la main de Moïse ton serviteur.

14 ...

15 Et du ciel tu leur donnas du pain pour leur faim

et de la pierre tu leur fis sortir de l’eau pour leur soif

et tu leur dis d’entrer pour prendre possession du pays

sur lequel tu avais levé ta main pour le leur donner.

15 ...

16 Mais eux, nos pères, agirent avec orgueil et raidirent leur cou

et n’écoutèrent pas tes commandements.

16 ...

17 Ils refusèrent d’écouter

et ne se souvinrent pas de tes merveilles que tu avais faites pour eux

ils raidirent leur cou et se donnèrent un chef

pour retourner à leur servitude, dans leur rébellion

Vcomme par acharnement

mais tu es un Dieu bienveillant, clément et miséricordieux

lent à la colère et grand en bonté

et tu ne les as pas abandonnés

17 ...

18 même lorsqu’ils se firent un veau en fonte

et dirent : — Voici ton Dieu qui t’a fait lever d’Égypte

et qu’ils commirent de grands blasphèmes.

18 ...

19 Mais toi, dans ta grande miséricorde, tu ne les abandonnas pas au désert

la colonne de nuée ne s'écarta pas d’eux, le jour

pour les conduire dans le chemin

ni la colonne de feu, la nuit

pour leur éclairer le chemin par lequel ils devaient sortir.

19 ...

20 Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages

tu ne refusas pas ta manne à leur bouche

et tu leur donnas de l’eau dans leur soif

20 ...

21 quarante ans tu les entouras dans le désert

et ils ne manquèrent de rien

leurs vêtements ne s'usèrent pas

et leurs pieds n'enflèrent pas.

21 ...

M G V
S

22 Et tu leur donnas des royaumes et des peuples

et tu les [leur]

G V[les] leur partageas par contrée

G

Vpar sort

et ils prirent possession du pays de Sihon et du pays du

GSêon

VSéhon et du pays du roi d'Heshbon

GEsebon

VÉsebon

et le pays d’Og roi de Bashan

G VBasan.

22 ...

M V
G S

23 Tu multiplias leurs fils comme les étoiles du ciel

et tu les conduisis au pays dont tu avais dit à leurs pères

qu’ils y entreraient et en prendraient possession.

23 ...

24 Et leurs fils vinrent et prirent possession du pays

et tu humilias devant eux les habitants du pays, les Cananéens

et tu les livras en leurs mains

ainsi que leurs rois et les peuples du pays

pour qu’ils en fassent comme il leur plairait.

24 ...

25 Et ils s’emparèrent de villes fortifiées et d'une terre grasse

ils possédèrent des maisons remplies de toutes sortes de biens

des citernes creusées Vpar d'autres

des vignes, des oliviers et des arbres fruitiers en abondance

ils mangèrent, ils se rassasièrent

ils s’engraissèrent et vécurent dans les délices par ta grande bonté.

25 ...

Réception

Comparaison des versions

1,1–13,31  M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd (textes traduits ici) L'histoire des œuvres appelées « livres d'Esdras » est complexe, et leurs versifications et leurs tailles varient selon les versions.

M présente un livre d'Esdras et un livre de Néhémie

Il édite en deux livres distincts un seul livre d'Esdras originel.

G présente deux livres d'Esdras :

  • G-Esd A  = un livre apocryphe constitué d'un centon de passages tirés de 2Ch 35-36, Esd (dans un ordre différent de la version canonique), Ne 7-8
  • G-Esd B est une recension grecque de Esdras-Néhémie canoniques

V présente quatre livres d'Esdras

  • 1 Esdras = M-Esd
  • 2 Esdras = M-Ne
  • 3 Esdras (apocryphe) = G-Esd A
  • 4 Esdras (apocryphe) conservé seulement en latin, daté du 1er s. av. J-C. au 3e s. ap. J.-C.  = (1-2) un prologue chrétien où Dieu rappelle les infidélités de son peuple ; (3-14) Apocalypse d'Esdras.

Nous traduisons ici : M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd.

, © CC-BY-SA-4.0