La Bible en ses Traditions

Néhémie 9,21–37

M V
G S

21 quarante ans tu les entouras dans le désert

et ils ne manquèrent de rien

leurs vêtements ne s'usèrent pas

et leurs pieds n'enflèrent pas.

21 ...

M G V
S

22 Et tu leur donnas des royaumes et des peuples

et tu les [leur]

G V[les] leur partageas par contrée

G

Vpar sort

et ils prirent possession du pays de Sihon et du pays du

GSêon

VSéhon et du pays du roi d'Heshbon

GEsebon

VÉsebon

et le pays d’Og roi de Bashan

G VBasan.

22 ...

M V
G S

23 Tu multiplias leurs fils comme les étoiles du ciel

et tu les conduisis au pays dont tu avais dit à leurs pères

qu’ils y entreraient et en prendraient possession.

23 ...

24 Et leurs fils vinrent et prirent possession du pays

et tu humilias devant eux les habitants du pays, les Cananéens

et tu les livras en leurs mains

ainsi que leurs rois et les peuples du pays

pour qu’ils en fassent comme il leur plairait.

24 ...

25 Et ils s’emparèrent de villes fortifiées et d'une terre grasse

ils possédèrent des maisons remplies de toutes sortes de biens

des citernes creusées Vpar d'autres

des vignes, des oliviers et des arbres fruitiers en abondance

ils mangèrent, ils se rassasièrent

ils s’engraissèrent et vécurent dans les délices par ta grande bonté.

25 ...

26 Mais ils furent rebelles

Vte provoquèrent jusqu'à l'emportement

et se révoltèrent contre toi

ils jetèrent ta loi derrière leur dos

et tuèrent tes prophètes

qui rendaient témoignage contre eux, pour qu'ils reviennent à toi

et ils commirent de grands blasphèmes.

26 ...

27 Tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis

et ils les opprimèrent

et au temps de leur malheur, ils crièrent vers toi

et toi, du ciel, tu entendis

et selon tes grandes compassions

tu leur donnas des sauveurs qui les sauvèrent de la main de leurs ennemis.

27 ...

28 Quand ils se furent reposés, ils recommencèrent à faire le mal devant toi

et tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis qui les possédèrent

Vdominèrent eux

et ils se convertirent et crièrent vers toi

et toi, du ciel tu les entendis

et tu les délivras dans tes miséricordes plusieurs fois.

28 ...

29 Tu rendis témoignage contre eux pour qu'ils reviennent à ta loi

mais eux agirent avec orgueil

ils n’écoutèrent pas tes commandements

et ils péchèrent contre tes jugements

qu'un homme pratiquera et il vivra en eux

ils présentèrent une épaule rebelle

et raidirent leur cou et n’écoutèrent pas.

29 ...

30 Tu les supportas de nombreuses années

tu rendis témoignage contre eux en ton esprit

par la main de tes prophètes et ils n’écoutèrent point.

et tu les livras aux mains des peuples des pays.

30 ...

31 Mais dans tes grandes miséricordes

tu ne les as pas anéantis et tu ne les as pas délaissés

car tu es un Dieu clément et miséricordieux.

31 ...

32 Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable

gardant l’alliance et la miséricorde

que ne soient pas réduites à tes yeux

Vne détourne pas de ta face toutes les souffrances qui nous ont trouvés, nous

nos rois, nos chefs, nos prêtres

nos prophètes, nos pères et tout ton peuple

depuis les jours des rois d’Assyrie

VAssur jusqu’à ce jour.

32 ...

33 Toi, juste dans tout ce qui nous est arrivé

car tu produisis la vérité

et nous avons fait le mal

33 ...

34 nos rois, nos chefs, nos prêtres et nos pères

n’ont pas pratiqué ta loi

et ils n’ont été attentifs ni à tes commandements ni à tes témoignages

que tu fis contre eux

34 ...

35 et eux dans leur royaume,

dans les nombreux bienfaits que tu leur avais accordés

dans le pays vaste et gras que tu avais livré devant deux

ils ne t'ont pas servi, et ils ne se sont pas détournés de leurs œuvres mauvaises.

35 ...

36 Et voici que nous mêmes aujourd'hui sommes esclaves

et le pays que tu as donné à nos pères

pour qu'ils mangent son pain et ce qu'il a de bon

et nous, voici que nous y sommes esclaves

36 ...

37 Et ses fruits sont multipliés pour les rois

que tu as établis sur nous à cause de nos péchés.

Ils disposent de nos corps

et de notre bétail

selon leur volonté

et nous sommes dans une grande détresse.

37 ...

Réception

Comparaison des versions

1,1–13,31  M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd (textes traduits ici) L'histoire des œuvres appelées « livres d'Esdras » est complexe, et leurs versifications et leurs tailles varient selon les versions.

M présente un livre d'Esdras et un livre de Néhémie

Il édite en deux livres distincts un seul livre d'Esdras originel.

G présente deux livres d'Esdras :

  • G-Esd A  = un livre apocryphe constitué d'un centon de passages tirés de 2Ch 35-36, Esd (dans un ordre différent de la version canonique), Ne 7-8
  • G-Esd B est une recension grecque de Esdras-Néhémie canoniques

V présente quatre livres d'Esdras

  • 1 Esdras = M-Esd
  • 2 Esdras = M-Ne
  • 3 Esdras (apocryphe) = G-Esd A
  • 4 Esdras (apocryphe) conservé seulement en latin, daté du 1er s. av. J-C. au 3e s. ap. J.-C.  = (1-2) un prologue chrétien où Dieu rappelle les infidélités de son peuple ; (3-14) Apocalypse d'Esdras.

Nous traduisons ici : M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd.

, © CC-BY-SA-4.0