La Bible en ses Traditions

Osée 11,1–4

M G
S
V

Quand

GParce qu' Israël était enfant je l'ai aimé,

et d’Égypte j'ai appelé mon fils

Gses enfants.

...

Comme passe le matin ainsi a passé le roi d'Israël.

Quand Israël était enfant je l'ai aimé et d’Égypte j’ai appelé mon fils.

1 Amour paternel de Dieu Jr 2,1-9
M G V
S

Ils les appelèrent, mais

GAutant je les appelai, autant eux s'éloignèrent de leur

Gma face :

aux Baals ils ont offert des sacrifices

Gcontinuaient à sacrifier

Vimmolaient et à des images gravées

Vsimulacres  faisaient fumer l’encens ;

Voffraient des sacrifices ;  

...

M V
G S

et moi j’apprenais à marcher à

Vj’étais comme un nourricier pour Éphraïm,

je les prenais par les

Vportais dans mes bras

et ils n’ont pas compris que je prenais soin d'eux.

...

Je les menais

Vvais les mener avec des

Vles cordeaux d’humanité

Vd’Adam, avec des liens d’amour,

j’ai été

Vje serai pour eux comme celui qui soulève le joug de dessus leurs mâchoires

et je me suis penché vers lui et je l'ai fait manger

Vpour le nourrir.

...

4 Dieu nourrit Israël Dt 8,16

Réception

Philosophie

1.3ss Marguerite Léna l'Esprit de l'éducation Desclée p164 à 168

Texte

Critique textuelle

2 Ils les appelèrent ou : « je les appelai » ? Conjecture  Divers traducteurs corrigent le texte, en s'appuyant sur la comparaison des versions

Jérome justifie cependant doublement son choix du texte massorétique :

  • (1) par le souci philologique de comprendre le texte hébreu lui-même, bien attesté par Matthieu trois siècles plus tôt, dans le contexte de l'ensemble des Écritures hébraïques ;
  • (2) par le souci théologique de reconnaître l'accomplissement christique de ces paroles, comme l'a souligné l'évangéliste Matthieu lui-même.  (Tradition chrétienne Os 11,1s).