La Bible en ses Traditions

Osée 5,8–15

M V
G S

Sonnez du shophar

Vbuccin à Gibéa

VGabaa,  de la trompette à Rama, hurlez

Vululez à Bet-Aven

VBethaven !

Derrière toi, prends garde Benjamin !

...

Éphraïm sera dévasté

Vdans la désolation au jour du châtiment.

Parmi les tribus d’Israël j’ai annoncé une chose certaine

Vj’ai montré ma fidélité.

...

10 Les princes de Juda ont été

Vsont devenus comme ceux qui déplacent

Varrachent les bornes.

Je répandrai sur eux ma colère comme de l’eau.

10 ...

10 Les déplaceurs de bornes sont maudits Dt 19,14 ; 27,17
M V
G
S

11 Éphraïm est opprimé,

Vendure la calomnie, il est brisé par le jugement

parce qu’il a voulu aller

Vs'est mis à aller après le néant

Vla souillure

11 Éphraïm l'a emporté sur son adversaire, il a foulé aux pieds le jugement,

parce qu’il s'est mis à aller après des choses vaines

11 ...

M V
G S

12 et moi je suis comme la teigne pour Ephraïm

VÉphraïm,

comme la gangrène pour la maison de Juda.

12 ...

13 Quand Ephraïm

VÉphraïm a vu sa maladie

Vfaiblesse

et Juda son ulcère,

Vses chaînes,

Ephraïm

VÉphraïm est allé vers Assur,

il a envoyé des messagers vers un roi vengeur

mais lui ne pourra pas vous guérir

ni porter remède à votre ulcère

Vvous délivrer de vos chaînes.

13 ...

14 Car moi je serai comme un lion

Vune lionne pour Éphraïm,

comme un lionceau pour la maison de Juda,

moi, moi, je déchirerai

Vprendrai ma proie et je m’en irai,

j’emporterai ma proie et nul ne me l’arrachera.

14 ...

14 Comme un lion Is 5,29 ; Os 13,7 ; Am 3,12 Personne pour délivrer 2,12
M
G S
V

15 Je m’en irai, je retournerai dans ma demeure,

jusqu’à ce qu’ils s'avouent coupables et qu’ils cherchent ma face.

Dans leur détresse ils me rechercheront.

15 ...

15 Je m’en irai, je retournerai dans ma demeure,

jusqu’à ce que vous soyez abattus et que vous recherchiez ma face.