La Bible en ses Traditions

Proverbes 1,20–33

M G V
S

20 La sagesse crie au-dehors,

Gchante aux sorties,

Vprêche au-dehors, sur les places elle donne de la voix ;

Gmène la franchise ; 

20 La sagesse crie au dehors, elle élève sa voix sur les places ;

M V
G
S

21  en tête des lieux bruyants

Vpar dessus les tumultes elle crie, aux ouvertures des portes dans

Vde la ville elle profère ses parolesV, disant :

21 aux sommets des remparts, sur les portes des puissants elle est assise

sur les portes de la ville elle parle courageusement :

21 Elle prêche dans des carrefours bruyants ; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles :

M V
G S

22 — Jusques à quand, simples,

Vpetits, aimerez-vous la simplicité

Vla naïveté

 les railleurs se plairont-ils à la raillerie

Vsots désireront-ils ce qui leur nuit et les insensés

Vimprudents haïront-ils la science ?

22 ...

23 Convertissez-vous à ma réprimande, voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître

Vrendrai manifestes mes paroles.

23 ...

24 Puisque j’appelle

Vj’ai appelé et vous refusez

V vous avez refusé, je tends

Vj'ai tendu la main et personne n’y prend garde ;

24 ...

25 puisque vous négligez

Vavez méprisé tous mes conseils et  ne voulez pas de

Vnégligé ma réprimande

25 ...

26 moi aussi je rirai de votre malheur,

Và votre mort, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante

Vce que vous redoutez

26 ...

27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête,

Vtout à coup, que votre malheur

Vmort surviendra comme un tourbillon

Vune tempête 

que viendront sur vous la détresse et l’angoisse !

27 ...

28 Alors ils m’appelleront et je ne répondrai

Vn'écouterai pas 

ils me chercheront

Vils se lèveront dès le matin et ils ne me trouveront pas :

28 ...

29 parce qu’ils ont haï la science

Vdiscipline et qu’ils n’ont pas élu

Vembrassé la crainte de YHWH

Vdu Seigneur

29 ...

30 parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes

30 ...

31 ils mangeront du fruit de leur voie et ils se rassasieront de leurs propres conseils.

31 ...

32 Car l’

VL’égarement des simples

Vpetits  les tue et la sécurité

Vprospérité  des insensés les perd

32 ...

33 mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité

Vsans terreur ; il sera tranquille, sans craindre le malheur.

Vjouira dans l'abondance, affranchi de la crainte des méchants.

33 ...

Réception

Musique

20 ; 20,15 ; 4,7 ; 24,5 ; 3,13 Sagesse bénie Bendita Sabedoria

20e s.

Heitor Villa-Lobos (1887-1959), Bendita Sabedoria, 1958

Eric Ericsson (dir.)

© License YouTube Standard→, Pr 1,20.20,15.4,7.24,5.3,13 Ps 90,12

Cette œuvre contient six parties : I. Sapientia foris praedicat : « La sagesse crie dans les rues » (Adagio) II. Vas pretiosum labia scientiae : « Les lèvres sages sont un vase précieux » (Andantino) III. Principium sapientiae : « Voici le commencement de la sagesse » (Quasi allegretto) IV. Vir sapiens fortis est : « Un homme sage est plein de force » (Allegro) V. Beatus homo qui invenit sapientiam « Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse » (Andante) VI. Dexteram tuam (Largo)

Compositeur

Heitor Villa-Lobos est un compositeur brésilien. Il a composé environ 1 300 œuvres de tous styles, avec 12 symphonies, 17 quatuors à cordes, des opéras, des ballets, des suites, des poèmes symphoniques, des concertos, des œuvres vocales, des pièces pour piano, de la musique religieuse et des musiques de film. Villa-Lobos, au-delà d'être un grand compositeur, est également un pédagogue musical pour son pays. Il a conçu un système d'apprentissage de la musique pour des générations de Brésiliens, basé sur la riche culture musicale brésilienne, et prenant ses racines dans un patriotisme profond et toujours explicite. Il a composé de la musique chorale pour de grands chœurs d'enfants des écoles, souvent adaptée du folklore. Son style est unique, et combine des influences européennes, notamment celle de J.-S. Bach, compositeur favori de Villa-Lobos, avec des sources de musique traditionnelle brésilienne.