La Bible en ses Traditions

Psaumes 104,1

M
G S
V

Bénis YHWH, mon âme

YHWH, mon Dieu, tu es si grand

Tu es revêtu de majesté et de splendeur !

...

DE DAVID LUI-MÊME.

Bénis, mon âme, le Seigneur !

Seigneur mon Dieu, on ne saurait trop te magnifier :

tu as revêtu la gloire et la beauté !

1–35 Le récit de la création Gn 1 Dieu créateur Ac 17,28

Réception

Liturgie

1–35 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté en ouverture de l'office du soir des néoménies (Ros ḥōdeš).

Histoire des traductions

1 Bénis, mon âme, l'Éternel

  • Lévinas Sacré « Bénis, mon âme, l'Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand. Tu es vêtu de splendeur et de majesté » (27).

Philosophie

1–35 Psaume du monde achevé 

  • Lévinas Sacré « [...] le psaume 104 est un psaume qui glorifie l'Éternel, mais qui le glorifie d'une façon peu commune. Que la créature glorifie son créateur, c'est certes une vieille idée pieuse. En réalité, la créature glorifie l'Éternel surtout quand on ne voit pas le tout de la créature. Quand on va au bord de la mer ou en montagne et qu'on a le temps de contempler le ciel étoilé. Quand on n'est pas en vacances ou quand on n'a pas les moyens de se payer des vacances, la créature glorifie le Créateur beaucoup moins. Or le psaume 104 est un psaume de l'harmonie profonde qui régnerait dans la créature — pendant les vacances comme pendant les mois et les jours ouvrables. C'est le psaume du monde achevé [...] » (27).

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • Bénis le Seigneur, mon âme | Seigneur, mon Dieu, tu es si grand | Tu es revêtu de gloire et de splendeur !