La Bible en ses Traditions

Psaumes 15,1–5

M
G S
V

Psaume de David.

YHWH, qui habitera dans ta tente ?

 Qui demeurera sur ta montagne sainte ?

... 

PSAUME DE DAVID

Seigneur, qui habitera dans ton tabernacle 

ou qui reposera sur ta sainte montagne ?

Celui qui marche dans l’innocence

qui pratique la justice

et qui dit la vérité dans son cœur.

...

Celui qui s'avance sans tache et pratique la justice

qui ne calomnie pas avec sa langue

et ne fait pas de mal à son frère

et ne jette pas d’opprobre sur son prochain.

....

qui dit la vérité dans son cœur

qui ne floua pas de sa langue

ni ne fit de mal à son prochain,

ni n'accepta l'opprobre contre ses proches

A ses yeux le pervers est méprisable

mais il honore les craignants de YHWH

S’il a fait un serment à son préjudice

il ne change pas

 ...

(à rien est réduit le méchant sous son regard mais il glorifie ceux qui craignent le Seigneur !)

qui jure à son prochain et ne le déçoit pas,

Il ne prête pas son argent à intérêt

et il n’accepte pas de présent contre l’innocent 

qui se conduit ainsi

ne sera jamais ébranlé.

... 

qui ne donna son argent à l'usure

ni n'accepta de cadeaux sur le dos des innocents !

Celui qui fait ainsi ne sera pas ébranlé, pour l'éternité.

Réception

Liturgie

1–5 Qui habitera? Antienne

« Habitabit »

Traditionnel, Samedi saint — 1° Nocturne: Antienne "Habitabit" et Psaume 14

(CD, 2005) Dom Jean Claire, chœur des moines de l'abbaye de Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ps 15

1s Seigneur qui habitera - Communion

« Domine quis habitabit »

Traditionnel, Communion - Domine quis habitabit

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 15,1s

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • Chant de David. | Seigneur, qui séjournera dans ta tente ? | et qui habitera sur ta montagne sainte ?

2 V—IUXTA HEBR.

  • Celui qui marche sans tache | qui pratique la justice

3 V—IUXTA HEBR.

  • et qui dit la vérité dans son cœur | qui n'est pas inconsidéré dans sa langue | et n'a pas fait de mal à son ami | et n'a pas jeté d'opprobre sur son prochain.

4 V—IUXTA HEBR.

  • A ses yeux le pervers est méprisable | mais il honore les craignants du Seigneur | il jure pour se châtier | et il ne change pas.

5 V—IUXTA HEBR.

  • Il n'a pas prêté son argent à intérêt | et il n'a pas accepté de présent contre l'innocent | qui se conduit ainsi | ne sera jamais ébranlé.

Arts visuels

1–5 Qui habitera dans ton tabernacle ? ... Celui qui ne donna son argent à l'usure, ni n'accepta de cadeaux sur le dos des innocents ! Zachée : le chemin d'un repenti.

Gravure, 17e s.

Le psalmiste énonce ici les conditions qui définissent un homme juste et apte à entrer dans le sanctuaire de Dieu. L'intégrité devant la Loi et la probité en font partie.

Dans le Nouveau Testament, la venue du Christ permet au repenti d'accéder à la sainteté, à l'exemple de Zachée qui n'est pas un modèle de vertu : ses voisins connaissent ses malversations lors des collectes d'impôts. Le Christ, pourtant, le visite lorsqu'il est encore pécheur, ce qui amène l'homme à la repentance et au renoncement à la malhonnêteté (Lc 19,1-10). 

Willem van Swanenburg (1580-1612), Zachée, gravure d'après un dessin d'Abraham Bloemaert (1564-1651), 1611, 273 x 173 mm,

Londres, British Museum, D,7.91

© CC-BY-SA-3.0→.

À genoux, les yeux levés au ciel, la main droite posée sur le cœur, Zachée pointe des sacs remplis d'argent de sa main gauche, conscient de ce qui l'éloignait de Dieu. Un poème de pénitence de six vers écrit par Petrus Scriverius accompagne la gravure.

Willem van Swanenburg crée en 1611 une série de six gravures sur les pécheurs de l'Ancien et du Nouveau Testament. On y trouve trois paires de deux pécheurs, repentis ou non : Pierre et Paul, Marie-Madeleine et Zachée, Saül et Judas Iscariot. Certains commentateurs y voient une défense du sacrement de la pénitence et de la Contre-Réforme aux Pays-Bas.