Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
9 Les préceptes de YHWH sont droits
réjouissant le cœur
Le commandement de YHWH est pur :
éclairant les yeux
9 ...
9 les justices du Seigneur sont droites, réjouissant les cœurs
le précepte du Seigneur est lumineux, illuminant les yeux
10 La crainte de YHWH est pure :
subsistant à jamais
Les décrets de YHWH sont vrais :
ils sont tous justes.
10 ...
10 la crainte du Seigneur est sainte, elle demeure dans les siècles des siècles
les jugements du Seigneur sont vrais, justifiés en eux-mêmes,
11 plus désirables que l’or et que beaucoup d’or fin
plus doux que le miel et que celui qui coule des rayons.
11 ...
11 désirables par dessus l'or et la pierre précieuse en abondance,
plus doux que le miel, même dans son rayon !
12 Aussi ton serviteur se laisse instruire par eux
à les observer il y a grand profit.
12 ...
12 Aussi ton esclave les garde-t-il :
à les garder il y a une rétribution abondante !
13 Qui connaît [ses] fautes ?
Purifie-moi du mal secret
13 ...
13 Les fautes, qui les comprend ?
De celles qui me sont cachées purifie-moi,
14 Aussi des orgueilleux préserve
Gétrangers préserve ton serviteur
qu'
Gs'ils ne dominent pas sur moi alors je serai parfait
Gsans tache
et je serai innocent
Gpurifié d'un M Ggrand péché.
14 épargne à ton esclave celles qui l'aliéneraient :
si elles ne me dominent pas
je serai vraiment immaculé
et purifié de la plus grande faute !
14 ...
15 Que les paroles de ma bouche puissent te plaire
et les sentiments de mon cœur, devant toi
YHWH, mon rocher et mon libérateur
15 ...
15 Les dires de ma bouche obtiendront la faveur
et la méditation de mon cœur sous ton regard, toujours,
Seigneur, mon aide et mon rédempteur.
9–12 La justice du Seigneur Offertoire
15.2 La méditation de mon coeur
13s Purifie-moi des fautes secrètes Graduel
9 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
3–15 verbe + verbes + dires (V) Du Verbe divin aux mots du psalmiste en passant par la Loi Les artistes visuels peuvent aider à se représenter les diverses participations au v/Verbe évoquées dans ce psaume.
Le psalmiste est saisi par la présence océanique d'un « Verbe » transcendant tout mot au cœur d'un cosmos qui semble « empli par la sonorité d'une phrase non prononcée » (Paul Ps 19,3).
, L'œil écoute) (Il discerne dans les signes naturels autant de « verbes » (Ps 19,4) qui proclament la gloire du Créateur comparé au soleil source de toute lumière, avant d'en rapprocher la Loi elle-même (Ps 19,8), éblouissante et fécondante comme l'astre du jour : en la gardant, le poète peut à son tour prononcer des mots pleins de grâce (Ps 19,15).
est représenté dans nombre de cycles anciens sur récits de création, sous les traits du Verbe créateur (incarné en Jésus) dominant l'univers qu'il a créé et qu'il maintient dans l'existence en le bénissant.
Son « langage » est ici symbolisé dans le compas d'architecte : Dieu a créé l'univers selon des principes géométriques et harmoniques ; découvrir a posteriori ces principes, par la contemplation artistique autant que par la science, c'est se réjouir d'entendre Dieu.
Inscription en ancien français : « Ici crie Dex ciel et terre, soleil et lune et toz elemenz ».
La composition de Pietro di Pucci da Orvieto représente la « création continuée » : à la fois l'origine de l'univers et sa dépendance constante à l'égard du Verbe créateur tout-puissant. Une figure colossale de la Divinité avec traits du Christ, Verbe incarné, tient un cosmos circulaire, le tout inscrit dans un cadre carré.
Les deux penseurs qui se tiennent sous l'univers, Augustin à g. et Thomas d'Aquin à dr. représentent, d'une certaine façon, tous ceux qui ont prolongé à travers les âges l'admiration du psalmiste pour l'œuvre du Verbe. Avant même Col 1,17, → 188 enseignait que « Le Logos du Dieu vivant est le lien de toute chose, qui maintient toutes choses ensemble et lie toutes les parties, et les empêche de se dissoudre et de se séparer… le Logos, qui relie et attache chaque chose, est particulièrement particulier. se remplit de lui-même, n’ayant besoin d’aucune chose au-delà. » Quis rerum divinarum heres sit
Retrouvant l'inspiration du psalmiste qui rapproche la Loi écrite et le Verbe manifesté dans le cosmos, des imagiers contemporain (chrétiens littéralistes ?), se plaisent à représenter le Livre lui-même
2–15 Les cieux racontent la gloire de Dieu Quand science, art et théologie dialoguent ... Jean Kepler, astronome du début du 17e s., est souvent associé au Psaume 19 en raison de ses profondes croyances religieuses et de sa passion pour l'astronomie. Le Psaume 19, qui commence par « Les cieux racontent la gloire de Dieu; et l'étendue manifeste l'œuvre de ses mains », a une résonance particulière dans le travail de Kepler, qui voyait dans l'ordre et la beauté de l'univers une expression de la divine providence.
Dans son œuvre Le Mystère du Monde (Mysterium Cosmographicum en latin), publiée en 1596, Kepler tente d'expliquer la structure harmonieuse de l'univers à travers des principes géométriques et mathématiques. Il y expose sa célèbre théorie des polyèdres, selon laquelle les orbites des planètes connues à son époque pourraient être inscrites et circonscrites par des solides géométriques réguliers. Kepler voyait cette harmonie comme une preuve de la conception divine, reflétant les idées exprimées dans le Psaume 19 sur la manifestation de la gloire de Dieu dans l'ordre naturel de l'univers.
Bien que les idées de Kepler dans le Mysterium Cosmographicum aient été ultérieurement remplacées par ses lois du mouvement planétaire, l'ouvrage reste significatif pour son mélange de rigueur scientifique et de contemplation théologique, incarnant la conviction de Kepler que la science était un moyen de comprendre et d'apprécier l'œuvre de Dieu. Pour Kepler, l'étude de l'astronomie n'était pas seulement une enquête scientifique, mais aussi une forme de vénération religieuse.