La Bible en ses Traditions

Psaumes 24,5–8

M
G S
V

Il obtiendra la bénédiction Mde YHWH

et la justice Mdu Dieu de son salut.

... 

Celui-là recevra la bénédiction de la part du Seigneur

et la miséricorde de la part de Dieu son sauveur.

M G
V S

Telle est la race de ceux qui le cherchent

de ceux qui cherchent ta face

Gla face du Dieu de Jacob —

séla.

Gdiapsalma.

Telle est la génération de ceux qui le cherchent

de ceux qui cherchent la face du Dieu de Jacob.

DIAPSALMA

M
G S
V

Portes, élevez vos têtes, élevez-vous, portes de toujours :

il entrera le roi de gloire  !

...

Soulevez vos portes, princes !

et soyez élevées, portes éternelles :

alors fera son entrée le roi de gloire !

Quel est ce Roi de gloire ?

MYHWH fort et puissant,

MYHWH puissant dans les combats.

 ...

Qui est ce roi de gloire ?

Le Seigneur fort et puissant, le Seigneur puissant dans la bataille.

Texte

Procédés littéraires

7 soyez élevées Passif divin

  • Le latin imite ici l'hébreu où l'impératif nifal du verbe nś’  suggère que l'ouverture des portes n'est pas le fait des humains.
  • La  désignation de ces portes comme « éternelles » (en hébreu ce sont littéralement des « ouvertures de toujours » [pitḥê ‘ôlām] confirme qu'il ne s'agit des portes d'aucun temple de pierre cf. →La conception du temps prolongé (toujours) dans le Psautier hébreu

La tradition chrétienne s'en est souvenu en lisant dans ce psaume une sorte de prophétie de l'Ascension : Liturgie Ps 24,7.3s.

.

Réception

Comparaison des versions

5 V—IUXTA HEBR.

  • Il obtiendra la bénédiction du Seigneur | et la justice de Dieu, son salut.

6 V—IUXTA HEBR.

  • Telle est la race de ceux qui le cherchent | de ceux qui cherchent ta face | toujours.

7 V—IUXTA HEBR.

  • Portes, élevez vos linteaux | élevez-vous, portes éternelles | et qu'il entre le Roi de gloire

8 V—IUXTA HEBR.

  • Quel est ce Roi de gloire ? | le Seigneur fort et puissant, | le Seigneur puissant dans les combats.

Liturgie

7.3s Soulevez vos portes, princes  CHANT GRÉGORIEN Élever ses portes pour accueillir le Christ : une invitation à Noël... et à Pâques Chanté en graduel, en offertoire, ou en simple antienne, ce verset invite chaque fidèle à ouvrir grand les portes de son cœur pour accueillir la grâce du Christ ; il fait surtout un pont entre le mystère de la Nativité et celui de l'Ascension, en passant par la Résurrection : en ces mystères, au-delà même des portes du cœur humain, ce sont les portes transcendantes du Ciel même qui sont ouvertes... par Dieu lui-même (Procédés littéraires Ps 24,7).

GRADUEL Tollite portas juste avant Noël

Pour le mardi des dernières féries d'Avent, entre le 17 et le 24 décembre (feria secunda in ultimis feriis Adventus a die 17 ad diem 24 decembris «Tollite portas»)

Traditionnel, Graduel Tollite portas (Grad. 25)

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 24,7.3s

OFFERTOIRE Tollite portas pour la vigile de Noël

Traditionnel, Offertoire Tollite portas (Grad. 40)

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 24,7

Interprétation liturgique
  • Ce v. 7 est appliqué par les Pères de l’Église grecs et latins à l’Ascension du Christ. C’est donc l’aspect glorieux du mystère du Verbe incarné qui est considéré en cette vigile de Noël. À plusieurs reprises, soit à l’office, soit à la messe, l’Église proclame que l’iniquité de la terre est sur le point de disparaître et le Seigneur de régner sur nous. Dans un esprit prophétique, l’Église n’a pas encore commencé à célébrer la naissance du Christ, que, déjà, elle envisage son triomphe sur l’enfer et le péché. Elle entrevoit sa venue dans la gloire à la fin des temps pour juger les vivants et les morts. Dans la collecte de la messe, elle unit étroitement les deux manifestations du Christ : Seigneur Dieu, qui nous mets en liesse, chaque année, par l’attente de notre rédemption, fais que nous puissions, en toute sécurité, voir venir comme notre juge, celui que nous recevons avec allégresse comme notre rédempteur, ton Fils unique.
Interprétation musicale

La pièce est vigoureuse, nerveuse d’un bout à l’autre (Dom Gajard).

  • Les intervalles de tous les mots sont pleins et sonores. Le mouvement est hardi sur principes, elevamini, aeternales, Rex gloriae. Il y a partout comme une joie frémissante qui commence dès le début sur le rythme admirable de portas. Le torculus de principes qui fait entendre la tierce majeure est très joyeux. La mélodie se détend avec douce fermeté sur la cadence de vestras. À partir de et elevamini, commence un crescendo ininterrompu jusqu’à aeternales...  Le mouvement reprend à et introibit. Rex gloriae bien lancé avec ferveur. Le sommet est adouci, ajoutant une note de tendre révérence. La mélodie se fixe ensuite sur les hauteurs comme immobile dans une contemplation remplie d’admiration.

ANTIENNE Elevamini portæ æternales pour les Vigiles de Noël... et celle du Samedi saint

On entend comme par anticipation une description du triomphe pascal du Christ.

Traditionnel, Samedi Saint — 2° Nocturne: Antienne « Elevamini » et Psaume 23

(CD, 2005) Dom Jean Claire, chœur des moines de l'abbaye de Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ps 24

Interprétation liturgique
  • Elevamini portae aeternales — Élevez-vous, portes éternelles — est l'une des antiennes du samedi saint. Elle se concentre sur l'entrée victorieuse de Notre-Seigneur dans le ciel après sa résurrection. Elle résonne comme une sommation faite aux portes de la mort et du tombeau de laisser le passage au Roi de gloire qui a triomphé de la mort et du péché.
Calendrier
  • Vigiles de Noël  dans le rit monastique : c'est la 3e antienne du 1er nocturne (ND 13s). Elle prend le même sens que l'offertoire de la Vigiles de Noël Tollite portas, principes, vestras.
  • Vigiles du Samedi Saint : elle est utilisée comme 1re antienne du 2e nocturne  (OHS 326s).
  • Vigiles de l'Ascension : elle est utilisée comme 5e antienne du 1er nocturne avec un Alleluia ajouté à la fin (Psalt. 456).

Musique

1–10 Au Seigneur la terre et sa plénitude Du cosmos à l'intime — un seul souffle Le Psaume 24 s'ouvre comme une proclamation cosmique — « Au Seigneur la terre et sa plénitude, l'orbe terrestre et tous ceux qui y habitent » — avant de se resserrer sur une question intime : qui peut monter vers Dieu, qui peut se tenir en son lieu saint ? De l'universel au personnel, d'un seul souffle.

21e s.

Entrer dans la plénitude du monde

Silvestrov traduit ce mouvement avec une économie saisissante : une voix soliste s'avance d'abord presque seule, portant le texte avec la simplicité d'un récitant qui n'a pas besoin d'effets, avant que l'harmonie environnante ne l'élargisse progressivement vers quelque chose de plus vaste. Les textures se superposent par touches légères, comme des couches de lumière qui s'accumulent sans jamais s'alourdir. Ce n'est pas la grandeur qui impressionne — c'est la certitude tranquille de celui qui sait que la plénitude du monde n'écrase pas l'homme mais l'invite à s'y tenir debout, les mains pures et le cœur droit.

Valentin Silvestrov (1937-...), Three Spiritual Songs, Op. 2: II. Psaume de David 23 [V:24], 2010

Kiev Chamber Choir, One Thousand Years of Ukrainian Sacred Music, Vol. 3. Valentyn Sylvestrov: Sacred Works

© Licence YouTube Standard→, Ps 24,1-10

Compositeur

Valentin Silvestrov, né à Kiev en 1937, est le plus grand compositeur ukrainien vivant et l'une des figures majeures de la musique contemporaine mondiale. Son œuvre ne se cantonne pas à l'espace du concert : elle est profondément ancrée dans l'histoire et les convulsions de son temps.

Persécuté en URSS pour « formalisme », exclu de l'Union des compositeurs, il a traversé des décennies d'underground avant d'être reconnu sur les plus grandes scènes européennes. Lors de la révolution du Maïdan, en 2013-2014, il descend dans la rue et compose cinq versions successives de l'hymne ukrainien, épousant au plus près le rythme des événements — de la veille silencieuse à la colère, puis à la victoire.

Sa musique fonctionne, selon la formule qu'il reprend à la poétesse Olga Sedakova, comme un « cardiogramme de l'époque » : elle enregistre ce que la société ressent avant même de pouvoir le dire. En 2022, à 84 ans, il quitte l'Ukraine sous les bombes. Toute son existence illustre cette conviction que la beauté et la liberté sont indissociables.

Selon l'un des principaux intellectuels ukainiens, figure majeure de la résistance culturelle et intellectuelle à l'agression russe, sa musique est avant tout un acte de résistance spirituelle :

  • Constantin Sigov, « La liberté de l’Ukraine et la musique de Valentin Silvestrov » : « Les sons incomparablement libres des mélodies de Silvestrov nous entraînent au-delà de ces deux tendances [d'aliénation de la musique classique : l'ignorance en gros et dans le détail et l'adoration décorative de ses façades philarmoniques], présentant de manière inattendue de nouvellesformes de connexion entre la musique et les paroles, de la poésie contemporaine en passant par le classique et jusqu’aux stichères liturgiques et aux psaumes. La nouvelle musique "dégivre" les textes figés et gelés, connus mais oubliés justement en raison de leur familiarité » (Revue La Règle du Jeu n°57→, mai 2015).