Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de chant. Cantique des fils de Coré.
1 ...
1 POUR LA FIN. POUR L'INTELLIGENCE. AUX FILS DE CORÉ.
2 Comme le cerf soupire après les cours d'eau
Vsources d'eau
ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu.
2 ...
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant :
quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
3 ...
3 Mon âme eut soif du Dieu ※fort: vivant :
quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
4 Mes larmes sont mon pain jour et nuit
tandis qu’on me dit tout le jour : Où est ton Dieu ?
4 ...
4 Mes larmes furent mon pain jour et nuit
tandis qu'on me répétait chaque jour : — Où est-il, ton Dieu ?
5 Je me souviens (et j'épanche en moi mon âme)
comme en noble cortège je m'avançais jusqu'à la maison de Dieu
au milieu des cris de joie et d'actions de grâces d’une multitude en fête !
5 ...
5 Je me suis souvenu de ces choses et j'ai épanché mon âme en moi-même
(car je passerai bien par le lieu du tabernacle admirable, jusqu'à la maison de Dieu,
aux cris d'exultation et de confession de foi que pousse le bon vivant !) :
6 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme,
et t’agites-tu en moi ?
Espère en Dieu
car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu !
6 ....
6 — Pourquoi es-tu triste, mon âme, et pourquoi me troubles-tu ?
Espère en Dieu puisque je le confesserai, lui,
le salut de mon visage.
7 Mon âme est abattue au dedans de moi
aussi je pense à toi
du pays du Jourdain, de l’Hermon
du mont de Misar.
7 ...
7 Mon Dieu,
au-dedans de moi mon âme se retrouve en grand trouble ;
aussi me souviendrai-je de toi
depuis la terre du Jourdain et de l’Hermon,
sur une modeste montagne.
8 L'abîme appelle l'abîme au bruit de tes cataractes :
toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
8 ...
8 L'abîme ※en: appelle ※à: l'abîme
à la voix de tes cataractes :
toutes tes hautes lames et tes flots ont déferlé sur moi !
9 Le jour, YHWH commandait à sa grâce
et la nuit, son cantique était sur mes lèvres
une prière au Dieu de ma vie.
9 ...
9 Le jour, le Seigneur manda sa miséricorde
et de nuit son cantique ;
auprès de moi est la prière au Dieu de ma vie ;
10 Je veux dire à Dieu mon roc :
Pourquoi m’as-tu oublié ?
Pourquoi dois-je marcher triste
sous l’oppression de l’ennemi ?
10 ...
10 je dirai à Dieu : — Tu es mon soutien, pourquoi m'as-tu oublié ?
Pourquoi marché-je triste
tandis que m'afflige l'ennemi ?
11 tandis que, me brisant les os
mes ennemis m’insultent
en me disant tout le jour :
Où est ton Dieu ?
11 ...
11 Tandis que mes os sont brisés, ceux qui me tourmentent m'ont insulté,
tandis qu'ils me disent chaque jour : — Où est-il, ton Dieu ?
12 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme
et t’agites-tu en moi ?
Espère en Dieu
car je le louerai encore
lui, les saluts de ma face et mon Dieu !
12 ...
12 Pourquoi es-tu triste, mon âme, et pourquoi me troubles-tu ?
Espère en Dieu car je le confesserai ※encore:
salut de mon visage ※et: mon Dieu !
10b me disant Dum avec indicatif peut signifier « quand » (= « en » et participe présent). (→). Dict.
3 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
4 Mes larmes Tristesse devant Dieu
2 soupire après les sources d'eau Une âme de désir par excellence : le Précurseur s'abreuvant à la source