Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de choeur Aux fils de Qoraḥ Psaume
SØ
1 Vers la fin Aux fils de Coré Psaume
1 POUR LA FIN. AUX FILS DE CORÉ. PSAUME
2 Ecoutez ceci, tous les peuples
prêtez l’oreille, tous les habitants du monde
2 ...
2 Écoutez ceci, toutes les nations !
Prêtez l'oreille, vous tous qui habitez le monde,
3 hommes du commun et hommes de condition
ensemble riches et pauvres.
3 ...
3 chacun de vous, terrigènes et fils des hommes,
tout ensemble le riche et le pauvre :
4 Ma bouche va dire des paroles sages
et le murmure de mon coeur des pensées pleines de sens.
4 ...
4 ma bouche va dire des paroles de sagesse
et la méditation de mon cœur, des pensées de prudence
5 Je tends l’oreille à une parabole
sur la lyre je résous mon énigme.
5 ...
5 je vais incliner mon oreille à la parabole,
faire connaître ma proposition au son du psaltérion.
6 Pourquoi craindrais-je aux jours de malheur
lorsque m'entoure l’iniquité de mes persécuteurs ?
6 ...
6 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais ?
L'iniquité de mon talon m'entourera :
7 eux qui se confient en leur fortune
et qui se vantent de leurs grandes richesses
7 ...
7 ceux qui se confient dans leur force
et qui se glorifient dans la multitude de leurs richesses.
8 Un homme ne peut racheter son frère
ni payer à Dieu sa rançon.
8 ...
8 Même un frère ne peut racheter, un simple humain le pourra-t-il ?
Il ne donnera pas à Dieu de quoi l'apaiser
9 Le rachat de leur vie est trop cher
il fera défaut à jamais
9 ...
9 ni le prix de la rédemption de son âme.
Il a pourtant travaillé pour l'éternité
10 et il vivrait encore ?
plus jamais il ne verrait la fosse ?
10 ...
10 et il vivra ※encore: jusqu'à la fin !
11 Non, il la verra ; les sages meurent
l’insensé et le stupide périssent également
laissant à d’autres leur fortune.
11 ...
11 il ne verra pas la mort lorsqu'il aura vu comment meurent les sages :
l’insensé et le sot périront l'un comme l'autre,
ils laisseront leurs richesses à des étrangers
12 leurs tombeaux sont leurs maisons à jamais
leurs demeures d’âge en âge
ils avaient mis leur nom sur leurs terres.
12 ...
12 ÷et: leurs sépulcres seront leur demeure pour l'éternité,
leurs tabernacles de générations en générations.
Ils mirent leurs propres noms sur leurs terres
13 Et l’humain avec ce qui coûte cher ne passe point la nuit
SLe fils d'homme dans sa gloire ne discerne pas
il a été comparé aux bêtes : elles ont été réduites au silence
Smais il finit telle une bête et il est comparé à elle
13 Mais l'homme étant [tenu] en estime n'a pas compris :
il fut comparé aux bêtes insensées
et il leur est devenu semblable.
13 mais l'humain [en eux], alors qu'il était en honneur, a été sans intelligence :
il se compare aux bêtes insensées,
il leur est même devenu semblable.
14 Tel est le sort de ceux qui sont sûrs d'eux-mêmes
et de ceux qui accourent derrière eux, à leur voix.
- Séla.
14 ...
14 Cette voie qui est la leur est pour eux-mêmes une pierre de scandale
mais après encore, ils se complairont en leur propre bouche !
DIAPSALMA
15 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol
la mort les fera paître
le matin, les hommes droits domineront sur eux
et leur ombre se consumera au schéol
sans autre demeure.
15 ...
15 Comme des brebis, ils ont été parqués en enfer,
c'est la mort qui va les paître,
les justes domineront sur eux au matin
et le secours qu'ils tirent de leur gloire se flétrira en enfer
16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol
car il me prendra [avec lui]
- Séla.
16 ...
16 (mais cependant, Dieu rachètera mon âme
de la main de l'enfer lorsqu'il m'aura pris avec lui) !
DIAPSALMA
17 Ne crains pas quand un homme devient riche,
quand s’accroît la gloire de sa maison.
17 ...
17 Ne va pas craindre, quand un homme sera devenu riche,
quand se sera accrue la gloire de sa maison
18 Car il n’emportera rien à sa mort
et sa gloire ne descendra pas derrière lui.
18 ...
18 puisque quand il sera mort, il n'emportera rien du tout
et que sa gloire ne descendra pas avec lui ※en suivant:
1 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
8–12 Memento mori
L’homme accumule, ne voyant pas qu’il va vers sa fin. Cette nature morte, à laquelle se mêlent ironiquement un squelette et des crânes, nous interroge : ne sont-ils pas déjà morts, ceux qui placent leur espoir dans les choses de ce monde ?
1–21 Vous les peuples entendez
Cette cantate de Telemann, peu connue, a été composée pour la fête de l'Épiphanie sur le texte du Psaume 49.
Prince For I est un toaster et producteur de reggae et dub jamaïcain. En 1975, il compose son premier album, Psalms For I pour Lloydie Slim, dont les paroles sont des sermons, comme toutes les paroles qu'il composa par la suite. Cet album mettait en place le style de Prince Far I, lui donnant sa véritable identité.