La Bible en ses Traditions

Psaumes 7,1–15

M
G S
V

Dithyrambe de David

qu’il chanta à YWHW

à l’occasion des paroles de Chus, le Benjamite.

... 

PSAUME DE DAVID QU'IL CHANTA AU SEIGNEUR A CAUSE DES PAROLES DE CHUS FILS DE JAMIN. 

YHWH, mon Dieu, en toi je me confie

sauve-moi de tous mes persécuteurs

et délivre-moi

...  

Seigneur mon Dieu en toi j'ai espéré

sauve-moi de tous ceux qui me persécutent et libère-moi

de peur qu’il ne me déchire

comme un lion

qu’il ne dévore sa proie

sans que nul ne la lui arrache.

...

de peur que comme un lion ne saisisse mon âme

tandis qu'il n'est personne qui rachète ni ne sauve !

MYHWH, mon Dieu, si j’ai fait cela

s’il y a de l’iniquité dans mes mains

 ... 

Seigneur mon Dieu si j'ai fait cela

si l'iniquité est dans mes mains,

M
G
V S

si j’ai rendu le mal à celui qui est en paix avec moi

et [si] j’ai délivré celui qui m’opprime sans raison

si j’ai rendu le mal à ceux qui me [le] rendent

que je tombe alors par mes ennemis, vain 

si j'ai rendu le mal à ceux qui me rendaient la pareille

que je tombe avec raison devant mes ennemis, sans rien,

M
G S
V

que l’ennemi me poursuive et m’atteigne

qu’il foule à terre ma vie

qu’il couche ma gloire dans la poussière.

- Toujours

...

que l'ennemi poursuive mon âme et la saisisse,

qu'il piétine à terre ma vie

et fasse mordre la poussière à ma gloire !

DIAPSALMA

Lève-toi, YHWH, dans ta colère

dresse-toi contre les fureurs de mes adversaires 

réveille-toi pour me secourir

toi qui ordonnes un jugement.

...  

Dresse-toi Seigneur dans ta colère,

élève-toi sur le territoire de mes ennemis

et dresse-toi, Seigneur mon Dieu, selon le précepte que tu as commandé !

Que l’assemblée des peuples t’environne !

Puis, t’élevant au-dessus d’elle, remonte dans les hauteurs.

...

Alors t'entourera la synagogue des peuples :

à cause de celle-ci, retourne donc dans la hauteur !

YHWH juge les peuples 

fais-moi droit, YHWH, selon ma justice

 et selon mon innocence

... 

(Le Seigneur juge les peuples)

— Juge-moi Seigneur selon ma justice

et selon l'innocence qui est sur moi ;

10 Mets fin à la malice des méchants

et affermis le juste

toi qui sondes les cœurs et les reins

ô Dieu juste

10 ... 

10 que s'achève la fourberie des pécheurs,

et tu dirigeras le juste

ô Dieu qui scrutes et les cœurs et les reins !

11 Mon bouclier est en Dieu

qui sauve les hommes au cœur droit

11  ... 

11 Juste est le secours qui me vient du Dieu

qui sauve les cœurs droits : 

M S
G
V

12 Dieu juge juste

Sde vérité

et Dieu s'indignant pendant tout le jour

Sne se mettant pas en colère tout le jour

12 le Dieu juge juste et fort et patient 

ne déversant pas la colère à chaque jour

12  Dieu est un juge juste, fort et patient, 

va-t-il donc s'irriter chaque jour ?

M
G S
V

13 Si l'on ne revient pas.

[Le méchant] aiguise son glaive

il bande son arc et il l'ajuste.

13 ...

13 Si vous ne vous convertissez pas il brandira son glaive 

(il a tendu son arc et l'a préparé

14 et c'est pour lui qu'il apprête des engins de mort

qu'il rend ses flèches brûlantes

14 ... 

14 il y a préparé des instruments de mort,

il a fabriqué ses flèches en matières inflammables).

15 Le voici en travail d'iniquité

 (il a conçu le malheur

et il enfante le mensonge)

15 ... 

15 Voici qu'il a accouché de l'injustice

※et: conçu la douleur et enfanté l'iniquité

Réception

Liturgie

2 Seigneur mon Dieu Alleluia

"Domine Deus meus"

Traditionnel, Alleluia - Domine Deus meus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 7,2

12 Dieu est un juge juste Alleluia

"Deus judex justus"

Traditionnel, Alleluia - Deus judex justus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 7,12

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • Pour l'ignorance de David | à savoir qu'il chanta au Seigneur | à propos des paroles de l'éthiopien, fils de Jémini.

3 V—IUXTA HEBR.

  • de peur qu'il saisisse mon âme comme un lion | ne me déchire et que nul ne la lui arrache.

2 V—IUXTA HEBR.

  • Seigneur, mon Dieu, en toi j'ai espéré | sauve-moi de tous mes persécuteurs | et délivre-moi

5 V—IUXTA HEBR.

  • si j'ai rendu le mal à ceux qui me [le] rendent | et si j'ai renvoyé mes ennemis libres

4 V—IUXTA HEBR.

  • Seigneur, mon Dieu, si j'ai fait cela | s'il y a de l'iniquité dans mes mains

6 V—IUXTA HEBR.

  • que l'ennemi poursuive mon âme et [la] saisisse | qu'il foule à terre ma vie | qu'il couche ma gloire dans la poussière. | - Toujours

7 V—IUXTA HEBR.

  • Lève-toi, Seigneur, dans ta fureur | élève-toi en t'indignant contre mes ennemis | et lève-toi pour moi | au jugement que tu as ordonné.

8 V—IUXTA HEBR.

  • Que l'assemblée des tribus t'environne | et à cause d'elle retourne dans les hauteurs.

9 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur jugera les peuples | juge-moi, Seigneur, selon ma justice | et selon ma simplicité qui est en moi.

10 V—IUXTA HEBR.

  • Que prenne fin la méchanceté des méchants | et que soit affermie la justice | scrutateur du cœur et des reins, Dieu juste

11 V—IUXTA HEBR.

  • Mon bouclier est en Dieu | qui sauve les hommes au cœur droit

12 V—IUXTA HEBR.

  • Dieu [est] un juge juste et fort, menaçant tout le jour.

13 V—IUXTA HEBR.

  • Pour qui ne revient pas | il aiguisera son glaive | il a bandé son arc et il l'a préparé

14 V—IUXTA HEBR.

  • et sur lui il a préparé des instruments de mort | il a fabriqué ses flèches pour brûler

15 V—IUXTA HEBR.

  • Le voici en travail d'iniquité | (il a conçu la douleur | et a enfanté le mensonge)