Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Dithyrambe de David
qu’il chanta à YWHW
à l’occasion des paroles de Chus, le Benjamite.
1 ...
1 PSAUME DE DAVID QU'IL CHANTA AU SEIGNEUR A CAUSE DES PAROLES DE CHUS FILS DE JAMIN.
2 YHWH, mon Dieu, en toi je me confie
sauve-moi de tous mes persécuteurs
et délivre-moi
2 ...
2 — Seigneur mon Dieu en toi j'ai espéré
sauve-moi de tous ceux qui me persécutent et libère-moi
3 de peur qu’il ne me déchire
comme un lion
qu’il ne dévore sa proie
sans que nul ne la lui arrache.
3 ...
3 de peur que comme un lion ne saisisse mon âme
tandis qu'il n'est personne qui rachète ni ne sauve !
4 MYHWH, mon Dieu, si j’ai fait cela
s’il y a de l’iniquité dans mes mains
4 ...
4 Seigneur mon Dieu si j'ai fait cela
si l'iniquité est dans mes mains,
5 si j’ai rendu le mal à celui qui est en paix avec moi
et [si] j’ai délivré celui qui m’opprime sans raison
5 si j’ai rendu le mal à ceux qui me [le] rendent
que je tombe alors par mes ennemis, vain
5 si j'ai rendu le mal à ceux qui me rendaient la pareille
que je tombe avec raison devant mes ennemis, sans rien,
6 que l’ennemi me poursuive et m’atteigne
qu’il foule à terre ma vie
qu’il couche ma gloire dans la poussière.
- Toujours
6 ...
6 que l'ennemi poursuive mon âme et la saisisse,
qu'il piétine à terre ma vie
et fasse mordre la poussière à ma gloire !
DIAPSALMA
7 Lève-toi, YHWH, dans ta colère
dresse-toi contre les fureurs de mes adversaires
réveille-toi pour me secourir
toi qui ordonnes un jugement.
7 ...
7 Dresse-toi Seigneur dans ta colère,
élève-toi sur le territoire de mes ennemis
et dresse-toi, Seigneur mon Dieu, selon le précepte que tu as commandé !
8 Que l’assemblée des peuples t’environne !
Puis, t’élevant au-dessus d’elle, remonte dans les hauteurs.
8 ...
8 Alors t'entourera la synagogue des peuples :
à cause de celle-ci, retourne donc dans la hauteur !
9 YHWH juge les peuples
fais-moi droit, YHWH, selon ma justice
et selon mon innocence
9 ...
9 (Le Seigneur juge les peuples)
— Juge-moi Seigneur selon ma justice
et selon l'innocence qui est sur moi ;
10 Mets fin à la malice des méchants
et affermis le juste
toi qui sondes les cœurs et les reins
ô Dieu juste
10 ...
10 que s'achève la fourberie des pécheurs,
et tu dirigeras le juste
ô Dieu qui scrutes et les cœurs et les reins !
11 Mon bouclier est en Dieu
qui sauve les hommes au cœur droit
11 ...
11 Juste est le secours qui me vient du Dieu
qui sauve les cœurs droits :
12 Dieu juge juste
Sde vérité
et Dieu s'indignant pendant tout le jour
Sne se mettant pas en colère tout le jour
12 le Dieu juge juste et fort et patient
ne déversant pas la colère à chaque jour
12 Dieu est un juge juste, fort et patient,
va-t-il donc s'irriter chaque jour ?
13 Si l'on ne revient pas.
[Le méchant] aiguise son glaive
il bande son arc et il l'ajuste.
13 ...
13 Si vous ne vous convertissez pas il brandira son glaive
(il a tendu son arc et l'a préparé
14 et c'est pour lui qu'il apprête des engins de mort
qu'il rend ses flèches brûlantes
14 ...
14 il y a préparé des instruments de mort,
il a fabriqué ses flèches en matières inflammables).
15 Le voici en travail d'iniquité
(il a conçu le malheur
et il enfante le mensonge)
15 ...
15 Voici qu'il a accouché de l'injustice
※et: conçu la douleur et enfanté l'iniquité
2 Seigneur mon Dieu Alleluia
12 Dieu est un juge juste Alleluia
1 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.