Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 De Salomon.
O Dieu, donne au roi ton équité
et ta justice au fils du roi.
1 ...
1 POUR SALOMON
2 Qu’il juge ton peuple avec justice
et tes pauvres avec équité
2 ...
2 Dieu, donne ton jugement au roi
et ta justice au fils du roi
pour juger ton peuple avec justice
et tes pauvres avec jugement :
3 Les montagnes font lever la paix
pour le
Ston peuple, et les collines avec justice
3 (que les montagnes reçoivent la paix
pour ton
Vle peuple
et les collines avec
Vla justice !)
4 Qu’il fasse droit aux malheureux de son peuple,
qu’il assiste les enfants du pauvre,
et qu’il écrase l’oppresseur !
4 ...
4 il jugera les pauvres du peuple,
assurera le salut des fils des pauvres
et humiliera le calomniateur.
5 Et ils te craindront avec le soleil et
devant la lune, de génération en génération.
5 Et il subsistera
Vdemeurera avec le soleil et devant la lune de génération en génération,
5 ...
6 Il descend comme la pluie sur du foin [coupé]
Sune toison
Set comme d'abondantes [averses pour l']irrigation de
Sdes gouttes qui descendent sur la terre
6 GEt il descendra comme la pluie sur la toison
et comme des gouttes d'eau qui s'écoulent lentement
Vstillations distillant sur la terre...
7 Le juste
SLa justice s'épanouit pendant ses jours
et une abondance de paix
jusqu'à l'extinction de la lune
Sce que la lune disparaisse
7 En ses jours se lèveront justice
et abondance de paix jusqu'à ce que soit emportée la lune
8 MEt il domine depuis la mer jusqu'à la mer
et depuis le fleuve
Sles fleuves jusqu'aux extrémités de la terre
8 et il dominera de la mer à la mer
et du fleuve jusqu'aux extrémités de la terre habitée
Vl'orbe des terres :
9 En face de lui se courbent les habitants du désert
SDevant lui s'agenouillent les îles
et ses ennemis lèchent la poussière
9 Devant lui se prosterneront les Éthiopiens
et ses ennemis lécheront la poussière
Vterre
10 Les rois de Tarsis et les
Sdes îles
font venir une offrande
Svers lui des présents
les rois de Sheba et de Seba
apportent un présent
Sdes présents
10 les rois de Tarsis
VTharsis et les îles apporteront
Voffriront des présents
les rois des Arabes et de Saba apporteront des dons
11 Et tous les rois se prosternent vers lui
toutes les nations
Set tous les peuples le servent
11 et tous les rois se prosterneront devant lui
Vl'adoreront
toutes les nations le serviront
12 Car il délivre le pauvre qui crie
Smiséreux de celui qui [est] plus fort que lui
et l'humilié, et [il n'y a] personne qui l'aide
Sle pauvre pour qui il n'y a pas d'aide
12 parce qu'il a délivré le pauvre Gde la main d'un puissant
et l'indigent
Vmême le pauvre qui était privé de secours !
Vn'avait pas d'aide !
13 Il a pitié du faible et du pauvre
Sdes pauvres et des miséreux
et il sauve les gorges des pauvres
13 Il épargnera le pauvre et l'indigent
et sauvera les âmes des indigents :
Vpauvres :
14 De la brutalité
Sl'oppression et de la violence
Sl'injustice
il rachète leur gorge
Ssauve leurs gorges
Met leur sang est
S[est] précieux à ses yeux
14 de l'usure et de l'injustice
Vl'iniquité il rachètera leurs âmes
et leur nom sera précieux
Ven honneur devant lui !
15 Et il vivra et [on] lui donnera
Sil lui sera donné
de l'or de Sheva
et [on] priera en sa faveur continuellement
Spour lui en tout temps
tout le jour [on] le bénira
Sils le béniront
15 Et il vivra, et lui sera donné de l'or de l'Arabie
et ils prieront pour lui en tout [temps]
Vparleront toujours de lui dans leur prière,
tout le jour ils le béniront.
16 [Ce] sera une profusion
Scomme une abondance de blé sur la terre
Set à la tête des montagnes il tremblera
Sfleurira
Comme le Liban [sera] son fruit
SSes fruits [seront] comme le Liban et ils fleuriront
Sgermeront
depuis la ville comme l’herbe de la terre
16 Il sera un soutien
Vfirmament sur la terre
au-dessus des
Vpour les sommets des montagnes,
plus haut que le Liban s'élévera
Vsera surélevé son fruit
et ils fleuriront hors de
Vdepuis la ville comme herbe
Vfoin de la terre.
17 SEt son nom sera pour toujours
en face du
Set devant le soleil son nom se propagera
Ssubsistera
et ils se béniront
Stous les peuples seront bénis en lui
toutes les nations le diront heureux
Set eux tous le loueront
17 Que son nom soit béni pour les siècles
plus que
Vavant le soleil subsistera
Vil subsiste son nom
et c'est en lui que seront bénies toutes les tribus de la terre :
toutes les nations le diront bienheureux :
Vbéatifieront :
18 Béni soit YHWH Dieu, le Dieu d’Israël,
qui seul fait des prodiges !
18 ...
18 — Béni soit le Seigneur Dieu, Dieu d’Israël qui seul fait des merveilles !
19 et béni le nom de sa gloire pour toujours
Met toute la terre est remplie de sa gloire
Amen Set amen
19 et béni le nom de sa gloire pour le siècle et pour le siècle du siècle !
Vmajesté pour l'éternité !
Et toute la terre sera remplie de sa gloire :
Vmajesté : Qu'il en soit ainsi ! Qu'il en soit ainsi !
VFiat ! Fiat !
18s LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ces deux versets se disent dans l'office des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin, immédiatement après Ps 135,21. Ils se disent aussi dans l'office journalier du matin après le psaume du jour, dans les parties conclusives.
2.12 Il libérera Antienne
Ce psaume prône la gloire de Notre-Seigneur. À première vue, il peut être utilisé pour l'atmosphère sombre de la Semaine Sainte. Cependant, l'Église a choisi ce psaume spécifiquement pour rappeler aux fidèles que notre Seigneur subit ses épreuves pour la délivrance de l'homme. Nous sommes les pauvres et Satan est le puissant, mais c'est notre Seigneur qui est sur le point de nous délivrer et de conquérir Satan à travers la valeur rédemptrice de Sa Passion.
10s Les rois de Tharsis Offertoire
1–19 Bénédiction du nouveau roi : la succession de David
18.3 Béni soit le Seigneur
1 Voici que vient le Seigneur - Introït
Pièce chantée pour la fête de l'Épiphanie et la Présentation du Seigneur.
Ecce advenit dominator Dominus et regnum in manu eius et potestas et imperium.
Voici que vient le Seigneur souverain, et la royauté est en sa main, et la puissance, et le plein pouvoir.
8.11 Il dominera de la mer à la mer - Graduel
Graduel chanté pour la solennité du Christ-Roi.
1 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
16 firmament (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Dérivé de firmare « rendre ferme, solide », le nom « firmament » désigne la voûte céleste à laquelle les astres semblent fixés. En latin classique le mot avait le sens de « soutien, appui » (au propre et au figuré). Cf. CNRTL→.
6 la pluie sur la toison Embrayeur typologique : une allusion à Gédéon ? Cet étonnant détail, propre aux versions grecque et latine, semble bien faire référence intertextuelle à l'épisode étrange du signe accordé par Dieu à Gédéon en Jg 6,36-40. De fait, les imagiers médiévaux chrétiens n'ont pas manqué de relier ce verset du psaume avec la venue du fils de David ultime, véritable roi de la paix qu'est Jésus-Christ.
Les trois scènes représentent des messages provenant de Dieu et de ses anges. L'Annonciation est encadrée par Ève et le serpent, à gauche, et le miracle de Gédéon, à droite. Dans une typologie narrative, la scène d'Ève représente la Chute, tandis que l’Annonciation préfigure le Salut. Dans une analogie typologique, la toison de Gédéon symbolise la conception virginale de Jésus par Marie. La rosée qui descend sur la toison annonce l'action de l'Esprit Saint. De la même manière que Dieu imprègne la toison miraculeusement, la Vierge Marie fut enceinte de la rosée divine.
Dans l'une des homélies consacrées aux gloires de la Vierge mère, Bernard de Clairvaux a décrit ce rapprochement ainsi :
Il ne faut pas manquer le naïf détail d'un petit Jésus, porteur de la Croix, descendant comme sur un toboggan le long des rayons qui tombent de la bouche de Dieu dans sa nuée, en plein centre de la planche. Souvent représenté au Moyen Âge (cf. le très beau détail du Triptyque de l'Annonciation de Arts visuels Lc 1,4–38), cet « homoncule » illustre une doctrine selon laquelle le Christ n'aurait pas été conçu in utero, mais serait entré tout formé dans le sein de Marie. Cette vieille croyance, dépendante d'une savante négociation entre motifs antiques, médecine et théologie médiévales, fut plus tard condamnée par le concile de Trente, qui finit par interdire les représentations du Christ en homoncule.
présenté en