Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Prière de David.
Prête l’oreille, YHWH, exauce-moi
car je suis malheureux et indigent.
1 ...
1 PRIÈRE DE DAVID LUI-MÊME
Incline, Seigneur, ton oreille ÷et : exauce-moi
car je suis sans ressource et pauvre, moi
2 Garde mon âme, car je suis fidèle
sauve ton serviteur qui se fie en toi. Tu es mon Dieu.
2 ...
2 Garde mon âme puisque je suis saint
sauve ton esclave qui espère en toi, mon Dieu
3 Aie pitié de moi, Seigneur
car je crie vers toi tout le jour.
3 ...
3 Aie pitié de moi, Seigneur
car vers toi je clamerai tout le jour
4 Réjouis l’âme de ton serviteur
car vers toi, Seigneur, j’élève mon âme.
4 ...
4 Réjouis l’âme de ton esclave
puisque vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme
5 Car toi, Seigneur, tu es bon et clément
et riche en compassion pour tous ceux qui t’invoquent.
5 ...
5 puisque toi, suave et doux Seigneur,
tu es d'une grande miséricorde pour tous ceux qui t’invoquent.
6 YHWH, prête l’oreille à ma prière
sois attentif à la voix de mes supplications
6 ...
6 Prête l'oreille, Seigneur, à ma prière
sois attentif à la voix de ma prière
7 au jour de ma détresse je t'appelle
car tu me réponds.
7 ...
7 au jour de ma tribulation je clamai vers toi
car tu m'as exaucé
8 Nul n'est semblable à toi parmi les dieux, Seigneur
rien n'est comme tes œuvres.
8 ...
9 Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur
et glorifier ton nom.
9 ...
9 Toutes les nations que tu as faites viendront
et se prosterneront devant toi, Seigneur
elles glorifieront ton nom
10 Car tu es grand et tu fais des merveilles
toi, Dieu, toi seul.
10 ...
10 car tu es grand et tu fais des merveilles
seul tu es Dieu
11 Enseigne-moi, YHWH, ton chemin
afin que je marche suivant ta fidélité
attache mon cœur à la crainte de ton nom.
11 ...
11 conduis-moi, Seigneur, dans ta voie et j'entrerai dans ta vérité
Que se réjouisse mon cœur pour qu'il craigne ton nom
12 Je te louerai, Seigneur, mon Dieu, de tout mon cœur
et je glorifierai éternellement ton nom.
12 ...
12 Je te confesserai, Seigneur, mon Dieu, de tout mon cœur
et glorifierai ton nom pour l'éternité
13 Car ta bonté est grande envers moi
tu as tiré mon âme du fond du schéol
13 ...
13 Car ta miséricorde est grande envers moi
tu as arraché mon âme à l'enfer le plus profond
14 O Dieu, des orgueilleux se sont levés contre moi
une bande de violents pourchasse mon âme
ils ne te mettent pas devant eux.
14 ...
14 O Dieu, des hommes iniques se sont insurgés contre moi
et la synagogue des puissants a pourchassé mon âme,
ils ne t'ont pas mis devant leurs yeux
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant
V, plein de miséricorde
lent à la colère
Vpatient, riche en bonté
Vmiséricorde et en fidélité.
Vvrai.
15 ...
16 Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi
VRegarde en moi ! miséricorde !
donne ta force à ton serviteur
Vton empire à ton enfant
et sauve le fils de ta servante.
16 ...
17 Signale ta bonté envers moi
VFais pour moi un signe avec bonté :
qu'ils le voient, ceux qui me haïssent, et soient confondus !
Car c’est toi, YHWH
VSeigneur, qui m’aides
Vm’aidas et me consoles
Vme consolas.
17 ...
5 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans Ma nomar, un centon constituant une prière d'indulgence lue dans l'office journalier du matin ainsi que lors des fêtes d'expiation. Il est également cité dans la Keduša desidra, prière de sanctification lue dans l'office du matin de la semaine et de l'après-midi du samedi et des fêtes.
8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est dit après Dt 4,39 lors de la rentrée de la loi pendant l'office du matin le lundi et le jeudi, et l'après-midi du samedi et des fêtes.
1–17 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume se dit à la fin de l'office journalier du matin, les jours ouvrables où l'on dit les rogations.
11 rends mon coeur unique V = unifie mon coeur (fais que mon coeur soit sans duplicité = rends mon coeur simple)
14 a cherché mon âme V = en veulent à ma vie
1–4 Prête l'oreille, Seigneur Introït
3.5.1 Aie pitié de moi Introït
12.5 Je te louerai Offertoire
13 Prophétie de la résurrection du Christ
Dans la cathédrale Saint-Étienne de Châlons-sur-Marne (France), le vitrail de la Rédemption→ , un vitrail représentant la crucifixion (première moitié du 12e s.), montre à gauche David tenant un phylactère disant : ERUISTI.ANIMAm meam EX INFERNO INFErioris (Ps 86,13 = V-85,13) et Osée tenant un autre phylactère avec O MORS.ERo mors tua.MORSus.TUus ero inferne :
106,2 ; 86,5.9s Qui dira les puissances du Seigneur
Who can express the noble acts of the Lord or show forth all His praise? (Ps 106,2) For thou, O Lord, art good and gracious unto all them that call on Thee, on of great mercy unto all them that call upon Thee. All nations whom Thou hast made shall come and worship Thee, O Lord, and shall glorify thy name. For thou art good and doest wondrous things: for only thou art holy, thou only art the Lord. For thou art great and doest wondrous things. Who can express the noble acts of the Lord, or show forth all his praise? (Ps 86,5.9ss)
Samuel Sebastian
(14 août 1810-19 avril 1876) était un organiste, chef de chœur et compositeur anglais. De son vivant, il composa presque exclusivement pour l'Église d'Angleterre, qui continue de chérir sa mémoire. Ses hymnes mieux connus incluent “Thou wilt keep him in perfect peace” et “Wash me thoroughly”.14s O Dieu, des orgueilleux se sont levés contre moi
Thomas
est un compositeur gallois de la fin du XVIe siècle et au début du XVIIe siècle (transition entre les dynasties des Tudor et des Stuart en Angleterre). C'est un représentant important de l'école des madrigalistes et le dernier des grands virginalistes anglais. a composé des madrigaux, de la musique sacrée et de la musique instrumentale pour virginal et orgue, ainsi que pour ensemble instrumental. Son langage strictement polyphonique reste celui de la Renaissance en plein milieu du XVIIe siècle.O God, the proud are risen against me: and the assembly of violent men, Which have not thee before their eyes, seek after my soul. Bu thou, O Lord, art a pitiful God, and a merciful God: Slow to anger, and great in goodness and truth.
1–17 L'appel du juste : saint Jérôme en prière
2.6 Sauve ton serviteur
Salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te. Auribus percipe Domine orationem meam.
Sauvez votre serviteur, mon Dieu, qui met en vous son espérance. Prêtez l’oreille, Seigneur, à ma prière.
15 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
17.1 Fais pour moi un signe Introït
Fais à travers moi un signal pour le bien : qu’ils ouvrent les yeux, ceux qui me haïssent,et qu’ils soient confondus car c’est toi, Seigneur, qui m'as secouru et qui m'as consolé.