Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
5 Tu les emportes, ils n'étaient qu'un songe
ils sont comme l’herbe qui pousse le matin :
5 ...
5 leurs années seront tenues pour rien) :
6 le matin, elle fleurit et pousse
le soir, elle se fane et sèche.
6 ...
6 le matin, qu'il passe comme l'herbe, le matin, qu'il fleurisse et passe
le soir soir, qu'il tombe, durcisse et se dessèche !
7 oui, nous sommes consumés par ta colère
par ta fureur épouvantés
7 ...
7 Parce que nous avons dépéri dans ta colère
et que par ta fureur nous avons été bouleversés,
8 Tu as mis devant toi nos iniquités
nos fautes cachées à la lumière de ta face
8 ...
8 tu as placé nos iniquités sous ton regard
notre siècle dans l'irradiation de ton visage.
9 puisque sous ta fureur tous nos jours disparaissent
nous voyons nos années s’évanouir comme un soupir
9 ...
9 Après que tous nos jours ont dépéri,
et que dans ta colère nous avons dépéri
(nos années comme l'araignée se sont ourdies en vain,
10 Le temps de nos années est de soixante-dix ans
de quatre-vingts ans si la vigueur y est
et leur plus grande part n’est que peine et malheur
car ils passent vite, et nous nous envolons !
10 ...
10 les jours de nos années ? en tout, soixante-dix ans,
pour les plus forts, peut-être : quatre-vingts ans
et leur plus grand nombre : labeur et douleur !)
une fois survenue la clémence, nous serons corrigés.
11 Qui connaît la puissance de ta colère
et selon la crainte que tu inspires ta colère ?
11 ...
11 Qui a su la puissance de ta colère
et à l'aune de la crainte que tu inspires, ta colère,
12 Apprends-nous à bien compter nos jours
et nous acquerrons un cœur sage.
12 ...
12 la calculer ?
Fais connaître ta droite
et les entravés de cœur, par la sagesse
13 Reviens, YHWH, jusques à quand ?
Aie pitié de tes serviteurs.
13 ...
13 convertis-les ! Seigneur, jusqu'à quand ?
Laisse-toi encore fléchir en faveur de tes esclaves !
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté
et nous serons en tous nos jours dans la joie et l’allégresse.
14 ...
14 Au matin nous fûmes remplis de ta miséricorde
et nous exultâmes et nous délectâmes en tous nos jours :
15 Réjouis-nous pour les jours dans lesquels tu nous as humiliés
et pour les années dans lesquelles nous avons vu le malheur
15 ...
15 nous nous réjouîmes pour les jours où tu nous humilias
pour les années où nous vîmes le malheur...
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs
et ta gloire sur leurs fils !
16 ...
16 Jette encore ton regard sur tes esclaves et sur tes œuvres
et dirige leurs fils :
17 Que la faveur de YHWH notre Dieu soit sur nous
Affermis sur nous l’œuvre de nos mains
affermis l’œuvre de nos mains !
17 ...
17 que la splendeur du Seigneur notre Dieu soit au-dessus de nous,
les œuvres de nos mains dirige-les, au-dessus de nous,
※ et l'œuvre de nos mains, dirige-la !
1–17 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.
13–17 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) La fin de ce psaume se chante en conclusion à l'office de sortie de sabbat, le samedi soir, sauf quand il y a une fête solennelle dans la semaine suivante.
3–12 Méditer sur la mort, c'est acquérir un cœur de sage
Un tas de crânes s'élève sous la croix du Christ, dans un cercle de tombes près d'un panneau indiquant « apprenez de moi » (Mt 11,29) ; un squelette porte une pancarte sur laquelle il est écrit : « à moi hier, et à toi aujourd'hui » (Si 38,23). Un maître enseigne à un groupe de jeunes étudiants et Jésus enseigne à un groupe d'hommes à l'arrière-plan. L'inscription latine se lit comme suit : « Le summum de la philosophie, [c'est] la méditation sur la mort », et le texte en-dessous de l'image signifie : « Qui enseigne aux arriérés méprisants du monde de les fouler ? Les ossements en décomposition de ceux qui sont enterrés dans des sépultures de rang ».
13 Reviens Seigneur - Antienne
Antienne chantée aux laudes le dernier jeudi de l'Avent.
14 Nous avons été comblés au matin de ta miséricorde Offertoire
Offertoire chanté pour la fête de saint Matthias, le 14 mai.
5 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
1–17 Prière d'un sage pénétré des Écritures (allusions à Gn, Jb, Dt), qui médite sur la faiblesse humaine et la brièveté de la vie écourtée par le péché.
17bc sur nous + affermis l’œuvre de nos mains : M | Conjecture ? : suppression Doublet.
13b tes serviteurs Focalisation : généralisation Les v.14-17 vont étendre à tout Israël la méditation et la prière dont l'objet était l'homme seul.
9c soupir : M | G V S : araignée
12 Prière sapientielle De la connaissance de la fragilité humaine procède la sagesse, qui est crainte de Dieu : →Crainte.
10 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
17a YHWH notre Dieu : M | Conjecture ? : YHWH