La Bible en ses Traditions

Psaumes 93,1–5

M
G S
V

YHWH règne, il s'est vêtu de majesté

YHWH s'est vêtu, il s'est ceint de force

de plus le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé

Pour le jour avant le sabbat quand la terre fut habitée.

Louange d'un chant de David.

Le Seigneur a regné, il s'est vêtu de beauté

le Seigneur s'est vêtu de force et s'est ceint

et il a même établi le monde, celui-ci ne sera pas secoué

LOUANGE DE CANTIQUE DE DAVID POUR LE JOUR AVANT LE SABBAT QUAND LA TERRE FUT HABITÉE

Le Seigneur a régné, de beauté il s'est vêtu

il s'est vêtu, le Seigneur, et s'est même ceint de puissance

puisqu'il stabilisa l'orbe de la terre, qui ne sera pas ébranlé.

1 Stabilité du monde Ps 96,10; Ps 104,5

ton trône était établi dès l’origine

tu es dès l’éternité.

...

— Ton trône fut établi depuis lors : depuis les siècles tu es !

2 Dieu, depuis toujours Ps 90,2

Les fleuves, YHWH, ont élevé

les fleuves ont élevé leur voix

les fleuves ont élevé leurs flots retentissants.

...

Les fleuves ont élevé, Seigneur,

les fleuves ont élevé leur voix

※les fleuves ont élevé leurs flots:

plus que la voix des grandes, des puissantes eaux

des flots impétueux de la mer

YHWH est magnifique dans les hauteurs !

...

(encore plus que les voix de leurs eaux abondantes

admirables sont les soulèvements de la mer,

admirable dans les profondeurs est le Seigneur !) :

Tes témoignages sont très sûrs

la sainteté convient à ta maison, YHWH

pour toute la durée des jours.

...

tes témoignages sont plus que dignes de créance

à ta maison convient la sainteté, Seigneur,

pour la longue suite des jours !

Réception

Liturgie

1–5 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume se dit dans la partie conclusive de l'office journalier du matin, le vendredi, en souvenir du fait que les Lévites chanteaient ce psaume au temple en ce jour. Il se dit également à la fin de l'office de l'après-midi du vendredi à la place du psaume ordinaire (Ps 67). Il se chante aussi le vendredi soir dans l'office d'entrée du sabbat, après le Ps 92 et sur un mode mélodique particulièrement orné. Enfin, il est récité dans l'office des Zemirot du samedi matin après le Ps 92.

Musique

96,1–4 ; 93,4.9.11 Chantez au Seigneur

18e s.

George Frideric Handel (1685-1759), "O Sing unto the Lord" (Chandos Anthem no. 4) HWV 249b, 1717

Harry Christophers (dir.), Choeur "The Sixteen"

© License YouTube Standard→, Ps 96,1-4.93,4.9.11

Composition

Les Chandos Anthems sont onze antiennes composées par Georg Friedrich Haendel en 1717/1718 alors qu'il résidait à Cannons chez le duc de Chandos, James Brydges. La distribution est variée, les œuvres sont écrites pour solistes, chœur, cordes et quelques vents solistes. Elles amalgament des éléments d'origine éclectique : choral germanique, musique religieuse vénitienne, antienne dans la tradition de Purcell, sonate italienne. Haendel y emprunte à ses ouvrages antérieurs, et elles serviront à leur tour pour alimenter d'autres compositions. Certaines furent remaniées pour les musiciens de la Chapelle Royale.

Paroles

Soprano and Chorus O sing unto the Lord a new song! O sing unto the Lord all the whole earth. (Ps 96,1) Chorus Declare his honour unto the heathen, and his wonders unto all the people. For the Lord is great, and cannot worthily be praised. He is more to be fear'd than all Gods. (Ps 96,3-4) Tenor The waves of the sea rage horribly, but yet the Lord who dwells on high is mightier. (Ps 93,4) Soprano and Tenor. Duet O worship the Lord in the beauty of holiness. (Ps 96,9) Chorus Let the whole earth stand in awe of him. (Ps 96,9) Chorus Let the heav'ns rejoice, and let the earth be glad, let the sea make a noise and all that therein is.

Arts visuels

1–5 Le Seigneur est roi : la royauté du Christ

16e s.

Matthias Grünewald (ca. 1475-1528), La Résurrection du Christ (aile droite du retable d'Issenheim), (huile sur panneau de bois, ca. 1515), 269 x 141 cm

musée Unterlinden, Colmar, Domaine public © Wikimedia commons→

Liturgie

1s Le Seigneur s'est vêtu de gloire

« Deus enim firmavit »

Traditionnel, Offertoire - Deus firmavit

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 93,1s

Offertoire chanté pour la Messe de l'aurore de la Nativité du Seigneur.

Tradition juive

1a YWHW règne, il s'est vêtu de majesté Combattre l'orgueil sans cesse

Succession

  • Buber Récits « Les disciples du Baal-Shem, avant sa mort, lui avaient demandé qui serait leur Maître après lui. "Celui qui vous enseignera comment arracher l'orgueil jusqu'à sa racine, répondit le Tsaddik : celui-là sera votre guide." Après la mort du Baal-Shem, ce fut Rabbi Baer de Mezritsh qu'ils allèrent en premier lieu interroger, lui demandant comment s'y prendre pour briser définitivement l'orgueil dans l'homme. "La superbe, dans son essence, leur répondit-il, est la propriété de Dieu, comme il est écrit (Ps 93,1) : 'Le Seigneur est Roi ; Il s'est revêtu de superbe !' C'est pourquoi, de conseil pour la détruire à jamais dans son essence, il n'en existe point. Il reste que tout au long et en chacun des jours de notre vie nous devons combattre l'orgueil et lutter contre lui." Alors les disciples surent que c'est lui qui était le successeur » (162). 

Le combat infini

  • Buber Récits « Rabbi Raphaël, rempli d'humilité tout au long de sa vie et toujours loin des honneurs, interrogeait sans fin son Maître afin d'apprendre le moyen d'abattre absolument l'orgueil. Mais il n'en obtenait jamais une réponse. Un jour qu'il le pressait une fois de plus : "Hélas, Rabbi, la superbe !" Rabbi Pinhas lui répondit : "Que veux-tu ? C'est là l'ouvrage auquel l'homme doit passer sa vie sans pouvoir l'achever. Car la superbe est le vêtement de Dieu, comme il écrit : 'Le Seigneur est roi, il est revêtu de superbe.' Or, Dieu, c'est l'illimité ; celui qui donc est orgueilleux lèse le vêtement de l'illimité. Aussi n'y a-t-il non plus point de limite à l'œuvre de sa réduction » (198).

Liturgie

1 Le Seigneur a régné - Alleluia

« Dominus regnavit decorem indutus est »

Traditionnel, Alleluia - Dominus regnavit decorem indutus est

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 93,1

Comparaison des versions

3 V—IUXTA HEBR.

  • Les fleuves ont élevé Seigneur | les fleuves ont élevé leurs voix | les fleuves ont élevé leur vaste amas d'eau

5 V—IUXTA HEBR. Tes témoignages sont infiniment fidèles | la sainteté convient à ta maison, Seigneur, dans la longue suite des jours.

1 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur a régné, de gloire il s'est revêtu | le Seigneur s'est revêtu de force et il s'est ceint | de plus il a suspendu l'orbe qui ne sera pas ébranlé. 

2 V—IUXTA HEBR.

  • Ferme est ton trône dès lors depuis l'éternité tu es.

4 V—IUXTA HEBR.

  • plus que les voix des eaux abondantes | grands sont les flots de la mer, grand est du haut du ciel le Seigneur.