Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
11 Aussi je jurai dans ma colère :
— Ils n’entreront pas dans mon repos.
11 ...
11 et ceux-là n'ont pas connu mes voies
si bien que je jurai, en ma colère :
— ... si jamais ils pénétraient dans mon repos !
11 V-IUXTA HEBR.
et ils ne connaissent pas mes voies | et j'ai juré dans ma colère qu'ils n'entreraient pas dans mon repos.
11c s'ils pénétraient V—IUXTA G Littéralement « S'ils entreront dans mon repos » — c'est la traduction de Glaire — à la place de « ils n'entreront pas dans mon repos ».