The Bible in Its Traditions

Ruth 4:3–22

M S
G
V

And he said unto the near kinsman: 'Naomi, that is come back out of the field of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech's;

And Booz said to the relative, The matter regards the portion of the field which was our brother Elimelech’s which was given to Noemin, now returning out of the land of Moab;

They settled down, and he spoke to the kinsman, “Naomi, who has returned from the region of the Moabites, is selling part of a field of our brother Elimelech.

M G S
V

and I thought to disclose it unto thee, saying: Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it; but if it will not be redeemed, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee.' And he said: 'I will redeem it.'

I wanted you to hear this, and to tell you in front of everyone sitting here, including the eldest of my people. If you will take possession of it by the right of kinship, buy it and possess it. But if it displeases you, you should reveal this to me, so that I will know what I have to do. For there is no near kinsman besides you, who is before me, and I am after you.” But he answered, “I will buy the field.”

Then said Boaz: 'What day thou buyest the field of the hand of Naomi--hast thou also bought of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance?'

And Boaz said to him, “When buying the field, you are likewise obliged to accept the hand of the woman Ruth, the Moabite, who was the wife of the deceased, so that you may raise up the name of your near kinsman through his posterity.”

M S
G
V

And the near kinsman said: 'I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance; take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.'--

And the kinsman said, I shall not be able to redeem it for myself, lest I mar my own inheritance; do thou redeem my right for thyself, for I shall not be able to redeem it.

He answered, “I yield my right of kinship, for I am obliged not to cut off the posterity of my own family. You may make use of my privilege, which I freely declare I will forego.”

Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbour; and this was the attestation in Israel.--

And this was in former time the ordinance in Israel for redemption, and for a bargain, to confirm every word: A man loosed his shoe, and gave it to his neighbour that redeemed his right; and this was a testimony in Israel.

Yet it was the custom between kinsmen in this former time in Israel, that if at anytime one yielded his right to another, so as to confirm his permission, the man took off his shoe and gave it to his neighbor. This was a testimony of concession in Israel.

So the near kinsman said unto Boaz: 'Buy it for thyself.' And he drew off his shoe.

And the kinsman said to Booz, Buy my right for thyself: and he took off his shoe and gave it to him.

And so Boaz said to his kinsman, “Take off your shoe.” And immediately he released it from his foot.

M G
V S

And Boaz said unto the elders, and unto all the people: 'Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.

And he said to the eldest and to all the people, “You are witnesses this day, that I have taken possession of all that belonged to Elimelech and Chilion and Mahlon, and was bequeathed to Naomi.

M G S
V

10  Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I acquired to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place; ye are witnesses this day.'

10  And Ruth, the Moabite, the wife of Mahlon, I have taken in marriage so as to raise up the name of the deceased in his posterity, so that his name will not be cut off from among his family and his brethren and his people. You, I say, are witnesses of this thing.”

M G
V
S

11  And all the people that were in the gate, and the elders, said: 'We are witnesses. YHWH make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel; and do thou worthily in Ephrath, and be famous in Beth-lehem;

11  All the people who were at the gate, along with the eldest, answered, “We are witnesses. May the Lord make this woman, who enters into your house, like Rachel, and Leah, who built up the house of Israel, so that she may be an example of virtue in Ephrathah, and so that her name may be honored in Bethlehem.

11  And all the people and the elders that were at the city gate, answered, saying, We are witnesses. And they blessed him, and said to him. May the LORD make this woman who is in your presence like Rachel and like Leah, for both of them built up the house of Israel; and may you do worthily in Ephratah, and call its name Beth-lehem.

12  and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bore unto Judah, of the seed which YHWH shall give thee of this young woman.'

12  And may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the offspring which the Lord will give to you from this young woman.”

12  And let your house be like the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, and may the LORD give you an offspring from this woman.

M G S
V

13  So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and YHWH gave her conception, and she bore a son.

13  And so Boaz took Ruth, and received her as his wife, and he went in to her, and the Lord granted to her to conceive and bear a son.

14  And the women said unto Naomi: 'Blessed be YHWH, who hath not left thee this day without a near kinsman, and let his name be famous in Israel.

14  And the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not permitted your family to be without a successor, and may his name be called upon in Israel.

M G
V
S

15  And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age; for thy daughter-in-law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.'

15  And now you may have someone to comfort your soul and to care for you in old age, for he is born of your daughter-in-law, who loves you, and this is much better for you, than if you had seven sons.”

15  And he shall be to you a comforter of your soul and a nourisher to your city; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has borne him.

M G S
V

16  And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

16  And taking up the boy, Naomi placed him on her bosom, and she took on the duties of carrying him and nursing him.

17  And the women her neighbours gave it a name, saying: 'There is a son born to Naomi'; and they called his name Obed; he is the father of Jesse, the father of David.

17  And the women of the near future were congratulating her and saying, “There was a son born to Naomi. They called his name Obed. Here is the father of Jesse, the father of David.”

M S
G
V

18  Now these are the generations of Perez: Perez begot Hezron;

18  And these are the generations of Phares: Phares begot Esrom

18  These are the generations of Perez: Perez conceived Hezron,

19  and Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab;

19  Esrom begot Aram; and Aram begot Aminadab.

19  Hezron conceived Aram, Aram conceived Amminadab,

M G S
V

20  and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon;

20  Amminadab conceived Nahshon, Nahshon conceived Salmon,

M G
V
S

21  and Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed;

21  Salmon conceived Boaz, Boaz conceived Obed,

21  And Shelah begat Boaz, and Boaz begat Obed,

M G S
V

22  and Obed begot Jesse, and Jesse begot David.

22  Obed conceived Jesse, Jesse conceived David.