La Bible en ses Traditions

Ecclésiastique 41,1–28

G
V
S

Ô mort, que ton souvenir est amer

à l’homme qui vit en paix au milieu de ses biens

à celui qui n'est pas tiraillé et fait heureuse route en tout

et qui a encore la force de recevoir de la nourriture !

Ô mort, que ton souvenir est amer

à l'homme qui se tient en paix au milieu de ses biens

...

Ô mort, ta sentence est belle

à l'homme indigent et dont les forces diminuent

au vieillard âgé et et accablé par tout

qui n'obéit pas et a perdu l'endurance.

à l'homme tranquille, dont les voies sont droites en toute chose

et qui a encore la force de recevoir de la nourriture !

...

Ne redoute pas la sentence de la mort 

souviens-toi de tes devanciers et de tes successeurs.

Ô mort, ton jugement est bon

à l'homme indigent et dont les forces diminuent

...

C’est la sentence du Seigneur pour toute chair

et pourquoi refuser le bon plaisir du Très-Haut ?

Pour dix, cent, ou mille ans

il n'y a pas dans l'Hadès de reproche sur la vie.

affaibli par les ans, à qui toute chose cause du souci

et qui, incroyant, perd la sagesse !

...

Les enfants des pécheurs deviennent des enfants infâmes

qui fréquentent les demeures des impies.

Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ce qui fut avant toi et de ce qui viendra après toi :

telle est la sentence [portée] par le Seigneur sur toute chair.

...

L’héritage des enfants des pécheurs se perdra

et l'opprobre persistera avec leur semence.

Et pourquoi aller contre le bon plaisir du Très-Haut ?

Pour dix, cent ou mille ans 

...

À un père impie les enfants adresseront des reproches  

parce qu'à cause de lui on leur fera des reproches.

de fait, il n'y a pas en enfer d'accusation sur la vie.

...

Malheur à vous, hommes impies

qui avez abandonné la loi du Dieu très-haut !

Les fils des pécheurs deviennent des fils d'abomination

ainsi que ceux qui vivent le long des maisons des impies.

...

Si vous naissez, vous naîtrez pour la malédiction

et si vous mourez, la malédiction sera votre part.

L'héritage des fils des pécheurs disparaîtra

et avec leur semence l'opprobre persiste. 

...

10 Tout ce qui vient de la terre vers la terre s'en ira

ainsi les impies, de la malédiction vers la ruine.

10 D'un père impie les fils se plaignent

parce qu'à cause de lui ils sont dans l'opprobre.

10 ...

11 Le deuil des hommes est dans leur corps

mais le nom des pécheurs, qui n'est pas bon, sera effacé.

11 Malheur à vous, hommes impies qui avez abandonné la loi du Seigneur très-haut !

11 ...

12 Aie souci de ton nom car il te demeurera

plus que mille grands trésors d’or.

12 Si vous naissez, vous naîtrez dans la malédiction

et si vous mourez, votre part sera dans la malédiction.

12 ...

13 Pour une bonne vie, [il est] un nombre de jours

mais un beau nom demeure à jamais.

13 Tout ce qui vient de la terre, vers la terre retournera

ainsi les impies, de la malédiction vers la perdition. 

13 ...

14 Conservez en paix l'instruction, enfants !

Sagesse cachée et trésor invisible

à quoi servent-ils l’un et l’autre ?

14 Le deuil des hommes se rapporte à leur corps

mais le nom des impies sera effacé.

14 ...

15 Mieux vaut un homme qui cache sa sottise

qu'un homme qui cache sa sagesse.

15 Aie soin d'avoir une bonne renommée

car elle persistera en toi plus que mille trésors de grande valeur.

15 ...

16 Ainsi donc, tenez en respect mes paroles

car il n'est pas bon de garder toute honte

et tout n'est pas estimé par tous avec fidélité.

16 Pour une bonne vie, il est un nombre de jours

mais une bonne renommée persistera dans les âges. 

16 ...

17 Ayez honte, devant père et mère, de la fornication

et devant prince et puissant, du mensonge

17 Conservez en paix l'instruction, fils !

Sagesse invisible et trésor caché

quelle utilité pour les deux ?

17 ...

18 devant juge et magistrat, de la faute

et devant l'assemblée et le peuple, de l'illégalité

18 Mieux vaut un homme qui cache sa sottise

qu'un homme qui cache sa sagesse.

18 ...

19 devant compagnon et ami, de l'injustice

et devant l'endroit où tu habites, du vol

19 Cependant, tenez en respect ce qui sort de ma bouche :

19 ...

G
V

20 devant la vérité de Dieu et son alliance

et devant [le fait d'] appuyer le courde sur les pains

20 il n'est pas bon d'observer toute effronterie

et tout ne plaît pas à tous quand il s'agit d'honneur.

G
V
S

21 devant l'injure en recevant ou en donnant 

et du silence devant ceux qui vous saluent

21 Rougissez, devant mère et père, de la fornication

et devant chef et puissant, du mensonge ;

21 ...

22 de regarder une courtisane

de détourner le visage d'un parent

23. d'enlever une part et un don

et de considérer une femme mariée

24. de t'intéresser à sa servante

(ne te tiens pas près de sa couche)

25. devant des amis, des paroles d'insulte

(et après le don, n'insulte pas)

26. de répéter une parole entendue

et de couvrir des paroles secrètes.

27. Et tu seras véritablement honteux

et trouvant grâce devant tout homme.

22 devant prince et juge, du délit

devant synagogue et peuple, de l'iniquité 

23. devant compagnon et ami, de l'injustice ;

au lieu où tu habites

24. [rougis] du vol 

de la vérité de Dieu et de son alliance ;

[rougis] de t'allonger au milieu des pains et de causer une offense en donnant ou en recevant ;

25. de garder le silence devant ceux qui te saluent

de considérer une femme prostituée

et de détourner le visage d'un parent.

26. Ne détourne pas le visage devant ton prochain

[rougis] de lui prendre une part sans la lui rendre.

27. Ne regarde pas la femme d’un autre homme

ne recherche pas sa servante

et ne te tiens pas près de son lit.

28. [Rougis,] devant des amis, des paroles d'insulte

et quand tu auras donné, n'insulte pas. 

 

22 ...

Réception

Arts visuels

1–4 Ô mort, que ton souvenir est amer

Gravure, 17e s.

Luis de Granada (1504-1588), Dévotions à l'aube de la mort (gravure sur bois, 1612)

in Of prayer, and meditation : wherein are conteined fovvertten devovte meditations for the seuen daies of the weeke, bothe for the morninges and eueninges, and in them is treyted of the consideration of the principall holie mysteries of our faithe, Douai, France

Pitts Theology Library→, © Domaine public

Une femme s’allonge sur son lit de mort pendant que des hommes lui proposent des médicaments. Si 41,1 sert de légende à l'illustration, qui représente la troisième des sept dévotions choisies par l'auteur, Luis de Granada (1504-1588).