Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Aie pitié de nous, Maître souverain, Dieu de toutes choses et regarde
et répands ta crainte sur toutes les nations.
1 Aie pitié de nous, Dieu de toutes choses, regarde-nous
et montre-nous la lumière de tes miséricordes ;
1 ...
2 Lève ta main contre les nations étrangères
et qu'elles voient ta puissance !
2 répands ta crainte sur les nations qui ne t'ont pas recherché
et qu’elles reconnaissent qu’il n’y a pas de Dieu si ce n'est toi, pour qu'elles racontent tes merveilles.
2 ...
3 De même que, devant elles, tu t'es montré saint en nous
ainsi, devant nous, montre-toi grand en elles
3 Lève ta main sur les nations étrangères pour qu'elles voient ta puissance
3 ...
4 et qu'elles te reconnaissent, ainsi que nous avons nous-mêmes reconnu
qu'il n'y a pas de Dieu en dehors de toi, Seigneur.
4 car de même que, devant elles, tu t'es montré saint en nous
ainsi, devant nous, tu t'es montré grand en elles
4 ...
5 Renouvelle les signes et fais d'autres merveilles
glorifie ta main et ton bras droit.
5 pour qu’elles te reconnaissent, comme nous aussi avons reconnu
qu’il n’y a pas de Dieu en dehors de toi, Seigneur.
5 ...
6 Réveille ton courroux et répands ta colère
extirpe l'adversaire et extermine l'ennemi.
6 Renouvelle tes signes et varie tes merveilles
6 ...
7 Hâte le temps et souviens-toi du serment
et qu'on raconte tes hauts faits.
7 glorifie ta main et ton bras droit
7 ...
8 Que par la colère du feu soit dévoré le survivant
et que ceux qui maltraitent ton peuple trouvent leur perte.
8 excite ta fureur et répands ta colère
8 ...
9 Brise les têtes des chefs ennemis
qui disent : — Il n'y a que nous !
9 retranche l'adversaire et brise l'ennemi
9 ...
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob
et rends-leur l'héritage, comme au commencement.
10 hâte le temps et souviens-toi de la fin
pour qu'on raconte tes merveilles !
10 ...
11 Aie pitié, Seigneur, du peuple qui est appelé de ton Nom
d'Israël que tu as fait semblable à un premier-né.
11 Que tout rescapé soit dévoré par la rage de la flamme
et que ceux qui maltraitent ton peuple trouvent leur perte !
11 ...
12 Aie compassion de ta Ville sainte
de Jérusalem, le lieu de ton repos.
12 Brise la tête des chefs ennemis
qui disent : — Il n’y en a pas d’autre que nous !
12 ...
13 Remplis Sion du récit de tes exploits
et ton peuple, de ta gloire.
13 Rassemble toutes les tribus de Jacob
et qu’elles reconnaissent qu’il n’y a pas de Dieu si ce n'est toi
pour qu’elles racontent tes merveilles ;
et tu les prendras pour héritage comme au commencement.
13 ...
14 Rends témoignage à tes créatures du commencement
et réalise les prophéties qui furent [dites] en ton Nom.
14 Aie pitié de ton peuple sur qui a été invoqué ton nom
et d’Israël que tu as fait égal à ton premier-né.
14 ...
15 Donne la récompense à ceux qui t'attendent
et que tes prophètes soient trouvés véridiques.
15 Aie pitié de la cité que tu as sanctifiée
Jérusalem, la cité de ton repos.
15 ...
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes suppliants
selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple,
16 Remplis Sion de tes paroles ineffables
et ton peuple de ta gloire.
16 ...
17 et que tous ceux qui sont sur la terre sachent
que tu es le Seigneur, le Dieu des siècles !
17 Témoigne que depuis le commencement ce sont tes créatures
et réveille les prières qu'ont prononcées en ton nom les anciens prophètes.
17 ...
18 L'estomac absorbe toute sorte d'aliments
mais tel aliment est meilleur qu'un autre.
18 Récompense ceux qui t'attendent
pour que tes prophètes soient trouvés fidèles
et exauce les prières de tes serviteurs
18 ...
19 Le palais reconnaît au goût le gibier
de même un cœur intelligent les paroles mensongères.
19 selon la bénédiction d'Aaron à ton peuple ;
dirige-nous dans la voie de la justice
et qu'ils sachent, tous ceux qui habitent la terre
que tu es le Dieu qui contemple les siècles !
19 ...
20 Un cœur tortueux cause de la tristesse
mais l'homme d'expérience le paie de retour.
20 L’estomac mangera toutes sortes de nourriture
mais tel aliment est meilleur qu'un autre.
20 ...
21 Une femme accepte n'importe quel mari
mais telle fille est meilleure qu'une autre.
21 Le palais discerne au goût la venaison
et le cœur intelligent les paroles mensongères.
21 ...
22 La beauté d'une femme réjouit le visage
et surpasse tout désir d'homme.
22 Un cœur pervers causera de la tristesse
et l’homme expérimenté lui résistera.
22 ...
23 S'il y a sur sa langue bonté et douceur
son mari n'est plus du commun des fils d'homme.
23 La femme acceptera toute sorte d’hommes
mais telle fille est meilleure qu'une autre.
23 ...
24 Qui acquiert une femme a le commencement de la fortune
une aide semblable à lui et une colonne d'appui.
24 La beauté de la femme réjouit le visage de son mari
et le désir qu'elle inspire surpasse toute concupiscence de l'homme.
24 ...
25 Où il n'y a pas de clôture, le domaine est au pillage
et où il n'y a pas de femme, l'homme gémit et erre à l'aventure.
25 Si sa langue peut soigner et procurer l'apaisement de la miséricorde
son mari n'est pas le vis-à-vis des fils des hommes.
26 Qui se fierait à un brigand agile
qui bondit de ville en ville ?
26 Celui qui possède une femme commence à s'assurer une possession
elle est une aide vis-à-vis de lui et une colonne pour son repos.
26 ...
27 Ainsi en est-il de l'homme qui n'a pas de nid
et qui loge où la nuit le surprend.
27 Où il n’y a pas de haie, la possession sera pillée
et où il n’y a pas de femme, l’indigent gémit.
27 ...
28 ∅
28 À qui se confie celui qui n’a pas de nid
et qui se réfugie partout où il peut se dissimuler
comme un voleur armé qui bondit de ville en ville ?
28 ...
37,1 Tout ami dit : — Moi aussi j'ai lié amitié
mais tel ami n'est ami que de nom.
1 Tout ami dira : — Moi aussi j'ai lié amitié ;
mais il est un ami qui est seulement ami de nom :
n’est-ce pas une tristesse qui dure jusqu’à la mort ?
1 ...
37,2 N’est-ce pas une tristesse qui approche jusqu’à la mort qu'un compagnon et un ami se changent en ennemis ?
2 Pourtant, le compagnon et l'ami se tourneront vers l'inimitié.
2 ...
37,3 Ô mauvais penchant! D’où as-tu donc été roulé
pour couvrir la terre de tromperie ?
3 Ô penchant criminel, d’où es-tu né
pour couvrir la terre de la malice et de la perfidie d'un tel homme ?
3 ...
37,4 Le compagnon de l'ami se réjouit de sa gaieté
et, au temps de l’affliction, il est contre lui !
4 Le compagnon se réjouit avec son ami dans son plaisir
et au temps de la tribulation il sera son adversaire.
4 ...
37,5 Le compagnon souffre avec son ami dans l’intérêt de son ventre
et, en face du combat, il prend le bouclier !
5 Le compagnon s’afflige avec son ami dans l'intérêt de son ventre
et à la vue de l’ennemi il prendra le bouclier.
5 ...
37,6 N’oublie pas l'
Vton ami dans ton âme
et ne perds pas son souvenir dans ta fortune
Vtes occupations.
6 ...
37,7 Tout conseiller exalte son conseil
mais tel conseille en pensant à lui-même.
7 Ne prends pas conseil de ton beau-père
et à ceux qui t'envient cache ton conseil.
7 ...
37,8 Avec un conseiller tiens-toi sur tes gardes
et sache d’abord ce dont il a besoin
— car c’est pour lui-même qu’il décidera —
de peur qu’il ne jette le sort sur toi,
8 Tout conseiller donne son conseil
mais tel conseiller l'est pour lui-même.
8 ...
37,9 et qu’il ne te dise :
— Ta voie est bonne
puis il se tiendra en face pour voir ce qui t’arrivera.
9 En face d'un conseiller, préserve ton âme
sache d'abord quels sont ses intérêts
(car lui-même, c'est à sa propre volonté qu'il pensera)
9 ...
37,10 Ne consulte pas celui qui te regarde en-dessous
et cache ton dessein à ceux qui te jalousent.
10 de peur qu’il ne plante un pieu en terre
et qu'il ne te dise :
10 ...
37,11 [Ne consulte pas :]
une femme sur sa rivale
ni un lâche sur la guerre,
un marchand sur un échange
ni un acheteur sur une vente,
un envieux sur la reconnaissance
ni un égoïste sur un bienfait,
un paresseux sur un travail quelconque
ni un mercenaire à l'année sur l’achèvement [d’une tâche],
un domestique nonchalant sur une grosse besogne ;
ne t'appuie pas sur ces gens pour aucun conseil.
11 — Ta voie est bonne
et qu'il ne se tienne en face pour voir ce qui t'arrivera.
11 ...
37,12 Mais sois assidu auprès d’un homme pieux
que tu sais observateur des commandements
dont l'âme est selon ton âme
et qui, si tu échoues, souffrira avec toi.
12 Avec un homme sans religion traite de choses saintes
avec un injuste, de justice
avec une femme, de celle dont elle est jalouse
avec un homme craintif, de guerre
avec un marchand, de contrat de traversée
avec un acheteur, de vente
avec un envieux, de reconnaissance
12 ...
37,13 Ensuite tiens-toi fermement au conseil de ton cœur
car nul plus que lui ne t’est fidèle.
13 avec un impie, de piété
avec un malhonnête, d’honnêteté
avec un laboureur, d'un ouvrage quelconque
13 ...
37,14 L’âme de l’homme, en effet, a coutume parfois d'avertir
mieux que sept veilleurs postés en faction sur une hauteur.
14 avec un ouvrier à l’année, de ce qu’il doit faire pendant un an
avec un serviteur paresseux, d'un grand ouvrage
et ne te fie à eux dans aucun conseil.
14 ...
37,15 Et par-dessus tout cela prie le Très-Haut
pour qu'il dirige ta voie dans la vérité.
15 Sois assidu auprès de tout homme saint
que tu sais respectueux de la crainte de Dieu
15 ...
37,16 Commencement de toute œuvre : la parole
avant toute action : le conseil.
16 dont l’âme est selon ton âme ;
tout homme qui aura fait un faux pas dans les ténèbres ne prendra pas part à ta douleur.
16 ...
37,17 Comme signe du changement du cœur
quatre parts se présentent :
17 Établis [en toi] un cœur de bon conseil
car rien pour toi ne vaut mieux que lui.
17 ...
37,18 bien et mal, vie et mort
et celle qui ne cesse de les dominer, c'est la langue.
18 L’âme d’un homme saint découvre parfois des choses vraies
[mieux] que sept sentinelles postées en observation.
18 ...
37,19 Tel homme est habile pour instruire beaucoup de gens
qui n'est bon à rien pour lui-même.
19 Sur toutes ces choses prie le Très-Haut
pour qu'il dirige ta voie dans la vérité.
19 ...
37,20 Qui fait le sage dans ses paroles est odieux
celui-là manquera de toute nourriture.
20 Avant toute œuvre, qu'une parole de vérité te précède
et avant toute action, un conseil stable.
20 ...
37,21 Le Seigneur, en effet, ne lui a pas donné de grâce
parce qu’il est dépourvu de toute sagesse.
21 Une parole mauvaise changera le cœur
[d'où] naissent quatre choses :
le bien et le mal, la vie et la mort
et la langue exerce sur elles un pouvoir continuel.
21 ...
37,22 Tel est sage pour son âme
et les fruits de son intelligence sont dignes de foi dans sa bouche.
22 [Tel] homme habile a instruit beaucoup de gens
et à son âme il est suave.
22 ...
37,23 Un homme sage instruit son peuple
et les fruits de son intelligence sont dignes de foi.
23 Celui qui parle en sophiste est odieux
il sera dépourvu de tout
23 ...
37,24 Un homme sage est comblé de bénédictions
et tous ceux qui le voient le proclament heureux.
24 car aucune grâce ne lui a été donnée par le Seigneur :
il a été dépourvu de toute sagesse.
24 ...
37,25 Une vie d’homme a un certain nombre de jours
mais les jours d’Israël sont innombrables.
25 Il y a un sage qui est sage pour son âme
et le fruit de son intelligence est digne de louange.
25 ...
37,26 Le sage hérite de la confiance au milieu de son peuple
et son nom vivra à jamais.
26 L’homme sage instruit son peuple
et les fruits de son intelligence sont sûrs.
26 ...
37,27 Enfant, pour ton régime de vie, éprouve ton âme
vois ce qui t'est mauvais et ne te l'accorde pas
27 L’homme sage sera rempli de bénédiction
et ceux qui le verront le loueront.
27 ...
37,28 car tout ne convient pas à toute âme
et tous n'aiment pas tout.
28 La vie d’un homme se compte en jours
mais les jours d’Israël sont innombrables.
28 ...
37,29 Ne sois pas insatiable de toute jouissance
et ne te rue pas sur les mets
29 Le sage héritera de l’honneur dans son peuple
et son nom vivra éternellement.
29 ...
37,30 car de l'abondance des mets vient la maladie
et l'insatiabilité va jusqu'à produire la colique.
30 Mon fils, dans ta vie, éprouve ton âme
et si elle a été mauvaise, ne lui donne pas de pouvoir
30 ...
37,31 Par l’insatiabilité beaucoup sont morts
mais celui qui se surveille ajoute à sa vie.
31 car tout n’est pas avantageux à tous
et toute âme ne se plaît pas au même genre de choses.
32. Ne sois avide dans aucun festin
et ne te jette pas sur tout mets
33. car dans beaucoup d'aliments sera la maladie
et l’excès en viendra jusqu'au vomissement.
34. À cause de l'excès, beaucoup sont morts
mais celui qui est sobre prolongera sa vie.
31 ...
38,1 Au médecin, pour ses services, rends les honneurs qui lui sont dus
car, lui aussi, le Seigneur l’a créé.
1 Honore le médecin, parce qu'il est nécessaire ;
en effet, le Très-Haut l’a créé.
1 ...
38,2 C’est du Très-Haut, en effet, que vient la guérison
et du roi lui-même il reçoit des présents.
2 Toute médecine vient de Dieu
et du roi elle recevra le droit de disposer de ses biens.
2 ...
38,3 Le savoir du médecin relève sa tête
et devant les grands il est admiré.
3 Le savoir du médecin élèvera sa tête
et devant les grands il sera loué.
3 ...
38,4 C'est le Seigneur qui, de la terre, a créé les médicaments
et un homme prudent ne les méprise pas.
4 Le Très-Haut, de la terre, a créé les médicaments
et un homme prudent ne les dédaignera pas.
4 ...
38,5 N'est-ce pas par du bois que l’eau fut rendue douce
pour qu'en fût connue la vertu ?
5 N'est-ce pas par du bois que l'eau amère fut adoucie ?
5 ...
38,6 C'est lui aussi qui a donné aux hommes le savoir
pour se glorifier dans ses merveilles.
6 Leur vertu est faite pour être connue des hommes
et le Très-Haut a donné à l'homme la science
pour être honoré dans ses merveilles.
6 ...
38,7 Par elles, [le médecin] soigne et enlève la souffrance
l'apothicaire en fait des mixtures.
7 Par elles, il a soigné et apaisé la douleur ;
l'apothicaire en fait des médicaments agréables
il composera des onguents agréables
et ses ouvrages n'auront pas de fin
7 ...
38,8 Et ainsi ses œuvres n'ont pas de fin
et la paix vient de lui sur la face de la terre.
8 car la paix de Dieu [s’étend] sur la face de la terre.
8 ...
38,9 Enfant, dans ta maladie, ne sois pas négligent
mais prie le Seigneur, et lui te guérira.
9 Mon fils, dans ta maladie, ne détourne pas les yeux
mais prie le Seigneur, et il te guérira.
9 ...
38,10 Écarte la faute, dirige droit tes mains
et de tout péché purifie ton cœur.
10 Détourne-toi de la faute et redresse les mains
et de toute faute purifie ton cœur.
10 ...
38,11 Offre le parfum apaisant et le mémorial de fleur de farine
présente une grasse offrande, comme n'existant plus.
11 Offre le [parfum] suave et le mémorial de fleur de farine
fais une oblation grasse puis laisse place au médecin
11 ...
38,12 Puis fais place au médecin, car le Seigneur l’a créé
et qu’il ne s’éloigne pas de toi, car tu as besoin de lui.
12 car le Seigneur l’a créé
et qu’il ne s'éloigne pas de toi, car ses œuvres [te] sont nécessaires.
12 ...
38,13 Il est des cas où le succès se trouve entre leurs mains
13 En effet, il viendra un temps où tu tomberas entre leurs mains
13 ...
38,14 car eux aussi prieront le Seigneur
d'accorder par eux la faveur d'un soulagement
et la guérison pour te sauver la vie.
14 et eux-mêmes supplieront le Seigneur de [t]'amener par eux le soulagement
et la santé, en raison de leur genre de vie.
14 ...
38,15 Celui qui pèche
Vcommet une faute devant celui qui l'a fait
qu'il tombe entre les mains du médecin !
15 ...
38,16 Enfant, sur un mort répands des larmes
et, comme un homme accablé, entonne le chant funèbre
ensevelis son corps selon qu'il lui est dû
et ne néglige pas sa sépulture.
16 Mon fils, sur un mort répands des larmes
et, comme un homme qui a souffert de cruels traitements, mets-toi à pleurer ;
selon ce qu'il convient, ensevelis son corps
et ne néglige pas sa sépulture.
16 ...
38,17 Pleure amèrement, donne-toi des couprs brûlants
et observe le deuil, selon son mérite
un jour ou deux, à cause de la calomnie
puis console-toi de la tristesse
17 À cause de la délation, porte son deuil amèrement pendant un jour
et console-toi de la tristesse
17 ...
38,18 car de la tristesse vient la mort
et la tristesse du cœur abat les forces.
18 ∅
18 ...
38,19 Avec le malheur demeure aussi la tristesse
et la vie du pauvre dépend de son cœur.
19 car la tristesse hâte la mort et elle accablera l'énergie
et la tristesse du cœur fera courber la tête.
19 ...
38,20 Ne livre pas ton cœur à la tristesse
chasse-la, te souvenant de la fin.
20 La tristesse s’entretient dans la solitude
et la vie du pauvre est selon son cœur.
20 ...
38,21 Ne l’oublie pas : il n’y a pas de retour !
À lui tu ne serais pas utile, et à toi-même tu ferais du mal.
21 Tu ne livreras pas ton cœur à la tristesse
mais éloigne-la de toi
et souviens-toi de ta fin dernière.
21 ...
38,22 Souviens-toi de ma sentence, qui sera aussi la tienne :
à moi hier, à toi aujourd’hui.
22 Ne l’oublie pas, car il n’y a pas de retour :
tu ne lui serviras de rien et tu te feras le plus grand mal à toi-même.
22 ...
38,23 Quand le mort repose, laisse reposer sa mémoire
et console-toi de lui quand son souffle est parti.
23 Souviens-toi de ma sentence car ainsi sera la tienne
à moi hier, et à toi aujourd’hui.
23 ...
38,24 La sagesse du scribe s’acquiert à la faveur du loisir
et qui donne peu à l'action pourra devenir sage.
24 Dans le repos d'un mort, laisse reposer sa mémoire
et console-le au départ de son esprit.
24 ...
38,25 Comment deviendrait-il sage celui qui tient la charrue
et qui se glorifie d'avoir pour lance l’aiguillon
qui conduit des bœufs et se mêle à leurs travaux
et qui ne parle que des petits de taureaux ?
25 Célèbre la sagesse dans un temps de loisir :
celui qui agit peu acquerra la sagesse ;
de quelle sagesse pourra se remplir
25 ...
38,26 Il applique son cœur à tracer des sillons
et ses veilles sont vouées au fourrage à ses génisses.
26 celui qui tient une charrue sans tirer sa gloire d'un javelot ?
Il guide les bœufs avec un aiguillon et vit au milieu de leurs travaux
et son entretien porte sur les petits des taureaux ;
26 ...
38,27 Ainsi en est-il de tout charpentier et maître d'œuvre
qui nuit et jour travaillent
de ceux qui gravent des empreintes de sceaux
et qui s'acharnent à en varier le dessin :
chacun applique son cœur à reproduire l'image
et ses veilles se passent à parfaire l'ouvrage.
27 il appliquera son cœur à tracer des sillons
et ses veilles à engraisser des génisses.
27 ...
38,28 Ainsi en est-il du forgeron assis près de l'enclume
et examinant le fer qu'il travaille :
la vapeur du feu fait fondre ses chairs
et il lutte contre la chaleur du four ;
le bruit du marteau résonne sans cesse à son oreille
il tient les yeux fixés sur le modèle de l'objet
il applique son cœur à parfaire ses œuvres
et ses veilles se passent à leur donner une ordonnance parfaite.
28 Ainsi en est-il de tout artisan et architecte
qui passe à son travail la nuit comme le jour ;
de celui qui grave les cachets ciselés
et par un travail assidu varie le dessin :
il appliquera son cœur à la représentation de l'image
et par ses veilles il achève son œuvre.
28 ...
38,29 Ainsi en est-il du potier assis à son ouvrage
et tournant la roue avec ses pieds
de son ouvrage il est en souci constant
et tout son travail est compté.
29 Ainsi le forgeron assis près de l'enclume et considérant son ouvrage de fer :
la vapeur du feu desséchera ses chairs
et il lutte contre la chaleur du four ;
29 ...
38,30 Avec son bras il façonne la glaise
et devant ses pieds fait fléchir sa résistance
il applique son cœur à parfaire le vernis
et ses veilles se passent à nettoyer le four.
30 le bruit du marteau frappera sans cesse son oreille
et ses yeux seront sur l'objet qu’il veut représenter ;
30 ...
38,31 Tous ceux-là mettent leur confiance dans leurs mains
et chacun d’eux se montre habile dans son métier.
31 il appliquera son cœur à la perfection de son ouvrage
et par ses veilles il l’embellira jusqu'à la perfection.
31 ...
38,32 Sans eux aucune ville ne serait bâtie
on n’y habiterait pas, on n'y circulerait pas.
32 Ainsi le potier assis près de son ouvrage
tournant la roue avec ses pieds :
il est toujours voué au souci à cause de son ouvrage
et tout son travail est incommensurable ;
32 ...
38,33 Mais pour le conseil du peuple on n'ira pas les chercher
et dans l’assemblée ils n'émergeront pas
sur le siège du juge ils ne s'assiéront pas
et pour l'alliance du décret on ne pensera pas à eux.
33 par son bras il façonnera l’argile
et devant ses pieds il courbera sa force ;
33 ...
38,34 Ils ne feront briller ni l'instruction ni le droit
on ne les trouvera pas parmi les auteurs de maximes.
Cependant, ils affermissent la création éternelle
et leur prière se rapporte aux travaux de leur métier.
34 il appliquera son cœur à parfaire le vernis
et par ses veilles il nettoiera le four.
35. Tous ceux-là ont mis leur confiance en leurs mains
et chacun est sage dans son art.
36. Sans eux tous, il ne se bâtit pas de cité
37. mais ils n'y habiteront pas et ne s'y promèneront pas
et ils n’entreront pas dans l'assemblée ;
38. ils ne seront pas assis sur le siège du juge
ils ne comprendront pas l'alliance du droit
ils ne feront pas briller la discipline et le droit
et on ne les trouvera pas [occupés] aux paraboles ;
39. mais ils affermiront les créatures du monde
et leur prière se rapporte au travail de leur art :
ils y appliquent leur âme
et ils cherchent à suivre la Loi du Très-Haut.
34 ...
39,1 Il
V[Le sage] cherchera la sagesse de tous les anciens
et il consacrera son étude
Vses loisirs aux prophéties.
1 ...
39,2 Il conservera les récits des hommes célèbres
et il pénétrera dans les subtilités des paraboles.
2 ...
39,3 Il cherchera le sens caché des proverbes
et aux énigmes des paraboles passera du temps.
3 ...
39,4 Il servira au milieu des grands
et paraîtra devant les gouvernants.
Il voyagera dans le pays de peuples étrangers
— car il a testé le bien et le mal parmi les hommes.
4 Il servira au milieu des grands
et paraîtra devant celui qui préside.
4 ...
39,5 Il mettra son cœur à aller dès le matin auprès du Seigneur qui l’a fait :
en présence du Très-Haut il priera
ouvrira la bouche pour la prière
et pour ses péchés demandera pardon.
5 Il voyagera dans la terre des nations étrangères
car il a éprouvé le bien et le mal parmi les hommes.
5 ...
39,6 Si c’est la volonté du Seigneur qui est grand
il sera rempli d’esprit d’intelligence
lui-même fera pleuvoir les paroles de sa sagesse
et dans la prière confessera le Seigneur.
6 Il mettra son cœur à aller dès le matin auprès du Seigneur qui l’a fait
et en présence du Très-Haut il priera
6 ...
39,7 Il saura diriger sa prudence et son savoir
et il méditera ses secrets.
7 il ouvrira la bouche pour la prière
et demandera pardon pour ses fautes
7 ...
39,8 Il publiera la doctrine de son enseignement
et de la loi de l’alliance du Seigneur se glorifiera.
8 car si le Seigneur grand le veut
il le remplira de l’esprit d’intelligence.
8 ...
39,9 Beaucoup loueront son intelligence
et pour l'éternité il ne sera pas oublié
sa mémoire ne passera pas
et son nom vivra de générations en générations.
9 Alors, comme la pluie, il répandra lui-même les paroles de sa sagesse
et en prière il confessera le Seigneur ;
9 ...
39,10 Les peuples raconteront sa sagesse
et l’assemblée célébrera sa louange.
10 il dirigera lui-même sa réflexion et son savoir
et il délibérera sur ses secrets ;
10 ...
39,11 S’il continue [de vivre] il laissera un nom [plus illustre] que mille
et s'il se repose il sera satisfait.
11 il publiera lui-même le savoir de sa doctrine
et dans la Loi de l'Alliance du Seigneur il se glorifiera.
11 ...
39,12 Je veux encore publier le fruit de mes réflexions
et comme la pleine lune je suis rempli.
12 Beaucoup loueront sa sagesse
et elle ne sera jamais détruite.
12 ...
39,13 Écoutez-moi, fils pieux, et bourgeonnez
comme la rose qui croît au bord d’une eau courante :
13 Sa mémoire ne s’effacera pas
et son nom sera regretté de génération en génération.
13 ...
39,14 comme l’encens répandez votre suave parfum
faites éclore votre fleur comme le lis, exhalez votre parfum et chantez un air
bénissez le Seigneur pour toutes ses œuvres.
14 Les nations publieront sa sagesse
et l'assemblée célébrera sa louange.
14 ...
39,15 Rendez gloire à son nom
proclamez sa louange
dans les chants de vos lèvres et sur vos harpes
et vous direz ainsi dans votre proclamation :
15 S'il dure il laisse un nom [plus grand que] mille
et s'il en vient à se reposer cela lui sera utile.
15 ...
39,16 — Toutes les œuvres du Seigneur sont très bonnes
et tout ce qu’il a ordonné s’accomplira en son temps.
On ne doit pas dire : — Qu’est-ce que cela ? À quoi sert-il ?
car toute chose sera recherchée en son temps.
16 Je vais encore méditer afin de raconter
car je suis comme rempli de délire prophétique ;
16 ...
39,17 À son verbe, l’eau se rassembla comme un monceau
et, sur une parole de sa bouche des réservoirs d’eau.
17 de sa voix il dit : — Écoutez-moi, fruits divins
et comme la rose plantée sur le bord des eaux, fructifiez !
17 ...
39,18 Par son commandement, tout ce qui [lui] plaît [arrive]
et nul ne peut entraver son salut.
18 Répandez un agréable parfum comme le liban
18 ...
39,19 Les œuvres de toute chair sont devant lui
et l’on ne peut [rien] cacher de ses yeux.
19 fleurissez de fleurs comme le lis
exhalez votre parfum et poussez des branches de grâce
chantez des cantiques de louange
et bénissez le Seigneur dans ses ouvrages !
19 ...
39,20 De l’éternité à l’éternité il regarde
et rien n'est étonnant devant lui.
20 Proclamez la magnificence de son nom
et confessez-le par les paroles de vos lèvres
par les cantiques de vos lèvres et par les harpes !
Et vous parlerez ainsi dans votre confession :
20 ...
39,21 On ne doit pas dire : — Qu’est-ce que ceci ?
À quoi cela sert-il ? car toutes choses ont été créées pour un usage propre.
21 — Tous les ouvrages du Seigneur sont souverainement bons.
21 ...
39,22 Sa bénédiction recouvre comme un fleuve
et comme un déluge enivre la terre.
22 À son verbe l’eau s’est tenue comme une congère
et à la parole de sa bouche, comme des réservoirs d'eau
22 ...
39,23 De même sa colère, aux nations, il donne en héritage
comme il a changé les eaux en sel.
23 car à son commandement advient la félicité
et il n'y a pas de diminution dans son salut.
23 ...
39,24 Droites sont ses voies pour les saints
comme pour les pécheurs mauvaises.
24 Les œuvres de toute chair sont devant lui
et absolument rien n’est caché à ses yeux
24 ...
39,25 Les biens ont été créés pour les bons depuis le commencement
de même pour les pécheurs les maux.
25 de siècle en siècle il regarde
et rien n’est étonnant à son regard.
25 ...
39,26 Commencement de toute nécessité pour la vie de l’homme :
eau, feu, fer, sel, farine de froment, miel, lait, le sang des grappes, huile et vêtement.
26 On ne doit pas dire : — Qu’est-ce que ceci ? ou : — Qu’est-ce que cela ?
car toutes choses se découvriront en leur temps.
26 ...
39,27 Toutes ces choses pour les hommes pieux sont des biens
mais pour les pécheurs se changent en maux.
27 Sa bénédiction a débordé comme un fleuve
27 ...
39,28 Il y a des souffles qui ont été créés pour la vengeance
et dans sa colère il déchaîne leurs fléaux.
Au temps de la destruction, ils feront déborder leur puissance
et apaiseront le courroux de celui qui les a faits.
28 et de même que le déluge a inondé la terre
ainsi sa colère sera l'héritage des nations qui ne l'auront pas recherché.
28 ...
39,29 Feu, grêle, famine, peste
toutes ces choses ont été créées pour le châtiment
29 De même qu'il a changé le cours des eaux, que la terre a été desséchée
et que ses voies ont été rendues droites pour leurs trajets,
de même dans sa colère il les a rendues pénibles pour les pécheurs.
29 ...
39,30 dent des bêtes féroces, scorpions, vipères
et glaive vengeur pour la destruction des impies.
30 Les biens pour les bons ont été créés dès le commencement
ainsi pour les méchants les biens et les maux.
30 ...
39,31 Elles festoieront dans son commandement
et sur la terre se prépareront pour servir au besoin
et en leur temps, elles n'esquiveront pas le verbe.
31 Commencement de toute nécessité pour la vie de l’homme :
eau, feu et fer, lait et pain de froment, miel, grappe de raisin, huile et vêtement.
31 ...
39,32 C’est pourquoi dès le commencement j’ai été ferme
et j'ai médité et les ai mises par écrit.
32 Toutes ces choses pour les saints se changent en biens
de même que pour les impies et pour les pécheurs elles se changeront en maux.
32 ...
39,33 Les œuvres du Seigneur sont toutes bonnes
et il pourvoit à tout besoin en son temps.
33 Il y a des esprits qui ont été créés pour la vengeance
et dans leur fureur ils ont renforcé leurs tourments ;
33 ...
39,34 Il n’y a pas lieu de dire : — Ceci est plus mauvais que cela
car toute chose en son temps sera reconnue bonne.
34 au temps de la consommation ils laisseront déborder leur violence
et ils déchaîneront la fureur de celui qui les a créés.
34 ...
39,35 Et maintenant de tout cœur et de bouche chantez des hymnes
et bénissez le nom du Seigneur !
35 Feu, grêle, famine et mort
toutes ces choses ont été créées pour exercer la vengeance ;
36. dents des bêtes, scorpions, serpents
et épée vengeresse, pour exterminer les impies ;
37. elles festoieront dans ses commandements
elles se prépareront pour servir sur la terre au besoin
et en leur temps elles n'esquiveront pas le verbe.
38. C’est pourquoi dès le commencement je me suis affermi et j'ai médité
je les ai considérées et je les ai laissées par écrit.
39. Tous les ouvrages du Seigneur sont bons
et tout ouvrage servira en son temps.
40. On ne peut pas dire : — Ceci est plus mal que cela
car toutes choses seront approuvées en leur temps.
41. Et maintenant, de tout cœur et à pleine bouche, louez tous ensemble
et bénissez le nom du Seigneur !
35 ...
40,1 Un grand tracas a été créé pour tout homme
et un joug pesant est sur les fils d'Adam
depuis le jour de leur sortie du sein de leur mère
jusqu’au jour de leur retour à leur mère commune.
1 Une grande occupation a été créée pour tous les hommes
et un joug pèse sur les fils d’Adam
depuis le jour de leur sortie du sein de leur mère
jusqu’au jour de leur sépulture, vers leur mère à tous.
1 ...
40,2 Leurs réflexions, la crainte
V et les craintes de leur cœur
ce sont la pensée de l'attente,
V et le jour de la fin ;
2 ...
40,3 depuis celui qui est
Vceux qui sont assis sur un trône glorieux
jusqu’à celui qui est humilié dans la terre et la cendre
3 ...
40,4 depuis celui qui porte l'hyacinthe et
Vse vêt d'hyacinthe et qui porte la couronne
jusqu’à celui qui se couvre d’une toile écrue :
fureur, jalousie, trouble, agitation
crainte de la mort, ressentiment
Vcourroux constant, discorde.
Vrivalité.
4 ...
40,5 Et au moment où [chaque homme] se repose sur sa couche
le sommeil de la nuit altère sa connaissance :
5 ...
40,6 [il est] peu en repos, si peu que rien
et ensuite, dans son sommeil, il est comme en un jour de garde
bouleversé par la vision de son cœur
comme fuyant devant le combat.
6 il se repose si peu que rien
et par suite, au moment du sommeil, il est comme en un jour d'observation.
6 ...
40,7 Au moment de son service, il s’éveille
et s’étonne de sa vaine crainte.
7 Il est bouleversé par la vision de son cœur
comme quelqu'un qui aurait fui un jour de bataille ;
au moment de sa délivrance, il se réveille
en s'étonnant même de sa vaine crainte.
7 ...
40,8 [Ainsi] avec toute chair, depuis l’homme jusqu’à la bête
et pour les pécheurs, sept fois plus encore
Vle septuple.
8 ...
40,9 Mort, sang, discorde, épée
misères, famine, destruction et fléaux
9 En outre, mort, sang, rivalité et épée
violences, famine, destruction et fouets
9 ...
40,10 c'est contre les sans-loi
Vméchants que tout cela a été créé
et c’est à cause d’eux qu'est arrivé le déluge.
10 ...
40,11 Tout ce qui vient de la terre retourne
Vretournera à la terre
et ce qui vient des eaux fait retour
Vtoutes les eaux retourneront à la mer.
11 ...
40,12 Tout don et toute injustice s'effaceront
mais la fidélité subsistera à jamais.
12 ...
40,13 Les richesses des injustes tariront comme un torrent
et retentiront comme
Vdureront le temps d'un gros coup de tonnerre dans la pluie.
13 ...
40,14 En ouvrant les mains, il se réjouira :
ainsi, les prévaricateurs à la fin disparaîtront
Vse décomposeront.
14 ...
40,15 La descendance
VLes descendants des impies ne se multiplient
Vmultiplieront pas en rameaux
et les racines impures sont sur un rocher escarpé
Vse font entendre au sommet d'une pierre.
15 ...
40,16 Le roseau [qui croît] sur toute eau et sur les bords d’un fleuve
sera arraché avant toute herbe.
16 L’herbe [qui croît] sur toute eau
et au bord d’un fleuve, avant toutes les herbes, sera arrachée.
16 ...
40,17 La grâce est comme un jardin en bénédiction
et l'aumône
Vla miséricorde demeure à jamais.
17 ...
40,18 La vie de l’homme qui se suffit et de l’ouvrier s'adoucira
mais plus que les deux, celui qui trouve un trésor.
18 La vie de l'ouvrier qui se suffit à lui-même s'adoucira
et en elle, tu trouveras un trésor.
18 ...
40,19 Des enfants et la fondation d’une ville consolident un nom
mais plus que les deux, on estime une femme irréprochable.
19 Mon fils
la fondation d’une ville consolidera un nom
mais une femme irréprochable est estimée plus que cela.
19 ...
40,20 Le vin et la musique réjouissent le cœur
mais plus que les deux, l’amour de la sagesse.
20 ...
40,21 La flûte
VLes flûtes et la harpe rendent les chants
Vle chant doux
mais plus que les deux, une langue douce.
21 ...
40,22 C'est la grâce et la beauté que l'œil
Vton œil désirera
mais plus que les deux
Vcela, la verdure des semailles.
22 ...
40,23 L’ami et le compagnon se rencontrent en temps voulu
mais plus que les deux
Vqu'eux, la femme avec son mari.
23 ...
40,24 Les frères et le secours sont pour le
V[viennent] en secours au temps de l’affliction
mais plus que les deux
Vqu'eux, l'aumône délivre.
Vla miséricorde délivrera.
24 ...
40,25 L’or et l’argent affermiront le pied
mais plus qu'eux deux, on prise le conseil.
25 ...
40,26 La richesse et la force élèvent le cœur
mais plus que les deux, la crainte du Seigneur.
Rien ne manque, avec la crainte du Seigneur
et il n’y a pas, avec elle, à chercher de secours.
26 Les richesses et la force élèvent le cœur
mais plus que cela, la crainte du Seigneur.
26 ...
40,27 La crainte du Seigneur est comme un jardin de bénédiction
et a recouvert [l'homme] plus que toute gloire.
27 Il n'y a pas de manque dans la crainte du Seigneur
et il n’y a pas, avec elle, à chercher de secours.
27 ...
40,28 Enfant, ne mène pas une vie de mendiant
mieux vaut mourir que de mendier.
28 La crainte du Seigneur est comme un jardin de bénédiction
et on a recouvert l'homme [qui la possède] au-delà de toute gloire.
28 ...
40,29 Un homme qui regarde vers la table d’un autre
sa vie ne saurait compter pour une vie.
Il souille son âme par des mets étrangers
mais un homme instruit et bien élevé s'en gardera.
29 Mon fils, dans le temps de ta vie, ne sois pas dans le besoin
car il vaut mieux mourir que d'être dans le besoin.
29 ...
40,30 Dans la bouche de l’impudent la mendicité sera douce
mais dans ses entrailles un feu brûlera.
30 Si un homme regarde vers une autre table
sa vie ne compte pas pour une vie
car il nourrit son âme des aliments des autres ;
31. mais un homme discipliné et instruit s'en gardera.
32. Dans la bouche de l'imprudent la privation sera douce
mais dans ses entrailles un feu brûlera.
30 ...
41,1 Ô mort, que ton souvenir est amer
à l’homme qui vit en paix au milieu de ses biens
à celui qui n'est pas tiraillé et fait heureuse route en tout
et qui a encore la force de recevoir de la nourriture !
1 Ô mort, que ton souvenir est amer
à l'homme qui se tient en paix au milieu de ses biens
1 ...
41,2 Ô mort, ta sentence est belle
à l'homme indigent et dont les forces diminuent
au vieillard âgé et et accablé par tout
qui n'obéit pas et a perdu l'endurance.
2 à l'homme tranquille, dont les voies sont droites en toute chose
et qui a encore la force de recevoir de la nourriture !
2 ...
41,3 Ne redoute pas la sentence de la mort
souviens-toi de tes devanciers et de tes successeurs.
3 Ô mort, ton jugement est bon
à l'homme indigent et dont les forces diminuent
3 ...
41,4 C’est la sentence du Seigneur pour toute chair
et pourquoi refuser le bon plaisir du Très-Haut ?
Pour dix, cent, ou mille ans
il n'y a pas dans l'Hadès de reproche sur la vie.
4 affaibli par les ans, à qui toute chose cause du souci
et qui, incroyant, perd la sagesse !
4 ...
41,5 Les enfants des pécheurs deviennent des enfants infâmes
qui fréquentent les demeures des impies.
5 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ce qui fut avant toi et de ce qui viendra après toi :
telle est la sentence [portée] par le Seigneur sur toute chair.
5 ...
41,6 L’héritage des enfants des pécheurs se perdra
et l'opprobre persistera avec leur semence.
6 Et pourquoi aller contre le bon plaisir du Très-Haut ?
Pour dix, cent ou mille ans
6 ...
41,7 À un père impie les enfants adresseront des reproches
parce qu'à cause de lui on leur fera des reproches.
7 de fait, il n'y a pas en enfer d'accusation sur la vie.
7 ...
41,8 Malheur à vous, hommes impies
qui avez abandonné la loi du Dieu très-haut !
8 Les fils des pécheurs deviennent des fils d'abomination
ainsi que ceux qui vivent le long des maisons des impies.
8 ...
41,9 Si vous naissez, vous naîtrez pour la malédiction
et si vous mourez, la malédiction sera votre part.
9 L'héritage des fils des pécheurs disparaîtra
et avec leur semence l'opprobre persiste.
9 ...
41,10 Tout ce qui vient de la terre vers la terre s'en ira
ainsi les impies, de la malédiction vers la ruine.
10 D'un père impie les fils se plaignent
parce qu'à cause de lui ils sont dans l'opprobre.
10 ...
41,11 Le deuil des hommes est dans leur corps
mais le nom des pécheurs, qui n'est pas bon, sera effacé.
11 Malheur à vous, hommes impies qui avez abandonné la loi du Seigneur très-haut !
11 ...
41,12 Aie souci de ton nom car il te demeurera
plus que mille grands trésors d’or.
12 Si vous naissez, vous naîtrez dans la malédiction
et si vous mourez, votre part sera dans la malédiction.
12 ...
41,13 Pour une bonne vie, [il est] un nombre de jours
mais un beau nom demeure à jamais.
13 Tout ce qui vient de la terre, vers la terre retournera
ainsi les impies, de la malédiction vers la perdition.
13 ...
41,14 Conservez en paix l'instruction, enfants !
Sagesse cachée et trésor invisible
à quoi servent-ils l’un et l’autre ?
14 Le deuil des hommes se rapporte à leur corps
mais le nom des impies sera effacé.
14 ...
41,15 Mieux vaut un homme qui cache sa sottise
qu'un homme qui cache sa sagesse.
15 Aie soin d'avoir une bonne renommée
car elle persistera en toi plus que mille trésors de grande valeur.
15 ...
41,16 Ainsi donc, tenez en respect mes paroles
car il n'est pas bon de garder toute honte
et tout n'est pas estimé par tous avec fidélité.
16 Pour une bonne vie, il est un nombre de jours
mais une bonne renommée persistera dans les âges.
16 ...
41,17 Ayez honte, devant père et mère, de la fornication
et devant prince et puissant, du mensonge
17 Conservez en paix l'instruction, fils !
Sagesse invisible et trésor caché
quelle utilité pour les deux ?
17 ...
41,18 devant juge et magistrat, de la faute
et devant l'assemblée et le peuple, de l'illégalité
18 Mieux vaut un homme qui cache sa sottise
qu'un homme qui cache sa sagesse.
18 ...
41,19 devant compagnon et ami, de l'injustice
et devant l'endroit où tu habites, du vol
19 Cependant, tenez en respect ce qui sort de ma bouche :
19 ...
41,20 devant la vérité de Dieu et son alliance
et devant [le fait d'] appuyer le courde sur les pains
20 il n'est pas bon d'observer toute effronterie
et tout ne plaît pas à tous quand il s'agit d'honneur.
41,21 devant l'injure en recevant ou en donnant
et du silence devant ceux qui vous saluent
21 Rougissez, devant mère et père, de la fornication
et devant chef et puissant, du mensonge ;
21 ...
41,22 de regarder une courtisane
de détourner le visage d'un parent
23. d'enlever une part et un don
et de considérer une femme mariée
24. de t'intéresser à sa servante
(ne te tiens pas près de sa couche)
25. devant des amis, des paroles d'insulte
(et après le don, n'insulte pas)
26. de répéter une parole entendue
et de couvrir des paroles secrètes.
27. Et tu seras véritablement honteux
et trouvant grâce devant tout homme.
22 devant prince et juge, du délit
devant synagogue et peuple, de l'iniquité
23. devant compagnon et ami, de l'injustice ;
au lieu où tu habites
24. [rougis] du vol
de la vérité de Dieu et de son alliance ;
[rougis] de t'allonger au milieu des pains et de causer une offense en donnant ou en recevant ;
25. de garder le silence devant ceux qui te saluent
de considérer une femme prostituée
et de détourner le visage d'un parent.
26. Ne détourne pas le visage devant ton prochain
[rougis] de lui prendre une part sans la lui rendre.
27. Ne regarde pas la femme d’un autre homme
ne recherche pas sa servante
et ne te tiens pas près de son lit.
28. [Rougis,] devant des amis, des paroles d'insulte
et quand tu auras donné, n'insulte pas.
22 ...
37,27–31 La sobriété : allégories de la Tempérance
, La Tempérance, (15e s.), dessin à la plume sur papier viergé, encore noire, sur assiette d'or et peinture a tempera à l'œuf, 18,3 x 9,4 cm
Le tarot dit de Charles VI, Département des estampes et photographie, Bibiothèque nationale de France, Paris (France) © Domaine public→
Piero del (1441-1496), La Tempérance, (huile sur panneau de bois, 1470), 168 x 90,5 cm
Galerie des Offices, Florence (Italie) © Domaine public→
38,23 Souviens-toi de ma sentence
(1545-1613), Méditation sur la mort (gravure sur bois, 17e s.)
in Christeliicken waerseggher : de principale stucken van t'christen geloof en Leuen int cort begrijpende. Met een rolle der deugtsaemheyt daer op dienende. Ende een schildt-wacht teghen de valsche waersegghers, tooueraers, etc., Anvers (Belgique), Pitts Theology Library→ © Domaine public
Un tas de crânes s'élève sous la croix du Christ, dans un cercle de tombes près d'un panneau indiquant « apprenez de moi » (Mt 11,29) ; un squelette porte une pancarte sur laquelle il est écrit : « à moi hier, et à toi aujourd'hui » (Si 38,23). Un maître enseigne à un groupe de jeunes étudiants et Jésus enseigne à un groupe d'hommes à l'arrière-plan. L'inscription latine se lit comme suit : « Le summum de la philosophie, [c'est] la méditation sur la mort », et le texte en-dessous de l'image signifie : « Qui enseigne aux arriérés méprisants du monde de les fouler ? Les ossements en décomposition de ceux qui sont enterrés dans des sépultures de rang ».
41,1–4 Ô mort, que ton souvenir est amer
(1504-1588), Dévotions à l'aube de la mort (gravure sur bois, 1612)
in Of prayer, and meditation : wherein are conteined fovvertten devovte meditations for the seuen daies of the weeke, bothe for the morninges and eueninges, and in them is treyted of the consideration of the principall holie mysteries of our faithe, Douai, France
Pitts Theology Library→, © Domaine public
Une femme s’allonge sur son lit de mort pendant que des hommes lui proposent des médicaments. Si 41,1 sert de légende à l'illustration, qui représente la troisième des sept dévotions choisies par l'auteur, (1504-1588).