La Bible en ses Traditions

Ecclésiastique 42,0 ; 9,1–11,36

G
V
S

Ne sois pas jaloux de la femme de ton sein

et ne lui apprends pas contre toi l'instruction mauvaise.

Ne sois pas jaloux de la femme qui est sur ton sein

de peur que, [comme elle repose] sur toi, tu ne lui montres la malice d'une doctrine mauvaise.

...

Ne livre pas ton âme à une femme

pour qu'elle empiète sur ta force.

Ne donne pas à une femme le pouvoir sur ton âme

de peur qu’elle ne s'ingère dans ta force et que tu ne sois confondu.

...

G V
S

Ne va pas au devant d'une courtisane

V femme volage

de peur de tomber dans ses filets.

...

G
V
S

Avec une chanteuse ne t'attarde pas

de peur d'être pris à ses artifices.

Ne passe pas ton temps avec une chanteuse et ne l’écoute pas

de peur que tu ne périsses par ses artifices.

...

 Sur une jeune fille n’arrête pas tes regards

de peur d’être entraîné dans sa condamnation.

Sur une jeune fille n’arrête pas tes regards 

de peur que tu ne causes un scandale à cause de sa beauté.

...

Ne livre pas ton âme aux prostituées

pour ne pas perdre ton héritage.

Ne livre jamais ton âme aux prostituées

de peur que tu ne te perdes toi et ton héritage.

...

Ne promène pas tes regards dans les rues de la ville

et dans ses endroits solitaires ne rôde pas.

Ne promène pas tes regards dans les rues de la ville

et n'erre pas à l'aventure sur ses places.

...

Détourne les yeux d'une jolie femme

et ne les arrête pas sur une beauté étrangère ;

la beauté d'une femme en égara beaucoup

et l'amour comme un feu s’y enflamme.

Détourne ta face d’une femme parée

et ne considère pas une beauté étrangère.

...

Auprès d’une femme mariée ne t’assois jamais

et ne bois pas du vin avec elle dans les banquets

de peur que ton âme ne dévie vers elle

et que, dans ta passion, tu ne glisses à ta perte.

À cause de la beauté d'une femme, beaucoup se sont perdus 

et la concupiscence comme un feu s’y embrase.

...

10 N’abandonne pas un vieil ami

car le nouveau ne le vaut pas.

Vin nouveau, ami nouveau

qu’il vieillisse : tu le boiras avec plaisir.

10  Toute femme qui se prostitue

est comme l’ordure que l'on foule aux pieds dans le chemin.

10 ...

11 N’envie pas la gloire du pécheur

car tu ne sais pas ce que sera sa ruine.

11 Beaucoup, pour avoir admiré la beauté d’une femme étrangère, ont été réprouvés

car sa conversation comme un feu s'enflamme.

11 ...

12 Ne prends pas plaisir à ce qui plaît aux impies 

souviens-toi que jusqu'à l'Hadès ils ne seront pas justifiés.

12 Avec une femme étrangère ne t'étends pas sur le coude

avec une femme étrangère ne t'assois jamais

et ne t'étends pas avec elle sur le coude ;

12 ...

13 Tiens-toi bien loin de l’homme qui a le pouvoir de tuer

et tu ne redouteras pas la crainte de la mort ;

et si tu l’approches, ne commets pas de faute

pour qu'il ne t'enlève pas la vie :

sache que tu t'avances au milieu de pièges

et que tu te promènes sur les créneaux d'une ville.

13 ne dispute pas avec elle dans le vin

de peur que ton cœur ne s'incline vers elle

et que par ton sang tu ne tombes dans la perdition.

13 ...

14  Selon que tu le peux, recherche tes voisins

et avec les sages tiens conseil.

14 Ne quitte pas un ancien ami

car le nouveau ne lui sera pas semblable.

14 ...

15 Avec les [hommes] intelligents aime à converser

et que tous tes entretiens portent sur la loi du Très-Haut.

15  C'est un vin nouveau qu'un ami nouveau

il vieillira et c'est avec plaisir que tu le boiras.

15 ...

16 Que les hommes justes soient tes commensaux

et dans la crainte du Seigneur mets ta fierté.

16 N’envie pas la gloire et les richesses du pécheur

car tu ne sais quelle sera sa ruine.

16 ...

17 C’est par la main des artistes qu'une œuvre se fait louer

et le chef du peuple se montre sage par sa parole.

17 N’approuve pas la violence des injustes

sachant que même parvenu aux enfers l’impie ne sera pas agréé.

17 ...

18 Redouté dans sa ville est l'homme bavard

et l’inconsidéré se fait haïr par sa parole.

18 Tiens-toi loin de l'homme qui a le pouvoir de tuer

et tu ignoreras la crainte de la mort.

19. Si tu t'approches de lui, ne commets aucune faute

de peur qu’il ne t'enlève la vie :

20. sache que la mort est proche

puisque c'est au milieu des pièges que tu vas pénétrer

et que tu vas marcher sur les armes de ceux qui font souffrir.

21. Autant que tu le peux, défie-toi de ton prochain

et même avec les sages et les prudents négocie.

22. Que les hommes justes soient tes convives

et que ta gloire soit dans la crainte de Dieu ;

23. que sur le bon sens soit fixée ta pensée

et tous tes entretiens sur les préceptes du Très-Haut.

24. Le travail sera loué pour les mains des artisans

le prince du peuple pour la sagesse de ses discours

et la parole des vieillards pour sa prudence.

25. L'homme bavard est terrible dans sa ville

et celui qui parle sans réfléchir sera odieux.  

18 ...

10,1 Un juge sage éduque son peuple

et le gouvernement d'un [homme] intelligent est bien ordonné.

Le juge sage châtiera son peuple

et le gouvernement d’un homme sensé sera stable.

...

G V
S

10,2 Tel le juge du peuple, tels aussi ses ministres 

et tel le gouverneur de la ville, tels tous ses

Vaussi ses habitants.

...

G
V
S

10,3 Un roi ignorant perd son peuple

et une ville s'édifie par l’intelligence des princes.

Un roi insensé perdra son peuple

et les villes seront habitées par l'intelligence des hommes prudents.

...

10,4 Dans la main du Seigneur est l'empire de la terre

et au bon moment il suscite pour elle celui qui est utile.

Dans la main de Dieu est le pouvoir de la terre

et toute l'iniquité retentissante des nations :

il lui suscitera en son temps un gouverneur utile.

...

G V
S

10,5 Dans la main du Seigneur

Vde Dieu est le succès

Vpouvoir de l'homme 

 et sur la personne du scribe il établit sa gloire.

Vson honneur. 

...

G
V
S

10,6 Pour aucun tort ne garde rancune au prochain

et ne fais rien par des œuvres de violence.

Ne garde en mémoire aucune injustice du prochain

et ne t'adonne pas aux œuvres de l'injustice.

...

10,7 Au Seigneur et aux hommes l'orgueil est odieux

et pour tous deux l’injustice est une faute.

À Dieu et aux hommes l'orgueil est odieux

et exécrable toute l'iniquité des nations.

...

10,8 La royauté passe de nation à nation

à cause des injustices, des violences et des richesses.

Un royaume est transféré de nation à nation

à cause des injustices, des violences, des outrages et des fraudes de tout genre.

...

10,9 Pourquoi s’enorgueillit ce qui est terre et cendre ?

un être qui, vivant, a l'intestin pourri ?

Rien n’est plus scélérat que l’avare.

Pourquoi s'enorgueillit ce qui est terre et cendre ?

...

10,10 Longue maladie, plaisante le médecin

et, roi aujourd’hui, il trépasse demain !

10 Rien de plus néfaste que d'aimer l’argent :

un tel homme vendrait même son âme

puisque durant sa vie il a jeté au loin ses propres entrailles !

10 ...

10,11 Quand l’homme meurt, il a pour héritage larves, bêtes et vers.

11 Le chemin de toute puissance est court.

11 ...

10,12 L’orgueil commence pour l’homme quand il s'écarte du Seigneur

et quand son cœur s’écarte de celui qui l’a fait.

12 Le médecin supprime une courte maladie :

ainsi, tel est roi aujourd’hui qui mourra demain.

12 ...

10,13 Car le commencement de l’orgueil, c’est le péché

et qui s’y attache fait pleuvoir l’abomination

C’est pourquoi le Seigneur a infligé d'éclatants malheurs

et finalement a détruit les [orgueilleux].

13 En effet, lorsque l'homme meurt, il aura pour héritage serpents, bêtes et vers.

13 ...

10,14 Le Seigneur a renversé les trônes des puissants

et il a fait asseoir des modestes à leur place.

14 Le commencement de l’orgueil de l’homme c'est d'apostasier Dieu

14 ...

10,15 Le Seigneur a arraché les racines des nations

et il a planté des humbles à leur place.

15 puisque son cœur s'est éloigné de celui qui l’a fait ;

puisque le commencement de tout péché est l’orgueil,

celui qui s'y tiendra attaché sera rempli de malédictions

et les [orgueilleux] seront renversés à la fin.

15 ...

10,16 Le Seigneur a bouleversé les contrées des nations,

et il les a détruites jusqu’aux fondements de la terre.

16 C’est pour cela que le Seigneur a couvert d'opprobre les assemblées des méchants

et qu’il les a détruites à jamais.

16 ...

10,17 Il en a desséché plusieurs et en a détruit les gens

et de la terre il a supprimé leur mémoire.

17  Dieu a renversé les trônes des chefs orgueilleux

et il a fait asseoir les hommes doux à leur place.

17 ...

10,18 Ce n’est pas pour les hommes qu'a été créé l'orgueil

ni la colère violente pour les rejetons de la femme.

18 Dieu a desséché les racines des nations orgueilleuses

et il a planté les humbles d'entre ces nations elles-mêmes.

18 ...

10,19 Quelle race est honorée ? La race de l’homme.

Quelle race est honorée ? Ceux qui craignent le Seigneur.

Quelle race est méprisée ? La race de l’homme.

Quelle race est méprisée ? Ceux qui transgressent les commandements.

19 Le Seigneur a détruit les terres des nations

et il les a ruinées jusqu’aux fondements.

19 ...

10,20 Au milieu de ses frères, le chef est en honoré

et ceux qui craignent le Seigneur le sont à ses yeux.

20 Il en a desséché certaines, il les a exterminées

et il a effacé leur mémoire de la terre.

20 ...

10,21 ∅ .

21 Dieu a aboli la mémoire des orgueilleux

et il a laissé le souvenir des humbles de cœur.

21 ...

10,22 Riche, illustre et pauvre, 

la fierté de tous est la crainte du Seigneur.

22  L’orgueil n’a pas été créé pour les hommes

ni la colère pour la postérité des femmes.

22 ...

10,23 Il n'est pas juste de mépriser un pauvre intelligent

pas plus qu'il ne convient de glorifier un homme pécheur.

23 La race des hommes qui sera honorée, c'est celle qui craint le Seigneur 

et la race des hommes qui sera déshonorée, c'est celle qui transgresse les commandements du Seigneur.

23 ...

10,24 Grand, juge et puissant sont glorifiés

mais aucun d'eux n'est plus grand que celui qui craint le Seigneur.

24 Au milieu des frères, celui qui les dirige est en honneur

et ceux qui craignent Dieu [le] seront à ses yeux.

24 ...

10,25 Un domestique sage, les hommes libres le serviront

et l'homme de savoir n'en murmurera pas.

25 La gloire des riches, des nobles et des pauvres

c'est la crainte de Dieu.

25 ...

10,26 Ne joue pas au sage quand tu fais ta besogne

et ne te glorifie pas au moment de ta gêne.

26 Ne méprise pas l'homme juste et pauvre

et ne glorifie pas le pécheur qui est riche.

26 ...

10,27 Mieux vaut le travailleur qui a tout en abondance

que le glorieux qui manque de pain.

27 Le juge est grand et le puissant est en honneur

mais nul n'est plus grand que celui qui craint Dieu.

27 ...

10,28 Enfant, glorifie-toi avec modestie

et estime-toi selon ton mérite.

28 À l'esclave sensé seront assujettis les hommes libres ;

l'homme prudent et bien éduqué ne murmurera pas lorsqu'il sera repris

et l’ignorant ne sera pas en honneur.

28 ...

10,29 Celui qui pèche contre son âme, qui le justifiera ?

Et qui glorifiera celui qui méprise sa vie ?

29 Ne t'élève pas en faisant ton œuvre

et ne te laisse pas aller à la paresse au temps de l’affliction.

29 ...

10,30 Le pauvre est glorifié pour son savoir

et le riche est glorifié pour sa richesse.

31. Glorifié dans la pauvreté, combien plus dans la richesse !

Sans gloire dans la richesse, combien plus dans la pauvreté !

30 Mieux vaut celui qui travaille et abonde en toutes choses

que celui qui se glorifie et manque de pain.

31. Mon fils, garde ton âme dans la douceur

et rends-lui honneur selon son mérite.

32. Celui qui pèche contre son âme, qui le justifiera ?

et qui honorera celui qui déshonore son âme ?

33. Le pauvre est glorifié pour sa discipline et sa crainte [de Dieu]

et tel homme est honoré pour sa richesse.

34. Glorifié dans la pauvreté, combien plus dans la richesse !

Mais glorifié dans la richesse, gare à la pauvreté !

30 ...

G V
S

11,1 La sagesse de l’homme humble

Vhumilié lui relèvera la tête

et au milieu des grands elle le fera siéger.

...

11,2 Ne loue pas un homme pour sa beauté

et ne méprise pas un homme sur sa mine :

...

11,3   petite parmi ce qui vole

Vbrève entre les volatiles est l’abeille

mais en tête des douceurs arrive

V principe de la douceur est  son fruit !

...

G
V
S

11,4 Ne sois pas fier des habits qui te couvrent

et ne t’élève pas au jour de la gloire

car merveilleuses sont les œuvres du Seigneur

et cachées aux hommes sont ses œuvres.

De ton vêtement ne te glorifie jamais

et au jour de l'honneur ne t'élève pas

car du Très-Haut seul les œuvres sont admirables 

et glorieuses et cachées et invisibles ses œuvres.

...

11,5 Beaucoup de princes se sont assis sur le pavé

et tel porta le diadème à qui nul ne songeait.

Beaucoup de tyrans s'assirent sur le trône 

et tel porta le diadème, à qui nul ne songeait.

...

G V
S

11,6 Bien des puissants  furent accablés d’opprobre

et des ambitieux livrés aux mains de leurs opposants.

...

G
V
S

11,7 Avant examen ne blâme pas

réfléchis d'abord et ensuite réprimande.

Avant d'avoir interrogé, ne blâme personne

mais une fois que tu auras interrogé, reprends justement.

...

G V
S

11,8 Avant d’avoir écouté, ne réponds pas

Vmot

et au milieu des discours n'interviens pas.

...

11,9 Dans une affaire dont tu n'as pas la charge

Vqui ne t'incommode pas

ne conteste pas

et avec des pécheurs ne t’assieds pas pour juger.

...

11,10 Enfant

VMon fils, n’entreprends pas beaucoup de choses :

à les multiplier

Vmême une fois devenu riche, tu ne seras pas sans reproche

et à les poursuivre,

Vsi, en effet, tu cherches à obtenir,  tu ne Gles saisiras pas

et tu n’échapperas pas

Vpas plus que tu n’échapperas  en fuyant.

Vmême en courant le premier.

10 ...

G
V
S

11,11 Tel travaille, peine et se hâte

qui n'en est que plus dépourvu.

11  Il travaille, il se hâte, il se donne de la peine, l'impie :

et l'en voici d'autant moins dans l'abondance !

11 ...

11,12 Tel est faible, ayant besoin de soutien

sans force et comblé de pauvreté

mais les yeux du Seigneur le regardent en bien

il le redresse de son humiliation

12 Tel est sans vigueur, a besoin d’être aidé 

manquant encore plus de force et abondant en pauvreté 

12 ...

11,13 et relève sa tête

si bien qu'à son sujet  beaucoup sont dans l’admiration.

13  mais l’œil de Dieu l'a regardé en bien :

il l'a relevé de son humiliation

il a redressé sa tête

beaucoup furent dans l'admiration à son sujet

et en ont rendu gloire à Dieu.

13 ...

G V
S

11,14 Bonheurs et malheurs, vie et mort

et pauvreté et richesse viennent du Seigneur.

Vde Dieu.

14 ...

G
V
S

11,15  ∅ 

15 ∅ 

15 ...

11,16 ∅ 

16  ∅ 

16 ...

11,17  Le don du Seigneur demeure acquis aux hommes pieux

et son bon plaisir assure le succès pour toujours.

17 Le don fait par Dieu demeure ferme dans les justes

et ses développements apporteront le succès pour toujours.

17 ...

11,18 Tel s'enrichit à force d'attention et de parcimonie

et voici sa part de récompense :

18 Tel s’enrichit en usant de parcimonie

et voici la part qui lui revient en récompense : 

18 ...

11,19 alors qu'il dit : — J'ai trouvé le repos

et maintenant je vais manger de mes biens

il ne sait pas quel temps s'écoulera

puis, laissant tout à d'autres, il mourra.

19 il peut dire : —  Pour moi, j’ai trouvé le repos

et maintenant je vais manger de mes biens tout seul !

19 ...

11,20 Sois ferme en ton alliance, consacre-lui ta vie 

et vieillis dans ton œuvre. 

20 Mais il ne sait pas que le temps passe

et qu'il va laisser tout à d’autres !

20 ...

11,21 Ne t'étonne pas des œuvres du pécheur

aie foi dans le Seigneur, persiste en ton labeur

car c'est chose facile, aux yeux du Seigneur

que d'enrichir soudain, d'un seul coup, l'indigent.

21 Tiens-toi ferme dans l'alliance où tu es entré, entretiens-toi en elle

et vieillis dans l'accomplissement de tes commandements.

21 ...

11,22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux

et en un rapide instant il fait fleurir sa bénédiction.

22  Ne t'arrête pas aux œuvres des pécheurs

aie foi en Dieu et demeure à ta place

22 ...

11,23 Ne dis pas : — De quoi ai-je besoin 

et quels biens désormais puis-je attendre ?

23 car il est facile aux yeux de Dieu

d’enrichir tout d’un coup le pauvre.

23 ...

11,24 Ne dis pas : — J'ai ce qu'il me faut

et quel mal désormais pourrait m'arriver ?

24 La bénédiction de Dieu se hâte de récompenser le juste

en un prompt honneur il fait fructifier ses progrès.

24 ...

11,25 Au jour du bonheur on oublie le malheur 

et au jour du malheur on ne se souvient plus du bonheur

25  Ne dis pas : — Qu'ai-je besoin de faire

et quel biens en tirerai-je encore ?

25 ...

11,26 car c'est chose facile au Seigneur, le jour de la fin

de rendre à l'homme selon sa conduite.

26 Ne dis pas : — Je me suffis à moi-même

et quel mal m'adviendra-t-il encore ?

26 ...

11,27 Une heure d'infortune fait oublier les délices

et c'est au terme d'un homme que se révèlent ses œuvres.

27 Au jour des bonheurs ne perds pas le souvenir des malheurs

et au jour des malheurs ne perds pas le souvenir des bonheurs

27 ...

11,28 Avant la fin, n'estime personne heureux

car c'est dans ses enfants que l'homme se fait connaître.

28 car il est facile à Dieu au jour de la mort

de rendre à chacun selon ses voies.

28 ...

11,29 N'introduis pas n'importe qui chez toi 

car nombreux sont les pièges du perfide.

29 La mauvaiseté d'une heure fait oublier une grande luxure

et à la fin de l’homme sont mises à nu ses œuvres.

29 ...

11,30 Perdrix d'appeau en cage, tel est le cœur de l'orgueilleux

et comme l'espion il guette ta chute.

30 Avant [sa] mort ne loue aucun homme 

car c'est par ses fils qu'on connaît un homme.

30 ...

11,31 Tournant le bien en mal, il tend des pièges 

et sur les meilleures choses il imprime une tache.

31 N’introduis pas tout homme dans ta maison

car nombreux sont les pièges du trompeur.

31 ...

11,32 Une étincelle produit un grand brasier

et l'homme pécheur tend des pièges meurtriers.

33. Méfie-toi du méchant, car il trame le mal

crains qu'il ne t'inflige une tache éternelle.

34. Héberge un étranger : il t'entraînera dans le trouble

et il t'aliénera les gens de ta maison.

32 Comme vomissent les entrailles faites pour mettre au monde

comme la perdrix est conduite dans le filet

et le chevreuil dans le piège

ainsi aussi le cœur des orgueilleux

et ainsi celui qui épie pour voir la chute de son prochain :

33. changeant le bien en mal, il dresse des embûches

et il imprime une tache sur les choses les plus pures.

34. Une seule étincelle répand un incendie

un seul trompeur répand le sang

et le pécheur est à l'affût du sang.

35. Garde-toi de l’homme pernicieux, car il ourdit le mal

de peur qu’il amène à jamais sur toi la moquerie.

36. Admets chez toi un étranger, il te jettera dans la confusion

et il te privera de tes possessions. 

32 ...

Texte

Critique textuelle

11,15s (V) Variante

 Dans les manuscrits anciens l'obèle (—) signale une interpolation, une répétition ou une erreur. L’obèle ponctué (÷) signale l'incertitude sur le fait de laisser ou retirer le passage qui suit.

L'édition Sixto-Clementine lit :

  • 15 sapientia, et disciplina, et scientia legis, apud Deum : dilectio, et viæ bonorum, apud ipsum : « La sagesse, la discipline, et la science de la loi sont auprès de Dieu ; l'amour et les voies des bienfaits sont auprès de lui. »
  • 16 Error et tenebræ peccatoribus concreata sunt : qui autem exsultant in malis consenescunt in malo : « Égarement et ténèbres ont été créés avec les pécheurs ; en outre, ceux qui exultent dans le mal vieillissent dans le mal. »