La Bible en ses Traditions

Psaumes 89,2–29

M
G S
V

Les bontés de YHWH à jamais je les chanterai

de génération et en génération je ferai connaître en ma bouche ta fidélité.

...

Les miséricordes du Seigneur je les chanterai pour l'éternité

de génération en génération j'annoncerai ta vérité par ma bouche

Car tu as dit : — La bonté est bâtie pour toujours !

(dans les cieux tu as établi ta fidélité)

...

maintenant que tu as dit : — Pour l'éternité miséricorde sera édifiée

dans les cieux (ta vérité sera constituée ※en eux: !)

J’ai contracté alliance avec mon élu

j’ai juré à David, mon serviteur :

...

j'ai contracté alliance avec mes élus,

juré à David mon esclave : 

pour toujours j'établirai ta descendance

et je bâtirai de génération en génération ton trône !

Séla.

....

— C'est pour l'éternité que je constituerai ta semence,

et j'édifierai ton siège de génération en génération !

DIAPSALMA

Les cieux célèbrent tes merveilles, YHWH

et ta fidélité dans l’assemblée des saints.

...

Les cieux confesseront tes merveilles, Seigneur

(en fait : ta vérité, dans l'église des saints)

Car qui dans les nues se compare à YHWH ?

ressemble à YHWH parmi les fils des dieux ?

...

car qui, dans les nuées, égalera le Seigneur ?

qui ressemblera au Seigneur, parmi les fils de Dieu ?

M
G V
S

Dieu redoutable dans la grande assemblée des saints

et terrible pour tous ceux qui l’entourent.

Dieu glorifié dans l'assemblée

Vqui est glorifié au conseil des saints

Vgrand et terrible  pour tous ceux qui l'entourent.

Vplus que tous ceux qui sont autour de lui ?

 

...

M
G S
V

YHWH, Dieu des armées, qui est comme toi ?

Tu es fort, YAH, et ta fidélité t’environne.

...

Seigneur, Dieu des Vertus, qui est semblable à toi ?

tu es puissant, Seigneur, et ta vérité est autour de toi :

10 Toi tu domines sur l’orgueil de la mer

quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les fais cesser.

10 ...

10 c'est toi qui domines sur la puissance de la mer

et le mouvement de ses flots c'est toi qui les apaises !

11 Toi tu écrasas Rahab comme un blessé à mort

avec le bras de ta force tu dispersas tes ennemis. .

11 ...

11 C'est toi qui humilias le superbe comme un blessé

du bras de ta vertu tu dispersas tes ennemis !

12 À toi les cieux, à toi aussi la terre 

le monde et ce qui la remplit, c’est toi qui l’as fondé.

12 ...

12 Tiens sont les cieux et tienne est la terre :

l'orbe de la terre et sa plénitude, c'est toi qui les fondas,

13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas

le Tabor et l’Hermon crient de joie à ton nom.

13 ...

13 l'aquilon et la mer, c'est toi qui les créas

le Thabor et l'Hermon en ton nom exulteront !

14 à toi le bras avec puissance

ta main est forte, ta droite élevée.

14 ...

14 Tien est le bras avec la puissance :

que ta main s'affermisse et que soit exaltée ta droite ;

15 La justice et l’équité sont l'appui de ton trône

la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.

15 ...

15 justice et jugement (constitution de ton siège),

miséricorde et vérité précéderont ta face !

16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations

YHWH, à la lumière de ta face ils marchent !

16 ...

16 Heureux le peuple qui connaît la jubilation

Seigneur : à la lumière de ton visage ils marcheront,

17 en ton nom ils jubilent tout le jour

et par ta justice ils s’élèvent  

17 ...

17  en ton nom ils exulteront tout le jour

et en ta justice ils seront exaltés

18 Car tu es la splendeur de leur puissance

et ta faveur élève notre force.

18 ...

18 puisque la gloire de leur puissance, c'est toi

et qu'en ton bon plaisir s'exaltera notre corne,

19 Car de YHWH vient notre bouclier

et du Saint d’Israël notre roi.

19 ...

19 parce du Seigneur dépend ※notre: élévation,

du Saint d'Israël notre roi !

20 Jadis tu as parlé en vision à tes fidèles et tu as dit :

— J’ai prêté secours à un héros

j’ai exalté de mon peuple un élu.

20 ...

20 Alors tu parlas en vision à tes saints et tu dis :

— J'ai porté secours à un puissant,

exalté un élu du milieu de mon peuple :

21 J'ai trouvé David, mon serviteur

de l'huile de ma sainteté je l’ai oint.

21 ...

21  j'ai trouvé David mon esclave

et l'ai oint de mon huile sainte !

22 Ma main sera ferme pour lui

et mon bras le fortifiera.

22 ...

22 En effet, ma main lui viendra en aide

et mon bras le fortifiera :

23 L’ennemi ne pourra pas le duper

et le fils d’iniquité ne l’accablera pas.

23 ...

23 l'ennemi ne réussira rien contre lui,

le fils d'iniquité n'en rajoutera pas pour lui nuire,

24 J’écraserai devant lui ses ennemis

et je frapperai ceux qui le haïssent.

24 ...

24  je ferai crouler ses ennemis devant sa face 

et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite !

25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui

et par mon nom grandira sa puissance.

25 ...

25 Ma vérité et ma miséricorde seront avec lui

et en mon nom s'exaltera sa corne,

M V
G S

26 J’étendrai

Vj'établirai sa main sur la mer

et sur les fleuves sa droite.

26 ...

M
G S
V

27 Il m’invoquera : — Tu es mon père

mon Dieu et le rocher de mon salut

27 ...

27 lui-même m'invoquera : — Tu es mon père

mon Dieu et le soutien de mon salut !

28 Et moi je ferai de lui un premier-né

le plus élevé des rois de la terre.

28 ...

28 et moi je ferai de lui le premier-né

élevé plus que les rois de la terre

29 je lui conserverai ma bonté à jamais

et mon alliance lui sera fidèle

29 ...

29 pour l'éternité je lui conserverai ma miséricorde,

mon alliance lui sera fidèle