La Bible en ses Traditions

1 Corinthiens 14,1–12

Byz V TR Nes
S

Poursuivez la charité

et enviez

Venviez Byz TR Nesaussi les dons spirituels

mais surtout afin de pouvoir prophétiser.

...

Celui en effet qui parle en langue

ne parle pas aux hommes mais à Dieu

car

Ven effet personne ne  le comprend

Vl'entend

et c'est par l'Esprit qu'il dit des mystères.

...

 Or celui qui prophétise

parle aux hommes d'édification, d'exhortation, de consolation.

Vconsolations.

...

Celui qui parle en langue

s’édifie lui-même

tandis que celui qui prophétise

édifie l’Église.

...

Or je désire que tous vous parliez en langues

mais encore plus afin de prophétiser :

V que vous prophétisiez :

car celui qui prophétise est plus grand

que celui qui parle en langues

à moins qu'

Vque peut-être il n’interprète

pour que l’Église reçoive de l’édification.

...

Et maintenant, frères, si je venais chez vous en parlant en langues

en quoi vous serais-je utile

si je ne vous parlais pas

ou par révélation

ou par science

ou par prophétie

ou par doctrine ?

...

Cependant les objets inanimés qui rendent un son:

une flûte

ou une cithare

à moins qu'ils n'aient rendu des sons distincts

Vun son distinct

comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la cithare ?

...

Et de fait si la trompette rend un son incertain

qui se préparera au combat ?

...

De même, vous aussi

si vous n'avez pas rendu par la langue une parole claire

Vmanifeste

comment saura-t-on ce que vous dites

Vce qui est dit ?

Car vous parlerez en l’air.

...

10 Il y a par exemple dans le monde tant de genres de voix

Vlangues,

et aucunen'est sans voix

Byzne leur est aphone

TR| ne leur est aphone | n'est aphone |.

10 ...

11 si donc je ne connais pas la valeur du langage

Vde la voix

je serai un barbare pour celui qui parle

et celui qui parle un barbare pour moi.

11 ...

12 De même vous aussi :

puisque vous êtes ambitieux de dons spirituels

cherchez à les avoir en abondance pour l’édification de l’Église.

12 ...

Réception

Musique

1–40 Viens Esprit Saint

17e s.

William Byrd (1540-1623), Veni, Sancte Spiritus, 1607

John Rutter (dir.), The Cambridge Singers

© Licence YouTube Standard→, 1Co 14,1-40

Composition

Le texte de ce motet du Gradualia de 1607 est ce qu'on appelle la « Séquence d'Or », propre à la Pentecôte, une prière pour la venue de l'Esprit Saint. Face au défi d'un texte plus long que d'habitude, Byrd s'ingénie habilement à poser les mots de manière concise et sans répétition, mais sans le moindre sentiment de précipitation ou de manque de cohérence d'ensemble. L'invocation d'ouverture « Veni » est aussi simple et efficace qu'on peut l'imaginer.

Paroles

Veni, Sancte Spiritus, et emitte caelitus lucis tuae radium. Viens, Esprit Saint, et du haut du ciel envoie un rayon de ta lumière.

S 2 Veni, pater pauperum, veni, dator munerum veni, lumen cordium. Viens, ô père des pauvres, viens, dispensateur des dons, viens lumière des coeurs.

S 3 Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium. Consolateur souverain, hôte bienfaisant de l 'âme, douce fraîcheur.

S 4 In labore requies, in aestu temperies in fletu solatium. Repos dans le labeur, rafraichissement dans la fièvre, réconfort dans les larmes.

S 5 O lux beatissima, reple cordis intima tuorum fidelium. O lumière bienheureuse, remplis l'intimité du coeur de tes fidèles.

S 6 Sine tuo numine, nihil est in homine, nihil est innoxium. Sans ta puissance divine, il n'est rien en aucun homme rien qui ne soit pas coupable.

S 7 Lava quod est sordidum, riga quod est aridum, sana quod est saucium. Lave ce qui est souillé, arrose ce qui est aride, guéris ce qui est blessé.

S 8 Flecte quod est rigidum, fove quod est frigidum, rege quod est devium. Assouplis ce qui est raide, réchauffe ce qui est froid, redresse ce qui est déviant.

S 9 Da tuis fidelibus, in te confidentibus, sacrum septenarium. À tes fidèles qui en toi se confient, donne tes sept dons sacrés.

S 10 Da virtutis meritum, da salutis exitum, da perenne gaudium. Donne la récompense de la vertu, donne une mort qui ouvre sur le salut, donne la joie éternelle.

Arts visuels

1–39 enviez les dons spirituels  Sainte Hildegarde comblée de dons spirituels Le Scivias (Scito Vias Domini) fut écrit vers 1151-1152 sous la dictée de sainte Hildegarde de Bingen, qui en reçut l'ordre par inspiration divine. Divisé en trois parties et assorti de 35 enluminures, il contient les visions de la sainte mystique évoquant le salut en Jésus-Christ, l'Église ou encore les sacrements. 

Hildegarde de Bingen, Scivias (enluminure sur parchemin, ca. 1151-1152)

Bibliothèque vaticane (Cité du Vatican) © Domaine Public→

Rappelant la Pentecôte, l'Esprit Saint descend sous la forme de langues de feu qui caressent jusqu'aux yeux de la sainte. Hildegarde esquisse sa vision sur une tablette de cire. En face d'elle, le moine Volmar se tient prêt à écrire sous sa dictée.