Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
13 C’est pourquoi
VEt c’est pourquoi celui qui parle en langue
prie pour interpréter
13 ...
14 car si je prie en langue
mon esprit prie
mais mon intelligence est sans fruit.
14 ...
15 Qu'en est-il donc ?
Je prierai avec l’esprit, Byz TR Nesmais je prierai aussi avec l’intelligence ;
je psalmodierai avec l’esprit, | [mais] | mais |
Byz TRmais
V∅ je psalmodierai aussi avec l’intelligence.
15 ...
16 Autrement
VDu reste si tu bénis par l’esprit
comment celui qui tient la place de l'ignorant
dira-t-il : — Amen à ta bénédiction
Vton action de grâce
puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?
16 ...
17 Car certes, tu rends bien grâces
mais l'autre n’est pas édifié.
17 ...
18 Je rends grâce à Byz TRmon Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous
Ven la langue de vous tous
18 ...
19 mais dans l’Église j’aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence afin d’instruire aussi les autres
que dix mille paroles en langue.
19 ...
20 Frères, ne devenez pas des enfants à l'égard de l'intelligence
mais soyez des petits enfants sous le rapport de la malice
et à l'égard de l'intelligence devenez
Vsoyez [des hommes] accomplis.
Vdes parfaits.
20 ...
21 Dans la loi il est écrit Byz TR Nesque :
Vque : — Par des hommes d’une autre langue et par des lèvres d'étrangers
V« — En des langues autres et en d'autres lèvres je parlerai à ce peuple
et même ainsi
Vet ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur. »
21 ...
22 C’est donc que les langues sont comme un signe
non pour les croyants
Vfidèles mais pour les non-croyants
Vinfidèles
au contraire, la prophétie n'est pas pour les non-croyants
Vinfidèles mais pour les croyants
Vfidèles.
22 ...
23 Si donc l’Église entière est réunie
Vse réunit en assemblée
Vensemble
et que tous parlent en langues
mais qu'entrent des ignorants ou des non-croyants
Vinfidèles
ne diront-ils pas que vous êtes fous ?
23 ...
24 Mais si tous prophétisent
et qu’entre quelque non-croyant
Vinfidèle ou quelque ignorant
il est convaincu par tous
il est jugé par tous
24 ...
25 les secrets de son cœur sont dévoilés
de sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu
déclarant que Dieu est vraiment en vous.
25 ...
1–40 Viens Esprit Saint
William (1540-1623), Veni, Sancte Spiritus, 1607
John Rutter (dir.), The Cambridge Singers
Le texte de ce motet du Gradualia de 1607 est ce qu'on appelle la « Séquence d'Or », propre à la Pentecôte, une prière pour la venue de l'Esprit Saint. Face au défi d'un texte plus long que d'habitude, Byrd s'ingénie habilement à poser les mots de manière concise et sans répétition, mais sans le moindre sentiment de précipitation ou de manque de cohérence d'ensemble. L'invocation d'ouverture « Veni » est aussi simple et efficace qu'on peut l'imaginer.
Veni, Sancte Spiritus, et emitte caelitus lucis tuae radium. Viens, Esprit Saint, et du haut du ciel envoie un rayon de ta lumière.
S 2 Veni, pater pauperum, veni, dator munerum veni, lumen cordium. Viens, ô père des pauvres, viens, dispensateur des dons, viens lumière des coeurs.
S 3 Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium. Consolateur souverain, hôte bienfaisant de l 'âme, douce fraîcheur.
S 4 In labore requies, in aestu temperies in fletu solatium. Repos dans le labeur, rafraichissement dans la fièvre, réconfort dans les larmes.
S 5 O lux beatissima, reple cordis intima tuorum fidelium. O lumière bienheureuse, remplis l'intimité du coeur de tes fidèles.
S 6 Sine tuo numine, nihil est in homine, nihil est innoxium. Sans ta puissance divine, il n'est rien en aucun homme rien qui ne soit pas coupable.
S 7 Lava quod est sordidum, riga quod est aridum, sana quod est saucium. Lave ce qui est souillé, arrose ce qui est aride, guéris ce qui est blessé.
S 8 Flecte quod est rigidum, fove quod est frigidum, rege quod est devium. Assouplis ce qui est raide, réchauffe ce qui est froid, redresse ce qui est déviant.
S 9 Da tuis fidelibus, in te confidentibus, sacrum septenarium. À tes fidèles qui en toi se confient, donne tes sept dons sacrés.
S 10 Da virtutis meritum, da salutis exitum, da perenne gaudium. Donne la récompense de la vertu, donne une mort qui ouvre sur le salut, donne la joie éternelle.
1–39 enviez les dons spirituels Sainte Hildegarde comblée de dons spirituels Le Scivias (Scito Vias Domini) fut écrit vers 1151-1152 sous la dictée de sainte Hildegarde de Bingen, qui en reçut l'ordre par inspiration divine. Divisé en trois parties et assorti de 35 enluminures, il contient les visions de la sainte mystique évoquant le salut en Jésus-Christ, l'Église ou encore les sacrements.
, Scivias (enluminure sur parchemin, ca. 1151-1152)
Bibliothèque vaticane (Cité du Vatican) © Domaine Public→
Rappelant la Pentecôte, l'Esprit Saint descend sous la forme de langues de feu qui caressent jusqu'aux yeux de la sainte. Hildegarde esquisse sa vision sur une tablette de cire. En face d'elle, le moine Volmar se tient prêt à écrire sous sa dictée.