La Bible en ses Traditions

1 Corinthiens 3,1–10

Byz V TR Nes
S

Et moi, frères, je n'ai pas pu vous parler comme à des spirituels

mais comme à des êtres tout de chair

Byz V TRcharnels

comme à des petits enfants dans le Christ.

...

C'est du lait que je vous ai donné à boire, non une nourriture solide

car vous ne le pouviez pas encore.

Mais vous ne le pouvez pas davantage maintenant

Vcar vous êtes encore charnels.

...

Byz TR Nescar vous êtes encore charnels.

Du moment qu'il y a en effet parmi vous jalousie et querelle Byz TRet discorde

n’êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas selon l’homme ?

...

Car lorsque quelqu'un dit :

— Moi, je suis de Paul !

et un autre : — Et moi d'Apollos !

n’êtes-vous pas des hommes

Byz TRcharnels ?

VQu'est-ce donc qu'Appollos ?

VEt qu'est-ce que Paul ?

...

Qu’est-ce donc qu’Apollos ?

Byz TRQu’est-ce donc que Paul

V

Et qu’est-ce que Paul ?

Byz TREt qu’est-ce qu'Appollos ?

V

Des

Byz TRSinon des  serviteurs

Vministres par qui

Vde celui en qui vous avez cru

et selon ce que le Seigneur a donné à chacun.

... 

Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé

mais Dieu faisait croître.

Va donné la croissance.

...

Ainsi donc, ni celui qui plante n’est quelque chose

ni celui qui arrose  

mais celui qui fait croître

Vdonne la croissance : Dieu.

...

Or celui qui plante et celui qui arrose ne font qu'un

mais chacun recevra son propre salaire selon son Byz TR Nespropre labeur.

...

Car nous sommes les collaborateurs

Vadjoints de Dieu

vous êtes le champ

Vl'agriculture de Dieu

Vvous êtes l'édifice de Dieu.

...

10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée

comme un sage architecte j’ai posé un fondement.

Et un autre bâtit dessus.

Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus !

10 ...

Réception

Arts visuels

9–17 comme un sage architecte j'ai posé un fondement et un autre bâtit dessus  L'édification : sens propre et sens figuré  L'Église, comme n'importe quelle église, ne se construit pas seul : il faut de nombreux ouvriers et de nombreuses pierres pour ériger l'édifice, à l'instar de ces artisans du Moyen Âge assemblant les pierres éparpillées...

Maître du Virgile, in Ab Urbe condita de Titus Livius, trad. française par Pierre Bersuire (enluminure sur parchemin, détail), Manuscrits Français 263, folio 10r

Bibliothèque Nationale de France, Paris (France) © Domaine public→