Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
2 Sceux qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père dans la sanctification de l’Esprit
Squ'ils soient pour l'obéissance et l'aspersion du sang de Jésus Christ
VJésus-Christ
que [la] grâce [soit] pour vous et que [la] paix soit multipliée.
Vpour vous grâce et paix se multiplient !
Sla grâce et la paix [soient] multipliée[s] pour vous.
20 désigné dès
Vconnu d'avance, avant l'établissement du monde
mais manifesté dans les derniers temps
à cause de vous
20 ...
24 car « toute chair est comme l’herbe
et toute la gloire de l'homme
V Nestoute sa gloire comme la fleur de l’herbe :
sèche l’herbe et tombe sa
V Nesla fleur
24 ...
1s Genre épistolaire : ouverture Ici la salutation est exprimée comme un vœu ou une prière (cf. θ'-Dn 4,1 ; 2M 1,1 ; Paul ; 2P 1,2 ; 2Jn 3 ; Jude 2 ; Ap 1,4 ; → 1 Cor. ; → Phil.). Le ton remarquablement solennel et presque rituel de l’ouverture de 1P est accentué par l’absence dans le grec d’articles définis — trait stylistique qui revient au cours de l’épître. Propositions de lecture
1s Genre épistolaire : ouverture Ici la salutation est exprimée comme un vœu ou une prière (cf. θ'-Dn 4,1 ; 2M 1,1 ; Paul ; 2P 1,2 ; 2Jn 3 ; Jude 2 ; Ap 1,4 ; → 1 Cor. ; → Phil.). Le ton remarquablement solennel et presque rituel de l’ouverture de 1P est accentué par l’absence dans le grec d’articles définis — trait stylistique qui revient au cours de l’épître. Propositions de lecture
1–12 Adresse oratoire et trinitaire
La formule annonce plusieurs thèmes principaux :
Il s'agit d'une seule phrase, articulée dans le grec par une série de clauses relatives démarquant trois sections principales : v.3-5 (une bénédiction), v.6-9 et v.10-12, avec des subdivisions aux v.8 et v.12.
Le rythme est ample, élevé et dense. Un trait constant de cette lettre est de parler à la fois du Christ et du croyant (quitte à jouer sur une syntaxe ambiguë : Grammaire 1P 1,2b) ; de la diaspora comme exil (Littérature péritestamentaire 1P 1,1a) ou émigration loin de la Terre promise (Repères historiques et géographiques 1P 1,1b) et comme condition humaine dans le monde (Textes anciens 1P 1,1a) ; à des croyants enracinés dans la religion juive (Milieux de vie 1P 1,2c) et à des croyants imbus de culture hellénistique (Textes anciens 1P 1,7a).
Un tel langage, à la fois répétitif et synthétique, est peut-être d’origine liturgique : Genres littéraires 1P 1,1s ; Genres littéraires 1P 1,3 ; Procédés littéraires passim.
2a la sanctification de l’Esprit Sujet ou objet
2b du sang de Jésus Christ Ambiguïté du génitif : objet ou sujet ? Le génitif « du sang (de Jésus Christ) » peut être objet ou sujet de l’obéissance et de l’aspersion :
2a Esprit Ambiguïté Gr : pneuma désigne l’Esprit de Dieu mais peut être appliqué également à l’esprit humain. Grammaire 1P 1,2a ; Tradition chrétienne 1P 1,2a
2ab selon + dans + pour Gr : kata... en... eis.
Présent ailleurs dans le NT (Mt 28,19 ; 1Co 12,4-6 ; 2Co 13,13 ; 2Th 2,13-14), ce schéma trinitaire est exceptionnel dans la salutation d’une lettre (mais cf. Ap 1,4-5).
Les trois prépositions déterminent :
1s Genre épistolaire : adaptation liturgique de l'ouverture ? Ici la salutation est exprimée comme un vœu ou une prière (cf. θ´-Dn 4,1 ; 2M 1,1 ; Paul ; 2P 1,2 ; 2Jn 3 ; Jude 2 ; Ap 1,4 ; → 1 Cor. ; → Phil.). Le ton remarquablement solennel et presque rituel de l’ouverture de 1P est accentué par l’absence dans le grec d’articles définis — trait stylistique qui revient au cours de l’épître. Propositions de lecture 1P 1,1–12
1,1–5,14 À qui 1 Pierre s'adresse-t-elle ?
Les Églises destinataires de la 1re épître de Pierre, (numérique, Jérusalem : 2022)
M.R. Fournier © BEST AISBL, 1P 1-5
Asie, Bithynie, Pont, Cappadoce, Galatie, Troas, Pergame, Thyatire, Sardes Smyrne, Éphèse, Magnésie, Milet, Philadelphie, Hiérapolis, Laodicée, Colosses, Perge, Attalie, Myre, Patara, Lystres, Iconium, Antioche de Pisidie, Derbé, Tarse, Séleucie, Antioche.
2c la grâce et la paix Salutations « interculturelles »
Cette synthèse exprime bien la profonde symbiose alors établie entre hellénisme et judaïsme.
2ab sanctification + Esprit + aspersion — Structure triadique similaire
2a ceux qui sont élus (S) Explicitation S rattache explicitement la préposition « selon » aux élus. Procédés littéraires 1P 1,2ab
2s Invocation de la Sainte Trinité
2a selon la prescience de Dieu le Père Rapporté à Pierre
2a la sanctification de l’Esprit L'esprit humain
2ab prescience + sanctification + obéissance + aspersion du sang — Théologie réformée : élection, vocation, justification, vie nouvelle
1–25 Autorité : Pierre apôtre
La tradition veut que saint Marc ait été le secrétaire de saint Pierre. Ainsi, certes, c'est saint Marc qui a la plume en main mais c'est saint Pierre qui a les yeux rivés sur le texte écrit et qui a un geste martial, dévisagé par saint Marc.
Giuseppe (1585-?), Saint Marc écrivant sous la dictée de saint Pierre (huile sur toile, vers 1635), 243 x 169 cm
Musée des Beaux-Arts de Bordeaux (France) © Domaine Public→
3–25 Béni soit le Dieu et Père
Samuel Sebastian (1810-1876), Blessed be the God and Father, 1834
Consortium
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, To an inheritance incorruptible, and undefiled, that fadeth not away, reserved in heaven for you, Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed at the last time. But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation. Pass the time of your sojourning here in fear. Love one another with a pure heart fervently. See that ye love one another. Love one another with a pure heart fervently: Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away. But the word of the Lord endureth for ever. Amen.
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ : dans sa grande miséricorde, il nous a fait renaître pour une vivante espérance grâce à la résurrection de Jésus Christ d’entre les morts, pour un héritage qui ne connaîtra ni corruption, ni souillure, ni flétrissure. Cet héritage vous est réservé dans les cieux, à vous que la puissance de Dieu garde par la foi, pour un salut prêt à se révéler dans les derniers temps. Mais, à l’exemple du Dieu saint qui vous a appelés, devenez saints, vous aussi, dans toute votre conduite, vivez donc dans la crainte le temps de votre séjour ici. Aimez-vous intensément les uns les autres d’un cœur pur. Veillez à vous aimer les uns les autres. Aimez-vous intensément les uns les autres avec un cœur pur. Car Dieu vous a fait renaître, non pas d’une semence périssable, mais d’une semence impérissable : la parole de Dieu. Car toute chair est comme l’herbe, et toute la gloire de l'homme, comme l’herbe en fleur. L'herbe se dessèche et la fleur tombe, mais la parole du Seigneur demeure pour toujours.
Organiste et chef de chœur, il composa presque exclusivement pour l'Église d'Angleterre, qui continue de chérir sa mémoire. Ses hymnes les plus connues sont «Thou wilt keep him in perfect peace» et «Wash me thoroughly».