Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
11 Un Vcertain vieux prophète habitait à Béthel.
Son fils vint
VEt auprès de lui vint son fils
et il lui raconta toute l'œuvre faite par
Vtoutes les œuvres qu'avait faites l’homme de Dieu ce jour-là à Béthel.
Les paroles qu’il avait dites au roi
ils les racontèrent Vaussi à leur père.
11 ...
12 Leur père leur dit : — Par quel chemin s’en est-il allé ?
Ses fils avaient vu
Vlui montrèrent le chemin par lequel s'en était allé l’homme de Dieu qui était venu de Juda.
12 ...
13 Il dit à ses fils :
— Sellez-moi l'âne.
Ils lui sellèrent l’âne et il monta dessus.
VEt lui, comme ils avaient sellé, monta
13 ...
14 Il alla
Vet s'en alla après l’homme de Dieu
et le trouva assis sous un térébinthe.
Il lui dit : — Es-tu l’homme de Dieu qui est
Ves venu de Juda ?
Il dit : — Moi.
VCelui-là répondit : — Moi, je le suis.
14 ...
15 Il lui dit : — Viens avec moi à la maison et mange
Vpour que tu manges du pain.
15 ...
16 Il dit : — Je ne puis retourner Mavec toi ni entrer
Vvenir avec toi
je ne mangerai pas de pain, je ne boirai pas
V ni ne boirai d’eau Mavec toi en ce lieu
16 ...
17 car il m’a été dit
Vle Seigneur m'a dit par la parole de YHWH :
Vdu Seigneur, disant :
— Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas là de l'eau et tu ne retourneras pas par le chemin par lequel tu seras allé.
17 ...
18 Il lui dit : — Moi aussi, je suis un prophète comme
Vsemblable à toi
et un ange m’a parlé par la parole de YHWH,
Vdu Seigneur, disant :
— Ramène-le avec toi dans ta maison
qu’il mange du pain et boive de l’eau.
Il lui mentait.
Vle trompa
18 ...
19 Il retourna
Vet le ramena avec lui.
Il mangea Vdonc du pain en sa maison et but de l’eau.
19 ...
20 Comme ils étaient assis à table
la parole de YHWH
Vdu Seigneur advint au prophète qui l’avait ramené
20 ...
21 et il cria à l’homme de Dieu qui était venu de Juda, disant :
— Ainsi parle YHWH :
VLe Seigneur dit ceci : — Parce que tu as été rebelle
Vdésobéissant à la bouche de YHWH
Vdu Seigneur
et que tu n’as pas gardé le commandement que t'avait commandé YHWH,
Va prescrit le Seigneur, ton Dieu
21 ...
22 parce que tu es retourné et que tu as mangé du pain et bu de l’eau
dans le lieu dont il t’avait dit : — Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas d’eau
Voù il t’a prescrit de ne pas manger de pain et de ne pas boire d’eau
ton cadavre n’entrera pas dans le
Vne sera pas porté au sépulcre de tes pères.
22 ...
23 Après qu’il eut
VComme il avait mangé Mdu pain et bu
il sella l’âne pour le prophète qu’il avait ramené.
23 ...
24 Celui-ci s’en alla. Un
VComme celui-ci s’en était allé, un lion le rencontra sur le chemin et le mit à mort.
Vtua.
Son cadavre était jeté sur le chemin
Vla route
l’âne se tenait à côté de lui
et le lion se tenait à côté du cadavre.
24 ...
25 Et voici que des hommes passant virent le cadavre jeté sur le chemin
et le lion se tenant à côté du cadavre.
Ils vinrent et [en] parlèrent
Vle divulguèrent dans la ville où
Vdans laquelle le vieux prophète habitait.
25 ...
26 Le prophète qui l'avait ramené du chemin l'apprit et dit :
VEt comme il l'avait appris, le prophète, celui-là qui l'avait ramené du chemin, dit :
— C’est l’homme de Dieu qui a été rebelle
Vdésobéissant à la bouche de YHWH
Vdu Seigneur
et YHWH
Vle Seigneur l’a livré au lion
il l'a déchiré
Vmis en pièces et l'a mis à mort
Vtué
selon la parole que YHWH
Vdu Seigneur qu'il lui avait dite.
26 ...
27 Il dit à ses fils :
— Sellez-moi l'âne.
Ils le sellèrent.
VEt comme eux avaient sellé
27 ...
28 Il s'en alla
Vet que celui-là s'en était allé
il trouva son cadavre jeté sur le chemin
et l’âne et le lion se tenant à côté du cadavre.
Le lion n’avait pas dévoré le cadavre et n'avait pas déchiré
Vn’a pas mangé du cadavre ni blessé l’âne.
28 ...
29 Le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu, le déposa sur l’âne
et le ramena. Le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l’ensevelir.
29 ...
29 Alors le prophète porta le cadavre de l’homme de Dieu et le déposa sur l'âne.
S'en étant retourné, il l'emporta dans la ville du vieux prophète pour qu'on le pleure.
30 Il déposa le cadavre dans son propre sépulcre
et on pleura sur lui
Vle pleura : — Hélas ! MMon frère !
30 ...