La Bible en ses Traditions

1 Rois 16,8–14

M V
G S

La vingt-sixième année d’Asa, roi de Juda

Éla fils de Basha

VBaasa, régna sur Israël à Tirça

VThersa, deux ans.

...

M
G S
V

Son serviteur Zimrî, chef de la moitié des chars

conspira contre lui.

Éla était à Tirça, buvant et s’enivrant dans la maison de 'Arçā', préposé à la maison du roi à Tirça.

...

Et se rebella contre lui son esclave Zamri

chef de la moitié de ses cavaliers :

Éla était à Thersa, buvant et s’enivrant dans la maison d’Arsa, préfet de Thersa ; 

M V
G S

10 Zimri entra,

Vfaisant donc irruption, Zambri le frappa et le tua

la vingt-septième année d’Asa roi de Juda,

et il régna à sa place.

10 ...

11 Lorsqu'il fut devenu roi et qu’il siégea

VComme il avait régné et siégé sur son trône

il frappa toute la maison de Basha

VBaasa

(il ne lui laissa

Vlaissa de lui pas un pisse-au-mur !)

et ses parents et ses amis :

11 ...

12 Zimri

VZambri anéantit toute la maison de Basha

VBaasa

selon la parole de YHWH qu'il avait dite

Vle verbe du Seigneur qui avait été énoncé à Basha

VBaasa par l’intermédiaire

Vl'organe de Jéhu le prophète

12 ...

13 à cause de tous les péchés de Basha

VBaasa et des péchés de Éla, son fils

qui avaient péché et fait pécher Israël

irritant YHWH,

Vprovoquant le Seigneur, le Dieu d’Israël, par leurs idoles.

Vvanités.

13 ...

14 Le reste des actes d’Éla, et tout ce qu’il a fait

n’est-ce pas

Vest-ce que tout cela n'a pas été  écrit dans le livre des actes des jours des rois d’Israël ?

14 ...

Réception

Littérature

12.34 par l'organe (V) | par l'intermédiaire (M) FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression latine {per/in manu + nom propre} calque l'expression hébraïque {bᵉyad + nom propre}. Littéralement elles se traduiraient : « par la main de N. », mais elles sont lexicalisées et signifient « par le pouvoir ou la médiation de qui » un processus a lieu. On traduira ici :

  • « par l’organe de N. » pour les processus de parole comme la prophétie ou l'oracle. L'expression est un peu vieillie, mais organe peut signifier :  la voix d'une personne (ce qui convient bien à ces contextes racontant l'apparition d'une parole venue de Dieu, tout en réactivant discrètement la catachrèse organique de de la main dans les expressions hébraïque et latine) ; ou même :  une personne elle-même, porte-parole par l'entremise de laquelle un autre s'exprime, s'explique ou agit. Cf. CNRTL→
  • « par l’entremise de » quand l'expression désigne une médiation dans d'autres processus que la production de paroles.

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public