Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
8 La vingt-sixième année d’Asa, roi de Juda
Éla
VHéla fils de Basha
VBaasa, régna sur Israël à Tirça
VThersa, deux ans.
8 ...
9 Son serviteur Zimrî, chef de la moitié des chars
conspira contre lui.
Éla était à Tirça, buvant et s’enivrant dans la maison de 'Arçā', préposé à la maison du roi à Tirça.
9 ...
9 Et se rebella contre lui son esclave Zamri
chef de la moitié de ses cavaliers :
Héla était à Thersa, buvant et s’enivrant dans la maison d’Arsa, préfet de Thersa ;
10 Zimri entra,
Vfaisant donc irruption, Zambri le frappa et le tua
la vingt-septième année d’Asa roi de Juda,
et il régna à sa place.
10 ...
11 Lorsqu'il fut devenu roi et qu’il siégea
VComme il avait régné et siégé sur son trône
il frappa toute la maison de Basha
VBaasa
(il ne lui laissa
Vlaissa de lui pas un pisse-au-mur !)
et ses parents et ses amis :
11 ...
12 Zimri
VZambri anéantit toute la maison de Basha
VBaasa
selon la parole de YHWH qu'il avait dite
Vle verbe du Seigneur qui avait été énoncé à Basha
VBaasa par l’intermédiaire
Vl'organe de Jéhu le prophète
12 ...
13 à cause de tous les péchés de Basha
VBaasa et des péchés de Éla
VHéla, son fils
qui avaient péché et fait pécher Israël
irritant YHWH,
Vprovoquant le Seigneur, le Dieu d’Israël, par leurs idoles.
Vvanités.
13 ...
14 Le reste des actes d’Éla
VHéla, et tout ce qu’il a fait
n’est-ce pas
Vest-ce que tout cela n'a pas été écrit dans le livre des actes des jours des rois d’Israël ?
14 ...
12.34 par l'organe (V) | par l'intermédiaire (M) FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression latine {per/in manu + nom propre} calque l'expression hébraïque {bᵉyad + nom propre}. Littéralement elles se traduiraient : « par la main de N. », mais elles sont lexicalisées et signifient « par le pouvoir ou la médiation de qui » un processus a lieu. On traduira ici :