La Bible en ses Traditions

1 Rois 3,16–28

M G V
S

16 Alors deux femmes, des prostituées, vinrent vers le

Gse montrèrent au roi

G Vet elles se tinrent en face de

Vface à lui.

16 ...

M V
G
S

17 VEt l’une des femmes

Vd'elles dit : — De grâce,

VJe t'en prie, mon seigneur !

Moi et cette femmeV-ci, nous habitons

Vhabitions dans la même maison, et j’ai accouché auprès d’elle dans la maison.

Vchambre.

17 Et l'une des femmes dit : — À moi, seigneur !

Moi et cette femme, nous habitons dans la même maison, et nous avons accouché dans la maison.

17 ...

M G V
S

18 G VEt Gil advint que le troisième jour après mon accouchement, cette femme

Vque j'eus accouché, celle-ci aussi a accouché. G VEt nous étions ensemble

Gau même endroit

pas d'étranger avec nous dans la maison, hormis nous deux dans la maison.

Get il n'y a personne avec nous, en dehors de nous deux, dans la maison.

Vet nul autre dans la maison avec nous, exceptées nous deux. 

18 ...

M G
V
S

19 GEt le fils de cette femme est mort pendant la nuit

parce qu'

Gcomme elle s’était couchée sur lui.

19 Or le fils de cette femme-ci est mort pendant la nuit

sûrement qu’en dormant elle l'a étouffé !

19 ...

20 GEt elle s'est levée au milieu de la nuit

Get elle a pris mon fils d'à côté de moi

Gde mes brasM, tandis que ta servante dormait

elle

Get l'a couché sur son sein

et son fils mort, elle l'a couché sur mon sein.

20 Et se levant en pleine nuit en silence

elle a enlevé mon fils d'à côté de moi, [le fils] de ta servante qui dormait

et l'a placé sur son sein 

quant à son fils qui était mort, elle l'a mis sur mon sein.

20 ...

21 GEt je me suis levée le matin pour allaiter mon fils, et voici qu'il

Gcelui-là était mort. 

Je l'ai examiné

GEt voici que je l'observai au matin

et voici que ce

Gqu'il n’était pas mon fils, dont j’avais accouché.

21 Et comme je m'étais levée le matin pour donner le lait à mon fils, il apparut mort.

Mais le regardant plus attentivement à la claire lumière

j'ai saisi qu'il n’était pas le mien, que j’avais enfanté.

21 ...

22 Et l’autre femme dit : — Non !

GMais Mc’est mon fils, le vivant, et Mc’est ton fils, le mort.

MEt celle-là dit : — Non ! C’est ton fils, le mort, et c’est mon fils, le vivant. 

Ainsi parlaient-elles

GEt elles parlèrent en face du roi.

22 Et l’autre femme répondit : — Il n'en est pas ainsi !

Mais ton fils est mort, et le mien vit.

À l'opposé, celle-là disait : — Tu mens ! Mon fils, pour sûr, vit, et ton fils est mort.

Et de cette façon elles se disputaient face au roi. 

22 ...

23 GEt le roi Gleur dit : 

Celle-ci dit :

GToi, tu dis : — C'est mon fils, le vivant, et ton

Gson fils, le mort.

Et celle-là dit

Gtoi, tu dis : — Non

c'est ton fils, le mort, et mon fils, le vivant.

Gmais mon fils, le vivant, et ton fils, le mort. 

23 Le roi dit alors :

— Celle-ci dit : — Mon fils vit, et ton fils est mort.

Et celle-là a répondu : — Non

mais ton fils est mort, et mon fils vit.

23  ...

24 GEt le roi dit : 

— Prenez-moi une épée. 

GEt l'on apporta l'épée en face du roi.

24 Le roi, donc, dit :

— Apportez-moi un glaive.

Comme on avait apporté le glaive face au roi

24 ...

25 GEt le roi dit : — Coupez l'enfant vivant

G— Divisez l'enfant tétant, vivant, en deux

donnez la moitié à l’une et la moitié à l’autre.

Get donnez-en la moitié à celle-là et la moitié à celle-là.

25 il dit : — Divisez l'enfant vivant en deux parts

et donnez la moitié à l’une et la moitié à l’autre.

25 ...

26 GEt la femme dont le fils était Gle vivant Grépondit et dit au roi

car ses entrailles s'étaient émues

Gsa matrice fut troublée pour son filsG, et elle dit :

De grâce, mon seigneur, donnez-lui l'enfant vivant, ne le mettez pas à mort.

GEnvers moi, seigneur, donnez-lui l'enfant et ne le faites pas mourir de mort.

Mais celle-là disait :

GEt celle-là dit :

Il ne sera ni à moi ni à toi ! Coupez !

GQu'il ne soit ni à moi ni à toi ! Divisez !

26 Or la femme dont le fils était vivant dit au roi

ses entrailles en effet s'étaient émues pour son fils :

— Je vous en supplie, seigneur, donnez-lui l'enfant vivant, et ne le faites pas périr.

Au contraire celle-là disait :

— Qu’il ne soit ni à moi ni à toi ! Qu'il soit divisé ! 

26 ...

M V
G
S

27 Le roi répondit et

VRépondant, le roi dit :

Donnez-lui l'enfant vivant, ne le mettez pas à mort.

VDonnez à celle-ci l'enfant vivant, et qu’il ne soit pas tué.

C’

VCelle-ci est sa mère.

27 Et le roi répondit et dit :

— Donnez l'enfant à celle qui a dit : — Donnez-le lui et ne le faites pas mourir de mort.

Elle [est] sa mère.

27 ...

28 VAinsi donc tout Israël apprit le jugement que le roi avait rendu,

Vjugé, et l’on craignit en face du roi

Vle roi

car on avait vu

Vvoyant que la sagesse de Dieu était en lui pour faire justice.

28 Et tout Israël apprit ce jugement que jugea le roi, et l’on craignit en face du roi

car on vit qu'une intelligence de Dieu [était] en lui pour faire acte de justice.

28 ...