La Bible en ses Traditions

1 Samuel 12,1–25

M G V
S

Et Samuel dit à tout Ghomme d'Israël :

— Voici que j’ai écouté votre voix pour tout ce que vous m’avez dit et j’ai établi un roi sur vous.

...

M G
S
V

Et maintenant voici que le roi marche devant vous.

Pour moi j'ai vieilli et j’ai blanchi

Gje vais m'asseoir

et mes fils, les voici avec

Gparmi vous.

J’ai marché devant vous depuis ma jeunesse jusqu’à ce jour.

...

Et maintenant le roi marche devant vous.

Pour moi j'ai vieilli et j'ai blanchi

mais mes fils sont avec vous.

C'est pourquoi ayant vécu devant vous depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour : voici, je suis prêt.

    

     

Me voici, rendez témoignage

Grépondez contre moi devant YHWH

Gle Seigneur et devant son oint :

De qui ai-je pris le bœuf et de qui ai-je pris l’âne ?

À qui ai-je fait tort

GQui de vous ai-je tyrannisé

et qui ai-je opprimé ?

De la main de qui ai-je reçu un présent, pour fermer les yeux sur lui

Gne serait-ce qu'une sandale

? GRépondez contre moi et je vous le rendrai.

...

Parlez de moi devant le Seigneur et devant son oint

si j'ai pris le bœuf ou l'âne de quelqu'un

si j'ai calomnié quelqu'un

si j'ai opprimé quelqu'un

si j'ai accepté un présent de la main de quelqu'un

je le mépriserai aujourd'hui et vous le rendrai.

M G V
S

Et ils dirent : — Tu ne nous as point fait de tort

Vcalomniés

et tu ne nous as pas opprimés

Gtyrannisés

et tu n’as rien pris de la main de personne.

...

Et il leur

GSamuel dit Gau peuple :

YHWH

G VLe Seigneur est témoin contre

Gparmi vous et son oint est témoin en ce jour

que vous n’avez rien trouvé dans ma main. 

Et il dit

G Vils dirent : — Témoin !

...

Et Samuel dit au peuple :

C'est

GTémoin est YHWH

G Vle Seigneur qui a fait Moïse et Aaron

et qui a fait monter

Vsortir vos

G Vnos pères M Vdu pays d’Égypte.

...

M V
G
S

Et maintenant présentez-vous et je vous jugerai

Vpour que, dans un jugement, je rivalise contre vous devant YHWH

Vle Seigneur

au sujet de tous les bienfaits de YHWH

Vtoutes les miséricordes du Seigneur, qu'il a opérés

Vopérées envers vous et envers vos pères.

Et maintenant présentez-vous et je vous jugerai devant le Seigneur  

et je vous ferai connaître toute la justice du Seigneur, ce qu'il a fait pour vous et pour vos pères. 

...

Quand Jacob fut venu

Ventré en Égypte

vos pères crièrent vers YHWH

Vle Seigneur

et YHWH

Vle Seigneur envoya Moïse et Aaron

et ils firent

Vil fit sortir vos pères d’Égypte

et les firent habiter

Vétablit dans ce lieu.

Lorsque Jacob et ses fils entrèrent en Égypte et que l'Égypte les humilia

nos pères crièrent vers le Seigneur

et le Seigneur envoya Moïse et Aaron

et il fit sortir nos pères d'Égypte et il les fit habiter en ce lieu.

...

M G V
S

Mais ils oublièrent YHWH

G Vle Seigneur leur Dieu

et il les livra en la main

Gvendit aux mains de Sîsᵉrā’

G VSisara chef de l'armée

Gcommandant en chef de Iabis, roi d’Haçor

VAsor

et en la main des Philistins

Gaux mains des étrangers et en la main

Gaux mains du roi de Mô’āv

GMôab

VMoab

et ils combattirent contre eux.

...

10 Et Vensuite ils crièrent vers YHWH

G Vle Seigneur et dirent

Gils disaient :

— Nous avons péché car nous avons abandonné YHWH

Vle Seigneur 

et nous avons servi les Baals et Astharoth

Gles bois sacrés 

maintenant délivre-nous donc de la main de nos ennemis et nous te servirons.

10 ...

11 Et YHWH

Vle Seigneur envoya Yᵉrūba‘al

GIerobaal

VHierobaal et Bᵉrān

GBaraq

VBedan et Yipᵉtāḥ

GIephthae

VIeptha et Samuel

et il vous délivra de la main de vos ennemis d'alentour

et vous demeurâtes en sécurité

Gen confiance

Vsans crainte.

11 ...

12 Et vous avez vu

Vvoyant que Nahash, roi des fils d’Ammon, venait

Gétait venu contre vous

M Get vous m’avez dit : — Non, mais un roi régnera sur nous !

alors que YHWH

G Vle Seigneur votre Dieu était votre roi

Gétait notre roi

Vrégnait sur vous.

12 ...

13 Maintenant le voici le

Vdonc votre roi que vous avez choisi M Vet que vous avez demandé :  

et voici que YHWH

G Vle Seigneur a établi sur vous un roi.

13 ...

14 Si vous craignez YHWH

G Vle Seigneur, servez-le 

et obéissez à sa voix et ne vous rendez pas rebelles

Grésistez pas à la bouche de YHWH

G Vdu Seigneur

vous serez, vous et le roi qui règne sur vous, à la suite de YHWH

Vdu Seigneur votre Dieu.

14 ...

15 Mais si vous n’écoutez pas la voix de YHWH

Vdu Seigneur

et vous rendez rebelles

Grésistez à la bouche de YHWH

Vdu Seigneur

Malors la main de YHWH

Vdu Seigneur sera contre vous et contre vos pères.

15 ...

16 Mais maintenant Vaussi tenez-vous [là] et voyez cette grande chose que YHWH

Vle Seigneur va opérer devant vos yeux.

16 ...

17 N’est-ce pas aujourd'hui la moisson du froment

Gdes blés ?

J'invoquerai YHWH

G Vle Seigneur et il donnera des tonnerres

Gvoix et de la pluie 

Vdes pluies 

et sachez et voyez

Vvous saurez et vous verrez qu'il est grand le mal que vous avez

Vaurez fait aux yeux de YHWH

Gdevant le Seigneur 

Vau regard du Seigneur en demandant pour

Vsur vous un roi.

17 ...

M G
S
V

18 Samuel appela YHWH

Gle Seigneur

et YHWH

Gle Seigneur envoya ce jour-là des tonnerres

Gvoix et de la pluie

et tout le peuple craignit beaucoup YHWH

Gle Seigneur  et Samuel.

18 ...

18 Samuel cria vers le Seigneur

et le Seigneur donna de la voix et de la pluie ce jour-là. 

19 Et tout le peuple dit à Samuel :

— Prie pour tes serviteurs YHWH

Gle Seigneur ton Dieu

et nous ne mourrons pas

car nous avons ajouté à tous nos péchés le mal de demander pour nous un roi.

19 ...

19 Et tout le peuple craignit beaucoup le Seigneur et Samuel.

Et tout le peuple dit à Samuel :

— Prie pour tes serviteurs le Seigneur ton Dieu afin que nous ne mourions pas

car nous avons ajouté à tous nos péchés le mal de demander pour nous un roi.

M G V
S

20 Et Samuel dit au peuple : — Ne craignez pas.

Vous, vous avez fait tout ce mal

cependant ne vous détournez pas de YHWH

G Vdu Seigneur

et servez YHWH

G Vle Seigneur de tout votre cœur.

20 ...

21 Ne vous en détournez pas

Gdéviez pas parce que [ce serait] pour suivre le néant

Gpour suivre ceux qui ne sont rien

Vpour suivre des choses vaines

qui ne profitera pas

Gqui n'accompliront rien

Vqui ne vous profiteront pas

ni ne Vvous délivrera,

G Vdélivreront, parce que c'est du néant

Gqu'ils ne sont rien

Vqu'elles sont vaines.

21 ...

M V
G
S

22 Car YHWH

Vle Seigneur n'abandonnera pas son peuple à cause de son grand nom 

car YHWH

Vle Seigneur a résolu de faire de vous 

Va juré de faire de vous son peuple.

22 Car le Seigneur ne repoussera pas son peuple à cause de son grand nom

car c'est par bienveillance que le Seigneur vous a pris pour son peuple.

22 ...

23 Loin de moi Maussi ce péché contre YHWH

Vle Seigneur que je cesse de prier pour vous !

Je vous enseignerai le bon et droit chemin.

23 Loin de moi de pécher contre le Seigneur, de cesser de prier pour vous !

Je servirai le Seigneur et je vous enseignerai le bon et droit chemin.

23 ...

M G V
S

24 Seulement, craignez

VCraignez donc YHWH

G Vle Seigneur et servez-le en vérité G Vet de tout votre cœur 

car voyez

G Vvous avez vu les grandes choses qu'il a faites pour vous.

24 ...

25 Aussi si vous persévérez à faire le mal

vous et votre roi Vensemble vous périrez

Gserez ajoutés.

25 ...

Réception

Musique

8,1–31,13 Saül, héros d'opéra

18e s.

George Frideric Handel (1685-1759), Saul HWV 53, 1739 

René Jacobs (dir.), RIAS Kammerchor & Concerto Köln

© Licence YouTube standard→, 1S 8,1-31,13

LE COMPOSITEUR

Georg Friedrich Haendel, né à Halle en 1685, mort à Londres en 1759, montra très tôt des dons exceptionnels pour la musique. Organiste de la cathédrale de sa ville natale, il part pour Hambourg en 1703, où l'on joue ses premiers opéras en 1705. En 1710, il s'installe à Londres où il impose l'opéra italien à un public qui en ignorait presque tout. En 1719, il est nommé directeur de l'Académie Royale de Musique. Trois ans plus tard, il est naturalisé anglais.

Le théâtre a été au centre des activités de Haendel tout au long de sa vie. Des 39 opéras qui nous sont parvenus, tous, sauf trois, furent composés pour Londres. Destinés à un public aristocratique, ils conservent beaucoup des caractéristiques des opéras de cour de l'époque, en particulier l'utilisation de chanteurs virtuoses. Tous appartiennent à la tradition de l'opera seria ; l'œuvre est construite sur le récitatif et l'aria, les rôles masculins principaux sont confiés à des castrats, l'emploi des ensembles et des chœurs est restreint. La plupart des intrigues sont construites sur des thèmes classiques ou historiques, certaines font appel au fantastique et au merveilleux (Alcina, Orlando). Parmi les plus célèbres, citons : Tamerlano, Rodelinda, Orlando, Ariodante, Xerse. Vers la fin de sa vie, Haendel reporta une partie de son génie dramatique sur l'oratorio (Samson, Jephta, le Messie) ; il put s'y libérer de l'emprise de l'aria da capo et proposer une écriture vocale nouvelle.

L’ŒUVRE

Charles Jennens (1700-1773) était un riche propriétaire, musicien amateur et homme de lettres qui soutenait la « cause » haendélienne depuis le début. On suppose que c’est en 1735 qu’il soumit au compositeur le livret de Saül. Mais le moment était mal choisi, Haendel n’ayant pas encore renoncé à ses ambitions italiennes, et le livret atterrit probablement dans un tiroir. Il n’en sortit qu’en 1738, après l’échec d’une souscription lancée par Heidegger pour une nouvelle saison d’opéra. Le 23 juillet, Haendel mettait sur papier les premières notes de Saül dont il acheva la première mouture en août.  Il interrompit la composition entre le 9 et le 20 septembre et termina l’œuvre – après une révision profonde, surtout de la dernière partie – le 27 septembre. Trois jours plus tard, il en était déjà à esquisser Israël en Egypte

A 53 ans, il ouvrait une nouvelle époque de sa vie. Saül allait être produit au King’s Theatre, loué à Heidegger, selon le schéma déjà utilisé en 1736, dans le cadre d’une saison construite autour d’œuvres anglaises données en concert. Saül inaugura la série le 16 janvier 1739 et fut donné quatre fois. Le succès ne fait aucun doute, comme le démontrent de nombreux témoignages. Le rôle de David, écrit initialement la mezzo-soprano Marchesini fut repris par un Mr. Russell, probablement un ténor qui dut le transposer ; lors des reprises – cinq à Londres, entre 1740 et 1754, et une, triomphale, à Dublin en 1742 – le rôle traversa tous les registres, depuis sopranos jusqu’aux basses, en passant par le castrat Andreoni pour qui on le traduisit en italien ; à Dublin on le confia naturellement à Mrs Susannah Cibber, premier alto du Messie, et tragédienne de génie. Comme la plupart des drames bibliques de Haendel, Saül ne disparut jamais du répertoire, tant en anglais qu’en traduction allemande, faisant souvent l’objet de productions théâtrales.

Inspiré par un livret admirablement construit, dans lequel Jennens parvient à resserrer les épisodes du Premier livre de Samuel, et à en extraire l’essence des conflits humains (il y ajoute celui de Merab, judicieusement emprunté à un autre écrivain), Haendel produit un drame d’une grandeur et d’une force exceptionnelles, littéralement inédites dans la musique de son siècle. La tragédie progresse à grands pas, ignorant l’unité de lieu et de temps, toute entière vouée à l’exaltation des passions humaines et aux leçons profondes qu’il faut tirer du spectacle de leur périlleux empire.

LES PERSONNAGES/LES VOIX

Saul : basse ; David : ténor ; Jonathan : ténor ; Michal : soprano ; Merab : soprano ; Grand’Prêtre : ténor ; Sorcière d’Endor : alto ; Samuel : basse ; Doeg : ténor ; Amalekite : ?

ARGUMENT
Acte I

Une ouverture en quatre mouvements et un grand tableau triomphal – l’Epinicion – à la gloire de David, vainqueur de Goliath – plantent le décor (How excellent !an infant raisedAlong the monsterThe youth inspired). Michal, la fille de Saül que David aimera, annonce l’arrivée du « divin adolescent » (Oh, godlike youth). Celui-ci entre en scène tenant la tête ensanglantée de Goliath. Saül l’invite à rester auprès de lui, en lui proposant d’épouser sa fille. David accepte les faveurs, mais refuse l’éloge : Dieu est seul responsable de ses victoires (O King, your favours). Jonathan, fils de Saül, est émerveillé par tant de vertu, alors que Merab, sa sœur, s’en offense (What abject thoughts). Mais Jonathan n’a cure de la basse extraction de David (Birth and fortune). Saül offre à David la main de Merab qui la rejette avec mépris (My soul rejects), à l’étonnement de sa sœur, Michal (See, with what a scornful air). Le temps passe (Sinfonia). Le carillon annonce le retour des deux guerriers, Saül et David, mais les louanges maladroites du peuple (Welcome, welcome) dressent le Roi contre son jeune vassal. La fureur de Saül (With rage I shall burst) n’a semble-t-il étonné personne : sa fille Michal confirme qu’il s’agit d’une vieille maladie (Fell rage and black despair), et que seule la lyre de David peut apaiser les souffrances du Roi ; hélas, la thérapie semble avoir perdu toute efficacité.

Les paroles de David (O Lord, whose mercies) restent sans effet sur Saül qui lance son javelot sur le chanteur (A serpent in my bosom warmed). L’ayant raté, il ordonne à Jonathan de le poursuivre et le tuer. Merab condamne son père fantasque (Capricious man), alors que Jonathan proteste (Oh, filial pietry !No, cruel father). Le chœur prie Dieu de préserver David de la fureur meurtrière de Saül (Preserve him) ;

Acte II

Le chœur déplore la fatale jalousie qui s’est emparée du cœur de Saül (Envy ! eldest born of hell). Jonathan jure son amitié à David (But sooner Jonathan stream) qui aime Michal (Such Haughty beauties). Jonathan tente à nouveau de calmer son père (Sin not, o king) qui feint une guérison (As great Jehovah) à la plus grande joie de Jonathan (From cities stormed) ; Saül accepte de donner Michal à David, en espérant le faire tuer par ses ennemis. Michal et David échangent leur vœux (duo : Of fairest of ten thousand fair), et le peuple approuve leur union (Is there a man). Le temps passe à nouveau (Sinfonia) Saül n’est pas guéri : il a de nouveau lancé son javelot sur David. Michal sauve le jeune homme in extremis (duo : At persecution I can laugh) lorsqu’un messager du roi vient le chercher avec des intentions évidentes. Michal ne tremble pas (No, let the guilty tremble), tandis que David est parvenu à gagner le cœur de sa belle-sœur Merab, horrifiée par la cruauté de Saül (Author of peace). (Sinfonia). Saül ne pouvant atteindre David, lève la main sur son propre fils Jonathan. Le chœur réagit avec horreur et crainte (O fatal consequence). Ouvert et clos par une fresque chorale, le IIe acte a mené la tragédie à son point culminant.

Acte III

Saül visite la grotte de la Sorcière d’Endor, et sollicite l’oracle (accompagnato : Wretch that I am). La Sorcière invoque l’esprit du prophète Samuel (infernal spirits). De sa bouche, Saül reçoit l’impitoyable verdict : il sera tué avec son fils Jonathan. (Sinfonia). Après la bataille, un Amalécite en informe David. (Marche funèbre). En symétrie avec la cérémonie triomphale du début, la tragédie s’achève sur un tableau funèbre auquel participent David, Michal, Merab et le Grand prêtre, hommage idéalisé au roi défunt et à son fils (Mourn IsraelFrom This unhappy dayBrave JonathanEagles were not so swiftIn Sweetest harmonyO fatal dayGird on thy sword). 

Bibliographie : Piotr Kaminski, Mille et un opéras (Les Indispensables de la musique), Paris: Fayard, 2004 ;  Programme Opéra national de Paris, Jules César, saison 2010-2011, p.19.