La Bible en ses Traditions

1 Samuel 3,1–4,1

M G V
S

Or le jeune Samuel servait YHWH

G Vle Seigneur devant ÉliG le prêtre.

Et la parole de YHWH

G Vdu Seigneur était rare

G Vprécieuse en ces jours-là :

il n'y avait pas de vision fréquente

Gdistincte

Vclaire.

...

Il arriva donc en ce jour

Vun jour

qu’Éli était couché à sa place

et ses yeux avaient commencé à se troubler

Gavaient commencé à être lourds

Vs'étaient obscurcis et il ne pouvait plus voir.

...

La lampe de Dieu ne s’était pas encore éteinte

Gn'avait pas encore été réparée

et Samuel était couché dans le temple de YHWH

Vdu Seigneur où était l’arche de Dieu.

...

M V
G
S

YHWH

VLe Seigneur appela Samuel 

et il dit

Vqui répondant, dit : — Me voici.

Le Seigneur appela : — Samuel, Samuel !

Et il dit : — Me voici.

...

M G V
S

Et il courut auprès d’Éli et dit :

— Me voici car tu m’as appelé. 

Celui-ci dit : — Je n’ai

Gne t'ai pas appelé, retourne, couche-toi. 

Et il s'en alla

Gretourna et se coucha.

...

M G
S
V

Et YHWH

Gle Seigneur appela de nouveau Samuel

et

Samuel se leva, alla vers Éli

Get Samuel alla vers Éli une seconde fois et dit :

— Me voici car tu m’as appelé.

Et il dit : — Je n’ai

Gne t’ai pas appeléM mon fils.

Retourne, couche-toi.

...

Et le Seigneur recommença à appeler de nouveau Samuel 

et se levant, Samuel s'en alla vers Éli et dit :

— Me voici car tu m’as appelé. 

Celui-ci répondit : — Je n’ai pas appelé, mon fils,

retourne et couche-toi.

M G V
S

Or Samuel ne connaissait pas encore YHWH

G Vle Seigneur

et la parole de YHWH

G Vdu Seigneur ne lui avait pas encore été révélée.

...

M G
S
V

YHWH

GLe Seigneur appela de nouveau Samuel pour la troisième fois.

Et il Mse leva, alla vers Éli et dit :

— Me voici car tu m’as appelé. 

Héli comprit alors

Geut alors la sagesse de comprendre que c’était YHWH

Gle Seigneur qui appelait l’enfant.

...

Et le Seigneur recommença à appeler de nouveau Samuel pour la troisième fois.

Celui-ci se levant, s'en alla vers Éli

Et il dit à Samuel : — Va

GRetourne, couche-toi

et si l'on t’appelle

Gs'il t’appelle

tu diras : — Parle, YHWH

GSeigneur, car ton serviteur écoute. 

Et Samuel s’en alla et se coucha à sa place.

... 

et il dit :

— Me voici car tu m'as appelé.

Éli comprit alors que c'était le Seigneur qui appelait l'enfant.

Et il dit à Samuel : — Va et couche-toi

et s'il t’appelle encore

tu diras : — Parle, Seigneur, car ton serviteur écoute. 

Samuel s’en alla donc et se coucha en son lieu.

M G V
S

10 Et YHWH

G Vle Seigneur vint et se tint là

et il appela comme les autres fois

Gcomme chaque fois

Vil avait appelé, deux fois : — Samuel !M V Samuel ! 

Et Samuel dit : — Parle car ton serviteur écoute.

10 ...

11 Et YHWH

G Vle Seigneur dit à Samuel :

— Voici que je vais faire dans Israël une chose

Gmoi je réalise mes paroles dans Israël

Vje vais dire une parole en Israël

M Vtelle que quiconque l’entendra,

Gles entendra, ses deux oreilles [lui] tinteront.

11 ...

12 En ce jour-là j’accomplirai sur

G Vje provoquerai contre Éli tout ce que j’ai dit contre sa maison

je commencerai et j’achèverai.

12 ...

M V
G
S

13 Et

VPuisque je lui ai déclaré

Vprédit que je jugerais sa maison pour toujours à cause de son iniquité

qu'il connaît car

Ven ceci qu'il savait que ses fils les maudissaient

Vagissaient de manière indigne et il ne les a pas réprimandés.

13 Et je lui ai annoncé que je venge sa maison pour toujours à cause des iniquités de ses fils

car ses fils maudissaient Dieu et il ne les réprimandait pas, même pas pour cela.

13 ...

M G V
S

14 C’est pourquoi j’ai juré à la maison d’Éli

que jamais le crime de la maison d’Éli

Vsa maison ne sera expié ni par sacrifice

Gl'encens

Vdes sacrifices ni par des offrandes

Gdes sacrifices

Vdes présents.

14 ...

15 Et Samuel resta couché

Greste couché

Vdormit jusqu’au matin

puis il ouvrit les portes de la maison de YHWH

Vdu Seigneur.

Et Samuel craignait

Geut peur de raconter la vision à Éli.

15 ...

16 Et Éli appela Samuel et dit

Gdit à Samuel :

— Samuel, mon fils,

et il dit : — Me voici.

Vrépondant, il dit : — Je suis à [ta] disposition.

16 ...

17 Et il dit

Vl'interrogea :

— Quelle est la parole qu'il t’a dite

Gqui t’a été dite ?

Je te prie

GSurtout, ne me [la] cache pas.

Que le Seigneur te fasse ceci M Vet rajoute cela

si tu me caches une parole

G Vun mot de toutes les paroles qu’il t’a dites

G Vqui t’ont été dites Gà tes oreilles !

17 ...

18 Alors Samuel lui raconta toutes les paroles

et il ne [les] lui cacha pas.

Et il dit

Vrépondit : — C’est YHWH

G Vle Seigneur, ce qui est bon à ses yeux

Gà son regard, qu’il le fasse

Gil le fera !

18 ...

19 Samuel devint grand et YHWH

G Vle Seigneur était avec lui

et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.

G Vaucune de ses paroles ne tomba à terre. 

19 ...

20 Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Bᵉ'ēr Ševa‘

GBêrsabee

VBersabee reconnut

que Samuel était établi

Gdigne de foi comme

Vun fidèle prophète de YHWH

G Vdu Seigneur.

20 ...

M V
G
S

21 Et YHWH

Vle Seigneur continua d’apparaître à Silo

car YHWH se révélait

Vle Seigneur s'était révélé à Samuel à Silo par la parole de YHWH

Vdu Seigneur.

VEt la parole de Samuel arriva à tout Israël. 

21 Et le Seigneur se manifesta de nouveau à Sêlôm

car le Seigneur s'était révélé à Samuel.

Et l'on eut foi que Samuel était devenu prophète du Seigneur pour tout Israël des extrémités de la terre juqu'aux [autres] extrémités.

Et Éli était très vieux et ses fils continuaient d'avancer et leur chemin était mauvais au regard du Seigneur.

21 ...

4,1 MEt la parole de Samuel arriva à tout Israël.

Et Israël sortit à la rencontre des Philistins pour combattre

Vpour le combat

et ils campèrent

Vil campa près d'Hā-’eben-hā-‘ēzer

Vde la pierre du Secours.

 et les Philistins campèrent

VQuant aux Philistins, ils vinrent à ’Ăpēq.

VAfec.

Et il arriva en ces jours-là que les étrangers se rassemblèrent pour un combat contre Israël.

Et Israël sortit à leur rencontre pour le combat

et campa à Abenezer

et les étrangers campèrent à Aphek.

...