La Bible en ses Traditions

1 Samuel 5,1–12

M G V
S

Et les Philistins

Gétrangers prirent l’arche de Dieu

et la transportèrent d'Hā-’eben-hā-‘ēzer

Vde la pierre du Secours à ’Ašᵉdôd

GAzôtos

VAshdod [Azot].

...

MEt les

VLes Philistins

Gétrangers prirent l’arche de Dieu et la portèrent dans la maison

Vle temple de Dāgôn

GDagôn

VDagon

et la placèrent à côté

Gauprès de Dagon.

...

M V
G
S

Et le lendemain, lorsque les Ashdodites se levèrent de bon matin

voici que Dagôn

VDagon était étendu sur sa face

Vprosterné contre terre devant l’arche de YHWH.

Vdu Seigneur.

Et ils prirent Dagôn

VDagon et le remirent à sa place.

Et les Ashdodites se levèrent de bon matin et ils entrèrent dans la maison de Dagôn

et ils virent, et voici Dagôn tombé sur sa face devant l'arche de Dieu.

Et ils relevèrent Dagôn et ils le mirent à sa place.

Et la main du Seigneur fut lourde sur les Ashdodites et il les frappa dans leurs sièges, Ashdod et son territoire.

...

Et le jour suivant, ils se levèrent

Vs'étant levés à nouveau de bon matin

et voici

Vils trouvèrent Dagon étendu sur sa face, contre terre, devant l'arche de YHWH

Vdu Seigneur

et la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil.

MSeul Dagon était demeuré.

Et il arriva qu'ils se levèrent tôt le matin

et voici Dagôn tombé sur sa face devant l'arche de l'alliance du Seigneur

et la tête de Dagôn et les deux paumes de ses mains, coupées, étaient chacune sur le devant de l'amapheph et les deux poignets de ses mains étaient tombés dans le vestibule.

Seul le tronc de Dagôn avait été laissé.

...

M G V
S

VMais seul le tronc de Dagon était demeuré en sa place.

C’est pourquoi les prêtres de Dagôn et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagôn

Vson temple ne posent pas le pied

sur le seuil

Gla marche de la maison de Dagôn

VDagon à Ashdod jusqu'à ce jour

Vaujourd'hui.

...

M V
G
S

Et la main de YHWH

Vdu Seigneur fut lourde contre les Ashdodites et les détruisit

et il frappa d'hémorroïdes

Và la raie des fesses  Ashdod et ses territoires.

Et la main du Seigneur fut lourde contre Ashdod et s'abattit sur eux

et il fit bouillonner de l'eau contre leurs navires

et au milieu de sa région surgirent des rats

et ce fut une grande confusion de mort dans la ville.

...

Mais voyant ce qui arrivait

Vune telle plaie, les Ashdodites dirent :

— Que l’arche du Dieu d’Israël ne reste pas chez nous

car dure est sa main sur nous et sur Dagon notre dieu.

Les hommes d'Ashdod virent qu'il en était ainsi et disent :

— L'arche du Dieu d'Israël ne demeurera pas avec nous

car dure est sa main sur nous et sur Dagôn notre dieu.

...

Et ils envoyèrent [chercher] et

Venvoyant [chercher], ils rassemblèrent auprès d'eux tous les princes des Philistins et ils dirent :

— Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ? 

Et ils dirent

Vles Gethéens répondirent :

— Que l’on transporte Mà Gat l’arche du Dieu d’Israël ! 

Et ils transportèrent l’arche du Dieu d’Israël.

Et ils envoient et ils rassemblent les satrapes des étrangers et disent :

— Que devons-nous faire de l'arche du Dieu d'Israël ?

Et les Geththaioi disent : — Que l'arche de Dieu vienne à nous.

Et l'arche de Dieu vint à Geththa.

...

M G
S
V

Mais après qu'ils l'y eurent transportée

Gelle fut arrivée

la main de YHWH

Gdu Seigneur fut sur la ville et il y eut une très grande épouvante

Gagitation 

et il frappa les gens de la ville depuis le petit jusqu’au grand

et il leur poussa des hémorroïdes.

Get il les frappa dans leurs fessiers et les Gethéens se firent des [images de] fessiers.

...

Alors qu'ils la promenaient partout

la main de Dieu agissait de cités en cités en un immense massacre 

et elle frappait les hommes de chaque ville depuis le plus petit jusqu’au plus grand

et leurs rectums, proéminents, pourrissaient.

M G
V
S

10 Ils envoyèrent donc l’arche de Dieu à ‘Eqrôn.

GAskalôn.

Et lorsque l’arche de Dieu entra dans Éqrôn

les Éqrônites poussèrent des cris en disant :

— Ils ont transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël pour nous tuer, nous et notre peuple.

GPourquoi avez-vous transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël pour nous faire mourir, nous et notre peuple ?

10 Ils envoyèrent donc l’arche de Dieu à Accaron.

Et lorsque l’arche de Dieu entra dans Accaron

les Accaronites poussèrent des cris, disant :

— Ils ont transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël

pour nous tuer, nous et notre peuple.

10 ...

M V
G
S

11 Et ils envoyèrent [chercher]

Venvoyèrent [chercher] et rassemblèrent tous les princes des Philistins

et ils dirent : — Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël et qu’elle retourne en son lieu

et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple.

MCar il y avait une consternation mortelle dans toute la ville et la main de Dieu s’y appesantissait fortement.

11 Et ils envoient et rassemblent tous les satrapes des étrangers 

et ils dirent : — Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël et qu’elle demeure en son lieu 

et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple.

Car il y avait eu une très lourde confusion de mort dans toute la ville quand l'arche du Dieu d'Israël y était entrée. 

11 ...

M G
S
V

12 Et les gens qui

Gceux qui vivaient et ne mouraient pas

étaient

Gfurent frappés de tumeurs

Gdans leurs sièges

et le cri de la ville montait aux cieux

Gmonta au ciel.

12 ...

12 Car il y avait une frayeur de mort dans chaque ville

et la main de Dieu était très pesante

et les hommes qui ne mouraient pas

étaient frappés à la raie des fesses

et le cri de détresse de chaque cité montait vers le ciel.