La Bible en ses Traditions

2 Chroniques 12,1–16

M G V
S

Lorsque Roboam eut disposé son royaume et qu'il fut renforcé

GEt il advint lorsque le royaume de Roboam fut disposé et lorsqu'il fut renforcé

VEt lorsque le royaume de Roboam avait été fortifié et renforcé

il abandonna la Tora de YHWH,

Gles commandements du Seigneur,

Vla loi du Seigneur, et tout Israël avec lui.

...

Ø

GEt il advint,

VMais la cinquième année du roi

G Vrègne de Roboam, Shishaq,

GSousakim,

VSésac, roi d’Egypte, monta contre Jérusalem (parce qu’ils s'étaient rebellés contre YHWH)

G péchèrent en face du Seigneur)

Vavaient péché envers le Seigneur)

...

avec mille deux cents chars, G Vet soixante mille cavaliers ;

Gchevaux ; 

et un peuple sans nombre venu avec lui d’Egypte :

Gil n'y avait pas de nombre de la foule venue avec lui d’Egypte :

Vle peuple qui était venu d'Egypte avec lui était sans nombre :

Và savoir Libyens, Soukkiens, Koushites.

G VTroglodytes et Ethiopiens.

...

G VEt il s'empara des

Vprit les villes Vtrès fortifiées de

Gqui étaient en

Ven Juda, et vint M Vjusqu’à Jérusalem.

...

Shemaya,

GEt Samaias,

VOr Seméias, le prophète, vint

Vs'avança auprès de Roboam et Gauprès des chefs de Juda M Vqui s’étaient rassemblés à Jérusalem, de devant

Vfuyant Shishaq,

GSousakim,

VSésac,

G Vet il leur dit : — Ainsi dit YHWH :

GAinsi dit le Seigneur :

VLe Seigneur dit ceci :

— Vous, vous m’avez abandonné, et moi je vous ai abandonnés

Gabandonnerai au pouvoir de Shishak.

GSousakim.

VSésac.

...

M G
V S

Les chefs d’Israël et le roi s'humilièrent

Geurent honte et ils dirent : — Juste est YHWH.

GJuste, le Seigneur.

Et, bouleversés, les chefs d’Israël et le roi dirent : — Juste est le Seigneur.

M
G S
V

Quand YHWH vit qu’ils s’humiliaient, advint la parole de YHWH à Shemaya, disant : 

— Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas, je leur donnerai sous peu la délivrance

ma fureur ne se déversera pas sur Jérusalem par la main de Shishaq

Et le Seigneur, en voyant qu’ils étaient retournés, la parole du Seigneur advint à Samaias, disant :

— Ils ont été retournés, je ne les détruirai pas et je les donnerai comme un peu au salut

et non, ma fureur ne dégouttera pas sur Jérusalem

Et lorsque le Seigneur avait vu qu’ils étaient humiliés, la parole du Seigneur advint à Seméias, disant :

— Parce qu'ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas et je leur donnerai un petit peu de secours,

et ma fureur ne s'épanchera pas sur Jérusalem par la main de Sésac ;

mais ils seront à lui pour serviteurs, ils connaîtront ma servitude et la servitude des royaumes des terres.

parce qu'ils seront en serviteurs, et ils connaîtront ma servitude et la servitude du royaume de la terre. 

cependant ils le serviront, afin qu’ils connaissent la différence entre mon service et le service du royaume des terres. 

M G
S
V

Et Shishaq

GSousakim, roi d’Égypte monta Mcontre Jérusalem. GEt il prit les trésors de la maison de YHWH

Gdu Seigneur et les trésors de la maison du roi

il prit tout, Get il prit les boucliers d’or qu'avait faits

Gque fit Salomon,

...

Et ainsi Sésac, roi d'Egypte, se retira de Jérusalem après avoir enlevé les trésors de la maison du Seigneur et de la maison du roi,

et il emporta tout avec lui, même les boucliers d'or qu'avait faits Salomon,

M G
V S

10 Get le roi Roboam fit des boucliers de bronze à leur place

il les remit aux mains des

Get Roboam établit sur lui les chefs des coureurs qui gardaient l’entrée

Ggardant le portail de la maison du roi.

10 à la place desquels le roi en fit de bronze

et remit ceux-là aux chefs des scutaires qui gardaient le vestibule du palais.

M V
G S

11 VEt chaque fois qu'allait

Ventrait le roi dans la maison de YHWH,

Vdu Seigneur, les coureurs

Vscutaires venaient et les portaient

Vprenaient,  

et Vde nouveau ils les rapportaient à la salle des coureurs.

Vdans leur arsenal.

11 Et il fut qu'à l'entrée du roi dans la maison du Seigneur, les gardes et les coureurs y allaient

et ceux se tournant à la rencontre des coureurs. 

M
G S
V

12 Parce qu'il s’était humilié, la colère de YHWH se détourna de lui, et il ne fut pas détruit entièrement 

et même, en Juda, il y avait des choses bonnes.

12 Et dans son retournement, la colère du Seigneur se détourna de lui, et il ne mena pas la destruction à son terme

et en effet en Juda il y avait des choses bonnes. 

12 Ainsi, parce qu'ils s'étaient humiliés, la colère du Seigneur se détourna d'eux, et ils ne furent pas entièrement détruits,

attendu qu'il se trouva encore dans Juda de bonnes œuvres.

13 Le roi Roboam se renforça à Jérusalem et il régna

car Roboam avait quarante et un ans lorsqu’il devint roi

et dix-sept ans il régna à Jérusalem, la ville qu'avait choisie YHWH

pour mettre son nom là, d'entre toutes les tribus d’Israël.

Le nom de sa mère était Naama l’Ammonite.

13 Et Roboam se renforça à Jérusalem et il régna

et Roboam avait quarante et un ans à son règne

et dix-sept ans il régna à Jérusalem, dans la ville que choisit le Seigneur 

pour appliquer son nom là, d'entre toutes les tribus d’Israël.

Et le nom de sa mère était Nooma l’Ammanite. 

13 Le roi Roboam fut donc renforcé à Jérusalem et il régna ;

or il avait quarante et un ans lorsqu'il avait commencé à régner

et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que choisit le Seigneur 

d'entre de toutes les tribus d’Israël pour y affermir son nom.

Et le nom de sa mère était Naama l’Ammanite. 

M G V
S

14 Ø

GEt

VMais il fit le mal, parce qu’il n’appliqua

Gparce qu’il ne dirigeait

Vet il ne prépara pas son cœur pour chercher

Gà rechercher YHWH.

G Vle Seigneur.

14 ...

M
G S
V

15 Les actes de Roboam, les premiers et les derniers

ne sont-ils pas écrits dans les actes de Shemaya le prophète et d’Iddo le voyant, pour les généalogies ?

Il y eut des guerres entre Roboam et Jéroboam tous les jours.

15 Et les actes de Roboam, les premiers et les derniers

ne voici qu'ils sont écrits dans les actes de Samaia le prophète et d’Addô le voyant, et ses entreprises ?

Et combattit Roboam Jéroboam tous les jours.

15 Au vrai, les œuvres de Roboam, les premières et les dernières

furent écrites dans les livres de Séméia, le prophète, et d’Addo, le voyant, et soigneusement exposées :

et Roboam et Jéroboam combattirent l'un contre l'autre durant tous leurs jours.

M G V
S

16  VEt Roboam se coucha

Gmourut

Vdormit Get il fut enseveli avec ses pères et il fut enseveli dans la cité de DavidG.

Et

M Vet Abiya,

G VAbia, son fils, régna à sa place

Vsuite.

16 ...