Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
18 Envoya Joas, roi d’Israël, à Amasias, roi de Juda, pour dire :
— L’épine du Liban envoya au cèdre du Liban, pour dire :
— Donne ta fille à mon fils pour femme.
Passa une bête sauvage du Liban, elle piétina l’épine.
18 Et envoya Joas, roi d’Israël, à Amasias, roi de Juda, disant :
— L’« achouch » qui est au Liban envoya au cèdre qui est au Liban, disant :
— Donne ta fille à mon fils pour femme.
Et voici, viendront les bêtes du champ qui sont au Liban. Et vinrent les bêtes et elles piétinèrent l’« achouch ».
18 Mais celui-là renvoya le messager, disant :
— Le chardon qui est au Liban envoya au cèdre du Liban, disant :
— Donne ta fille à mon fils pour femme.
Et voici, des bêtes qui étaient dans la forêt du Liban passèrent et piétinèrent le chardon.
19 Tu as dit : — Voici, tu as frappé Edom, et te porte ton cœur à te glorifier.
Maintenant, reste en ta maison.
Pourquoi provoques-tu le malheur ? Tu tomberas, toi et Juda avec toi !
19 Tu as dit : — Voici, tu as frappé l'Idoumée, et t'élève ton cœur pesant.
Maintenant, reste en ta maison.
Et à quelle fin te jettes-tu dans le malheur, et tu tomberas, toi et Juda avec toi ?
19 Tu as dit : — J'ai frappé Édom, et pour cela ton cœur est érigé dans la superbe.
Demeure dans ta maison :
— Pourquoi provoques-tu un malheur contre toi, afin que tu tombes et Juda avec toi ?
20 Mais n’écouta pas Amasias
car cela était de Dieu, pour les livrer aux mains [de l’ennemi], car ils avaient recherché les dieux d’Edom.
20 Et n’écouta pas Amasias
car d'auprès du Seigneur advint de le livrer aux mains [de l’ennemi], car il rechercha les dieux des Idouméens.
20 Amasias ne voulut pas écouter,
parce que la volonté du Seigneur était qu’il fût livré aux mains des ennemis, à cause des dieux d’Édom.
21 Et Joas, roi d'Israël, monta et ils se virent en face
Gl'un et l'autre
lui et Amasias, roi de Juda, à Beth-Shémesh,
GBaithsamys, Gqui est de Juda.
21 Alors Joas, roi d’Israël, monta et ils se donnèrent de mutuels regards. Or Amasias, roi de Juda, était à Beth-Shemesh, de Juda.
21 ...
22 Et Juda fut battu
Gfut mis en déroute
Vs'écroula devant Israël, et M Gchacun s’enfuit dans leurs tentes.
Gsa tente.
Vses tabernacles.
22 ...
23 Amasias, roi de Juda, fils de Joas fils de Joachaz, le prit Joas, roi d’Israël, à Beth-Shémesh, il l’amena à Jérusalem
il fit une brèche dans le mur de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’Angle, quatre cents coudées.
23 Et Amasias, roi de Juda, fils de Joas, le prit Joas, roi d’Israël, à Baithsamys, et il l’amena à Jérusalem
et il abattit le mur de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte d’angle, sur quatre cents coudées.
23 Quant à Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils de Joachaz, Joas, roi d’Israël, le prit à Beth-Shemesh et l’amena à Jérusalem ;
et il détruisit son mur depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte de l'Angle sur quatre cents coudées.
24 Il prit tout l’or et l’argent et tous les objets qui se trouvaient dans la Maison de Dieu, chez Obéd-Edom, et les trésors de la maison du roi
et des otages, puis il retourna à Samarie.
24 Et [il prit] tout l’or et l’argent et tous les objets trouvés dans la Maison du Seigneur, chez Abdédom, et les trésors de la maison du roi
et les fils des mélanges, et il retourna à Samarie.
24 Il prit tout l’or et l’argent et tous les vases qu'il avait trouvés dans la maison de Dieu et chez Obédédom, et même dans les trésors de la maison du roi ;
il ramena aussi à Samarie les fils des otages.