Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Achaz
VAhaz avait vingt ans lorsqu’il devint roi,
Vcommença à régner,
et il régna seize ans à Jérusalem.
Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de YHWH,
Gen face du Seigneur
Vaux yeux du Seigneur, comme David, son père ;
1 ...
2 Ø
Get
Vmais il marcha dans
Gselon les voies des rois d’Israël ;
et même il fit des idoles de métal fondu pour les Baals.
Get en effet il fit des objets gravés pour leurs idoles.
Vde plus il fondit même des statues pour les Baals.
2 ...
3 Il
VC'est lui-même qui brûla de l'encens dans la vallée de Ben-Hinnomet
VBenennon,
il brûla
Vpurifia ses fils par le feu, selon les abominations
Vle rite des nations que YHWH avait dépossédées en face
Vle Seigneur fit périr à la venue des fils d’Israël.
3 Et il sacrifia à Gaibebenom
et fit passer ses enfants par le feu, selon les dégoûtations des nations qu'anéantit le Seigneur en face des fils d’Israël.
3 ...
4 Il sacrifia et fit brûler de l'encens
GEt il faisait brûler des parfums
VIl sacrifiait aussi et brûlait du parfum sur les hauts lieux, sur les collines
Gtoits et sous tout arbre verdoyant.
Gsylvestre.
Vfeuillu.
4 ...
5 YHWH
GLe Seigneur son Dieu le livra dans
Gà la main du roi d'Aram
Gde Syrie
Ils le frappèrent, capturèrent de lui un grand nombre de captifs, et les amenèrent
GEt il le frappa, et il captura d'eux une nombreuse capture, et l'amena à Damas.
Il fut aussi livré à la main
GEt en effet il le livra aux mains du roi d’Israël, Get il le frappa d’un grand coup.
5 Et le Seigneur son Dieu le livra dans la main du roi de Syrie,
qui le frappa, et prit de son empire un grand butin, et l'amena à Damas :
il fut livré aussi aux mains du roi d’Israël et frappé d’une grande plaie.
5 ...
6 Et Pèqah, fils de Remalyahou,
GPhakee fils de Romélias, roi d'Israël,
VPhakée, fils de Romélie, tua cent vingt mille
hommes tous vaillants
Ghommes puissants en force
Vhommes de JudaV, tous guerriers, en un seul jour
parce qu'ils avaient abandonné YHWH,
G Vle Seigneur Dieu de leurs pères.
6 ...
7 Zikri, le guerrier
GEzékri, le puissant
VAu même moment, Zéchri, homme puissant d’Ephraïm
VÉphraïm, tua Maaséyahou,
GMaasaias,
VMasias, fils du roi, Azriqam,
GEsdrikam,
VÉzricam, chef de la
G Vsa maison
et même Elqana,
GElkana,
VHelcana, le second du
Glieutenant du
Vsecond après le roi.
7 ...
8 Les
VEt les enfants
G Vfils d’Israël capturèrent,
Vprirent, parmi leurs frères, deux
Gtrois cent mille femmes, fils
Vgarçons et filles, ils leur pillèrent aussi beaucoup de butin
Gils leur pillèrent aussi de nombreuses dépouilles
Vet un butin infini,
et ils amenèrent le butin
Gportèrent les dépouilles
Vle portèrent à Samarie.
8 ...
9 Il y avait là Và cette époque un prophète de YHWH ,
Vdu Seigneur, son nom :
Vdu nom de Oded
Il sortit
Vqui, étant sorti à la rencontre de l’armée M Vqui venait à Samarie, Met leur dit :
— Voici, dans sa fureur
Vqu'irrité contre Juda, YHWH,
Vle Seigneur Dieu de vos pères, les a livrés dans votre main
Ventre vos mains
et vous les avez tués avec une rage qui
Vatrocement, au point que votre cruauté est parvenue jusqu’aux cieux.
Vau ciel.
9 Et il y avait là à cette époque un prophète du Seigneur, son nom : Oded.
Et il sortit à la rencontre de la force de ceux venant à Samarie et leur dit :
— Voici, la colère du Seigneur, le Dieu de vos pères, contre Juda, il les a livrés dans vos mains
et vous avez tué parmi eux dans la colère : jusqu’aux cieux elle est arrivée.
9 ...
10 Et maintenant, les fils de Juda et de Jérusalem, vous parlez de les réduire pour vous
Gdites que vous les obtiendrez en esclaves et servantes !
Gfemmes esclaves !
N’est-ce pas pour vous seuls une culpabilité
GMais ne suis-je pas avec vous pour témoigner envers YHWH
Gle Seigneur votre Dieu ?
10 De plus, vous voulez soumettre les fils de Juda et de Jérusalem comme esclaves et servantes,
ce qu'il ne faut nullement faire ;
car vous péchez en cela contre le Seigneur votre Dieu.
10 ...
11 Et maintenant
VMais écoutez-moi,
V mon conseil, et retournez
Vramenez les captifs que vous avez capturés
Vamenés parmi vos frères ;
car la fureur de la colère de YHWH est
Gle bouillonnement de la colère du Seigneur est
Vla grande fureur du Seigneur pèse sur vous.
11 ...
12 Des hommes d’entre les chefs des
Gchefs d'entre les fils d’Ephraïm
VÉphraïm,
Azaryahou
GOudia
VAzarias, fils de Yehohanân,
GIoanes,
VJohanan, Bèrekyahou
GBarachias,
VBaraquias, fils de Meshillémoth
GMosolamoth
VMosollamoth
Yehizqiyahou
GEzékias
VÉzéchias, fils de Shalloum,
GSellêm,
VSellum, et Amasa,
GAmasias fils de Hadlaï
Gde Chodli
Vd'Adali,
se levèrent contre ceux qui venaient de l’armée,
G Vdu combat,
12 ...
13 et ils leur dirent :
— Vous ne ferez pas entrer ici les captifs, car ce serait pour nous une culpabilité envers YHWH.
Vde peur que nous ne péchions envers le Seigneur.
Vous parlez d'ajouter à nos fautes et à notre culpabilité
VPourquoi voulez-vous ajouter à nos péchés et combler nos anciennes fautes ?
car grande est notre culpabilité, et l’ardeur de la colère est
Vcar c'est un grand péché, et la colère de la fureur du Seigneur est suspendue sur Israël.
13 et ils leur dirent :
— Certes non, vous ne ferez pas entrer la capture ici auprès de nous, car vous parlez, vous, en vue que la faute envers le Seigneur [soit] sur nous
pour ajouter à nos fautes et à l'ignorance
car grande [est] notre faute, et le bouillonnement de la colère du Seigneur [est] sur Israël.
13 ...
14 Alors les guerriers
Vhommes de guerre abandonnèrent les captifs et le butin
Gles prisonniers de guerre et les dépouilles
Vle butin et tout ce qu'ils avaient pris au devant des chefs et de toute l'assemblée.
Vla multitude.
14 ...
15 GEt se levèrent des hommes désignés par leurs noms
Gqui furent appelés par [leur] nom
et ils prirent les captifs, ils revêtirent avec le butin tous ceux d'entre eux qui étaient nus
Get ils se chargèrent de la capture, et tous les nus, ils les revêtirent des dépouilles
Get ils les vêtirent, Get les chaussèrent, les nourrirent, les abreuvèrent
Get ils [leur] donnèrent à manger
ils les oignirent
Get à s'oindre
et ils conduisirent sur des ânes tout [homme qui était] défaillant
Get ils chargèrent sur des bêtes de somme tout invalide
Get ils les amenèrent
Gtransportèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères
et ils retournèrent à Samarie.
15 Et les hommes que nous avons mentionnés plus haut se levèrent,
et prenant les captifs et tous ceux qui étaient nus, ils les vêtirent des dépouilles ;
et lorsqu'ils les avaient vêtus et chaussés, et restaurés de nourriture et de boisson,
oints à cause de leur fatigue, et qu'ils en avaient pris soin,
ils mirent sur des bêtes de somme
tous ceux qui ne pouvaient marcher et qui étaient d'un corps faible,
et ils les amenèrent à Jéricho, la ville des Palmiers, vers leurs frères,
puis ils retournèrent eux-mêmes à Samarie.
15 ...
16 En ce temps-là, le roi Achaz
VAhaz envoya demander aux rois d'Assyrie
Gau roi d'Assour
Vau roi des Assyriens de l'aider.
16 ...
17 Les Edomites étaient encore venus, ils avaient frappé Juda et emmené des captifs.
17 Et cela parce que les Iduméens attaquèrent et frappèrent en Juda et capturèrent une capture.
VEt les Iduméens vinrent et frappèrent bien des gens de Juda et prirent un grand butin.
17 ...
18 Les Philistins s’étaient répandus dans les villes du bas-pays et du Négueb de Juda
GEt les allophyles attaquèrent contre les villes de la plaine et depuis le sud-ouest de Juda
ils avaient pris Beth-Shèmesh, Ayyalôn, Guedérot
Get ils prirent Baithsamys et Ailôn et Gadêrôth
Soko et ses filles, Timna et ses filles, Gamzo et ses filles, et ils y habitaient ;
Get Sôchô et ses bourgades, et Thamna et ses bourgades, et Gamzô et ses bourgades, et ils s'établirent là ;
18 Les Philistins se répandirent aussi dans les villes de la plaine et au midi de Juda,
et ils prirent Beth-Shemesh, Aïalon, Gadéroth,
Soccho aussi, et Timna et Gamzo, avec leurs bourgades, et ils y habitèrent ;
18 ...
19 car YHWH
Gle Seigneur humilia Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël
Gde Juda
car il avait permis la dépravation dans Juda et avait été infidèle à l'égard de YHWH.
Gs'écarta avec écartement du Seigneur.
19 car le Seigneur avait humilié Juda à cause d’Ahaz, roi de Juda
parce qu'il l'avait privé de secours et qu'il avait tenu en mépris le Seigneur.
19 ...
20 Thilgath-Pilnéser,
GEt Thaglathphellasar, roi d’Assour, vint contre lui
il l'assiégea et ne le renforça pas.
Get le frappa.
20 Et il amena contre lui Thaglathphalnasar, roi des Assyriens
qui l'abattit et le ruina sans que nul ne résiste.
20 ...
21 Car Achaz avait dépouillé la Maison de YHWH et la maison du roi et des chefs
GEt Achaz prit ce [qui était] dans la Maison du Seigneur et des chefs et donné
G[le] donna au roi d’Assour, Get cela ne fut d'aucun secours pour lui.
21 Alors Ahaz, ayant dépouillé la Maison du Seigneur et la maison des rois et des chefs
donna au roi des Assyriens des présents, et pourtant cela ne lui servit à rien.
21 ...
22 Dans le temps où il était assiégé, il continua d'être infidèle à l'égard de YHWH
VDe plus, dans le temps même de ses angoisses, il augmenta son mépris pour le Seigneur :
lui,
Vlui-même, par lui seul, le roi Achaz
VAhaz
22 Bien au contraire, dans l'oppression qui l'affligeait, il s'écarta davantage du Seigneur,
et le roi dit :
22 ...
23 il sacrifia
Vimmola des victimes aux dieux de Damas qui l'avaient frappé, et il dit :
— Puisque les dieux des rois d'Aram les secourent, je leur sacrifierai et ils me secourront.
V— Les dieux des rois de Syrie les secourent, moi je les apaiserai par des sacrifices et ils m'assisteront.
Eux le firent trébucher, et tout Israël.
VAlors qu'eux-mêmes au contraire furent sa ruine, et la ruine pour tout Israël.
23 — Je rechercherai les dieux de Damas qui me frappent.
Et il dit :
— Puisque les dieux du roi de Syrie, eux, les renforceront, à eux donc je sacrifierai et ils me soutiendront.
Et eux furent pour lui un obstacle, et pour tout Israël.
23 ...
24 Achaz rassembla les objets de la Maison de Dieu et mit en pièces les objets de la Maison de Dieu, il ferma les portes de la Maison de YHWH
il se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.
24 Et Achaz écarta les objets de la Maison du Seigneur et les mit en pièces, et il ferma les portes de la Maison du Seigneur
VAinsi donc Ahaz, ayant pillé tous les objets de la Maison de Dieu, et les ayant mis en pièces, ferma les portes du Temple de Dieu
et il se fit des autels en tout coin
Vdans tous les coins de Jérusalem.
24 ...
25 GEt dans toute ville et ville de Juda il fit des hauts lieux pour brûler de l'encens pour d’autres dieux
Gdes dieux étrangers
il irrita YHWH, le Dieu de ses pères.
Get ils irritèrent le Seigneur, le Dieu de leurs pères.
25 Il érigea aussi des autels dans toutes les villes de Juda pour y brûler de l'encens,
et il provoqua au courroux le Seigneur Dieu de ses pères.
25 ...
26 Le
GEt le
VQuant au reste de ses actes
Vdiscours et toutes ses entreprises,
Vœuvres, des premières et des dernières,
M Gvoici : elles sont écrites dans le livre des rois de Juda et d’Israël.
26 ...
27 G VEt Achaz
VAhaz se coucha
Vdormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité , dans Jérusalem
G de David
V de Jérusalem ;
car on ne l’introduisit pas
Gcar on ne l’apporta pas
Vet on ne l'admit pas dans les sépulcres des rois d’Israël.
G VEt Ezéchias
VÉzéchias, son fils, régna à sa place.
27 ...