La Bible en ses Traditions

2 Chroniques 28,16–27

M G V
S

16 En ce temps-là, le roi Achaz

VAhaz envoya demander aux rois d'Assyrie

Gau roi d'Assour

Vau roi des Assyriens de l'aider.

16 ...

M
G V
S

17 Les Edomites étaient encore venus, ils avaient frappé Juda et emmené des captifs.

17  Et cela parce que les Iduméens attaquèrent et frappèrent en Juda et capturèrent une capture.

VEt les Iduméens vinrent et frappèrent bien des gens de Juda et prirent un grand butin.

17 ...

M G
V
S

18 Les Philistins s’étaient répandus dans les villes du bas-pays et du Négueb de Juda

GEt les allophyles attaquèrent contre les villes de la plaine et depuis le sud-ouest de Juda

ils avaient pris Beth-Shèmesh, Ayyalôn, Guedérot

Get ils prirent Baithsamys et Ailôn et Gadêrôth

Soko et ses filles, Timna et ses filles, Gamzo et ses filles, et ils y habitaient ;

Get Sôchô et ses bourgades, et Thamna et ses bourgades, et Gamzô et ses bourgades, et ils s'établirent là ;

18 Les Philistins se répandirent aussi dans les villes de la plaine et au midi de Juda,

et ils prirent Beth-Shemesh, Aïalon, Gadéroth,

Soccho aussi, et Timna et Gamzo, avec leurs bourgades, et ils y habitèrent ;

18 ...

19 car YHWH

Gle Seigneur humilia Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël

Gde Juda

car il avait permis la dépravation dans Juda et avait été infidèle à l'égard de YHWH.

Gs'écarta avec écartement du Seigneur.

19 car le Seigneur avait humilié Juda à cause d’Ahaz, roi de Juda

parce qu'il l'avait privé de secours et qu'il avait tenu en mépris le Seigneur.

19 ...

20 Thilgath-Pilnéser,

GEt Thaglathphellasar, roi d’Assour, vint contre lui

il l'assiégea et ne le renforça pas.

Get le frappa.

20 Et il amena contre lui Thaglathphalnasar, roi des Assyriens

qui l'abattit et le ruina sans que nul ne résiste.

20 ...

21 Car Achaz avait dépouillé la Maison de YHWH et la maison du roi et des chefs

GEt Achaz prit ce [qui était] dans la Maison du Seigneur et des chefs et donné

G[le] donna au roi d’Assour, Get cela ne fut d'aucun secours pour lui.

21 Alors Ahaz, ayant dépouillé la Maison du Seigneur et la maison des rois et des chefs

donna au roi des Assyriens des présents, et pourtant cela ne lui servit à rien.

21 ...

M V
G
S

22  Dans le temps où il était assiégé, il continua d'être infidèle à l'égard de YHWH

VDe plus, dans le temps même  de ses angoisses, il augmenta son mépris pour le Seigneur :

lui,

Vlui-même, par lui seul, le roi Achaz

VAhaz

22 Bien au contraire, dans l'oppression qui l'affligeait, il s'écarta davantage du Seigneur,

et le roi dit :

22 ...

23  il sacrifia

Vimmola des victimes aux dieux de Damas qui l'avaient frappé, et il dit :

— Puisque les dieux des rois d'Aram les secourent, je leur sacrifierai et ils me secourront.

V— Les dieux des rois de Syrie les secourent, moi je les apaiserai par des sacrifices et ils m'assisteront. 

Eux le firent trébucher, et tout Israël.

VAlors qu'eux-mêmes au contraire furent sa ruine, et la ruine pour tout Israël.

23 — Je rechercherai les dieux de Damas qui me frappent.

Et il dit :

— Puisque les dieux du roi de Syrie, eux, les renforceront, à eux donc je sacrifierai et ils me soutiendront.

Et eux furent pour lui un obstacle, et pour tout Israël.

23 ...

M
G V
S

24 Achaz rassembla les objets de la Maison de Dieu et mit en pièces les objets de la Maison de Dieu, il ferma les portes de la Maison de YHWH

il se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.

24 Et Achaz écarta les objets de la Maison du Seigneur et les mit en pièces, et il ferma les portes de la Maison du Seigneur

VAinsi donc Ahaz, ayant pillé tous les objets de la Maison de Dieu, et les ayant mis en pièces, ferma les portes du Temple de Dieu

et il se fit des autels en tout coin

Vdans tous les coins de Jérusalem. 

24 ...

M G
V
S

25 GEt dans toute ville et ville de Juda il fit des hauts lieux pour brûler de l'encens pour d’autres dieux

Gdes dieux étrangers

 il irrita YHWH, le Dieu de ses pères.

Get ils irritèrent le Seigneur, le Dieu de leurs pères.

25 Il érigea aussi des autels dans toutes les villes de Juda pour y brûler de l'encens,

et il provoqua au courroux le Seigneur Dieu de ses pères.

25 ...

M G V
S

26 Le

GEt le

VQuant au reste de ses actes

Vdiscours et toutes ses entreprises,

Vœuvres, des premières et des dernières,

M Gvoici : elles sont écrites dans le livre des rois de Juda et d’Israël.

26 ...

27 G VEt Achaz

VAhaz se coucha

Vdormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité , dans Jérusalem

G de David

V de Jérusalem ;

car on ne l’introduisit pas

Gcar on ne l’apporta pas

Vet on ne l'admit pas dans les sépulcres des rois d’Israël.

G VEt Ezéchias

VÉzéchias, son fils, régna à sa place.

27 ...