La Bible en ses Traditions

2 Chroniques 28,9–15

M V
G
S

Il y avait là Và cette époque un prophète de YHWH ,

Vdu Seigneur, son nom :

Vdu nom de Oded

Il sortit

Vqui, étant sorti à la rencontre de l’armée M Vqui venait à Samarie, Met leur dit :

— Voici, dans sa fureur

Vqu'irrité contre Juda, YHWH,

Vle Seigneur Dieu de vos pères, les a livrés dans votre main

Ventre vos mains 

et vous les avez tués avec une rage qui

Vatrocement, au point que votre cruauté est parvenue jusqu’aux cieux.

Vau ciel.

Et il y avait là à cette époque un prophète du Seigneur, son nom : Oded.

Et il sortit à la rencontre de la force de ceux venant à Samarie et leur dit :

— Voici, la colère du Seigneur, le Dieu de vos pères, contre Juda, il les a livrés dans vos mains 

et vous avez tué parmi eux dans la colère : jusqu’aux cieux elle est arrivée.

...

M G
V
S

10 Et maintenant, les fils de Juda et de Jérusalem, vous parlez de les réduire pour vous

Gdites que vous les obtiendrez en esclaves et servantes !

Gfemmes esclaves !

N’est-ce pas pour vous seuls une culpabilité 

GMais ne suis-je pas avec vous pour témoigner envers YHWH

Gle Seigneur votre Dieu ?

10  De plus, vous voulez soumettre les fils de Juda et de Jérusalem comme esclaves et servantes,

ce qu'il ne faut nullement faire ;

car vous péchez en cela contre le Seigneur votre Dieu.

10  ...

M G V
S

11 Et maintenant

VMais écoutez-moi,

V mon conseil, et retournez

Vramenez les captifs que vous avez capturés

Vamenés parmi vos frères ;

car la fureur de la colère de YHWH est

Gle bouillonnement de la colère du Seigneur est

Vla grande fureur du Seigneur pèse sur vous.

11 ...

12 Des hommes d’entre les chefs des

Gchefs d'entre les fils d’Ephraïm

VÉphraïm,

Azaryahou

GOudia

VAzarias, fils de Yehohanân,

GIoanes,

VJohanan, Bèrekyahou

GBarachias,

VBaraquias, fils de Meshillémoth

GMosolamoth

VMosollamoth

Yehizqiyahou

GEzékias

VÉzéchias, fils de Shalloum,

GSellêm,

VSellum, et Amasa,

GAmasias fils de Hadlaï

Gde Chodli

Vd'Adali,

se levèrent contre ceux qui venaient de l’armée, 

G Vdu combat, 

12 ...

M V
G
S

13 et ils leur dirent :

— Vous ne ferez pas entrer ici les captifs, car ce serait pour nous une culpabilité envers YHWH.

Vde peur que nous ne péchions envers le Seigneur.

Vous parlez d'ajouter à nos fautes et à notre culpabilité

VPourquoi voulez-vous ajouter à nos péchés et combler nos anciennes fautes ?

car grande est notre culpabilité, et l’ardeur de la colère est

Vcar c'est un grand péché, et la colère de la fureur du Seigneur est suspendue sur Israël. 

13 et ils leur dirent :

— Certes non, vous ne ferez pas entrer la capture ici auprès de nous, car vous parlez, vous, en vue que la faute envers le Seigneur [soit] sur nous

pour ajouter à nos fautes et à l'ignorance

car grande [est] notre faute, et le bouillonnement de la colère du Seigneur [est] sur Israël. 

13 ...

M G V
S

14 Alors les guerriers

Vhommes de guerre abandonnèrent les captifs et le butin

Gles prisonniers de guerre et les dépouilles

Vle butin et tout ce qu'ils avaient pris au devant des chefs et de toute l'assemblée.

Vla multitude.

14 ...

M G
V
S

15 GEt se levèrent des hommes désignés par leurs noms

Gqui furent appelés par [leur] nom 

et ils prirent les captifs, ils revêtirent avec le butin tous ceux d'entre eux qui étaient nus

Get ils se chargèrent de la capture, et tous les nus, ils les revêtirent des dépouilles

Get ils les vêtirent, Get les chaussèrent, les nourrirent, les abreuvèrent

Get ils [leur] donnèrent à manger

ils les oignirent

Get à s'oindre

et ils conduisirent sur des ânes tout [homme qui était] défaillant

Get ils chargèrent sur des bêtes de somme tout invalide

Get ils les amenèrent

Gtransportèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères

et ils retournèrent à Samarie.

15 Et les hommes que nous avons mentionnés plus haut se levèrent,

et prenant les captifs et tous ceux qui étaient nus, ils les vêtirent des dépouilles ;

et lorsqu'ils les avaient vêtus et chaussés, et restaurés de nourriture et de boisson,

oints à cause de leur fatigue, et qu'ils en avaient pris soin,

ils mirent sur des bêtes de somme

tous ceux qui ne pouvaient marcher et qui étaient d'un corps faible,

et ils les amenèrent à Jéricho, la ville des Palmiers, vers leurs frères,

puis ils retournèrent eux-mêmes à Samarie.

15 ...