Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 GEt Ezéchias
VÉzéchias envoya Vaussi des messagers à tout Israël et Juda, et il écrivit Mmême des lettres à Ephraïm
VÉphraïm et Manassé
pour venir
Vqu'ils viennent à la Maison de YHWH
G Vdu Seigneur à Jérusalem, pour faire
Vet qu'ils fassent la Pâque pour YHWH,
G Vle Seigneur, Dieu d’Israël.
1 ...
2 Le roi, ses chefs
GEt le roi et les chefs et toute l’assemblée de Jérusalem tinrent conseil
pour faire la Pâque le second mois.
2 Un conseil du roi, des chefs et de tout le rassemblement de Jérusalem
ayant donc été tenu, ils décidèrent de faire la Pâque le second mois ;
2 ...
3 Ils ne purent en effet la faire en son temps
parce que les prêtres ne s’étaient
Gfurent pas sanctifiés en nombre suffisant
et que le peuple ne s’était
Gfut pas rassemblé à Jérusalem.
3 car ils ne purent pas la faire en son temps
parce que les prêtres qui devaient suffire n'avaient pas été sanctifiés
et que le peuple n’était pas encore rassemblé à Jérusalem.
3 ...
4 La chose plut aux yeux du roi et aux yeux de toute l’assemblée.
GEt la décision plut en face du roi et en face de toute l’assemblée.
VEt la chose plut au roi et à toute la multitude.
4 ...
5 GEt ils arrêtèrent une décision : faire passer une proclamation dans tout Israël, depuis Béer-Shéba
GBersabée jusqu’à Dan
pour
Gde venir faire la Pâque pour YHWH,
Gle Seigneur, le Dieu d’Israël, à Jérusalem
car la plupart n'avait pas fait selon ce qui est écrit.
Gune multitude ne fit pas selon l'Ecriture.
5 Et ils décidèrent d'envoyer des messagers dans tout Israël, de Bersabée jusqu’à Dan
pour qu'ils viennent et fassent la Pâque pour le Seigneur, le Dieu d’Israël, à Jérusalem ;
car beaucoup ne l'avaient pas faite, comme il est prescrit par la Loi.
5 ...
6 Et les
VLes coureurs allèrent Vdonc avec des lettres de la main du roi et de ses
Gde la part du roi et des
Vsur l'ordre du roi et de ses chefs dans tout Israël et Juda, selon l’ordre du roi, pour dire :
Gselon l’ordre du roi, disant :
Vproclamant selon les prescriptions du roi :
— Fils d’Israël, revenez à YHWH, le Dieu
Gau Dieu
Vvers le Seigneur, le Dieu d’Abraham, Get d’Isaac et d’Israël
et il reviendra vers les rescapés qui sont restés
Vle reste de ceux qui ont échappé à la main des rois d’Assour.
Gdu roi d’Assour.
Vdu roi des Assyriens.
6 ...
7 Ne soyez
G Vdevenez pas comme vos pères et vos frères Mcomme
qui ont été infidèles à YHWH,
G Vse sont éloignés du Seigneur, Dieu de leurs pères,
et il les a livrés à la dévastation,
Gà la désolation,
Và la mort, comme vousG V-mêmes le voyez.
Vpercevez.
7 ...
8 GEt maintenant, ne durcissez
VN'endurcissez pas vos nuques comme vos pères ;
donnez la main à YHWH
Ggloire au Seigneur Dieu
Vla main au Seigneur, G Vet venez à son sanctuaire, qu’il a sanctifié pour l'éternité
Get servez YHWH,
G Vle Seigneur, votre Dieu,
VDieu de vos pères, et se
Gil détournera de vous l'ardeur de sa colère.
Gla colère de [son] courroux.
Vla colère de sa fureur.
8 ...
9 Car par votre retour à YHWH
Gau Seigneur
vos frères et vos fils seront [pris] en compassion en face de Gtous ceux qui les ont emmenés captifs
et ils pourront retourner
Gil [les] fera revenir en cette terre
car miséricordieux
Gpitoyable et compatissant est YHWH, votre Dieu
Gle Seigneur, notre Dieu
et il ne détournera pas sa face de vous, si vous retournez
Gnous, si nous retournons à lui.
9 Car, si vous revenez au Seigneur
vos frères et vos fils trouveront miséricorde devant leurs maîtres qui les ont emmenés captifs
et ils retourneront en cette terre ;
car pieux et clément est le Seigneur, votre Dieu
et il ne détournera pas sa face de vous, si vous revenez à lui.
9 ...
10 GEt les coureurs étaient à passer de ville en ville dans la terre
Gmontagne d’Ephraïm et de Manassé, jusqu’à Zabulon
GZaboulôn
mais on fut à se rire d’eux et à se moquer.
10 Ainsi les coureurs passaient rapidement de ville en ville dans la terre d’Éphraïm et de Manassé, jusqu’à Zabulon
ceux-là riant et se moquant d’eux.
10 ...
11 Cependant
GMais quelques hommes d’Aser, Get de Manassé et de Zabulon s’humilièrent et
G furent retournés et
V, acquiesçant au conseil, vinrent à Jérusalem.
11 ...
12 En Juda aussi fut la main de Dieu
Gdu Seigneur pour leur donner un seul cœur
pour accomplir
Gà venir pour agir selon l’ordre du roi et des chefs, en la parole de YHWH.
Gdu Seigneur.
12 Quant à Juda, la main du Seigneur se fit pour leur donner un seul cœur
et qu'ils accomplissent, selon le précepte du roi et des chefs, la parole du Seigneur.
12 ...
13 GEt à Jérusalem se rassembla un peuple nombreux
pour faire la fête des Azymes au second mois, une assemblée extrêmement nombreuse.
13 Et se rassemblèrent des peuples nombreux à Jérusalem
pour célébrer la solennité des Azymes au second mois.
13 ...
14 Ils se levèrent et firent disparaître les autels qui étaient dans Jérusalem
ils firent disparaître toutes les tables d'encensement, et les jetèrent dans le torrent du Kédrôn.
14 Et, ils se levèrent et abattirent
Vse levant, ils détruisirent les autels qui étaient dans Jérusalem
et ils renversèrent
Vrenversant tout ce sur quoi on brûla
Vbrûlait de l'encens pour les faussetés, et
Vidoles, ils les jetèrent dans le torrent du Kédrôn.
VCédron.
14 ...
15 Ils immolèrent
GEt ils sacrifièrent
VEt ils immolèrent la Pâque, le quatorzième jour de la seconde lunaison.
G Vdu second mois.
Et
VDe plus les prêtres et les Lévites, pris de confusion, se sanctifièrent et amenèrent
G furent retournés, et ils furent sanctifiés et amenèrent
V, enfin sanctifiés, offrirent des holocaustes à la Maison de YHWH.
G Vdu Seigneur.
15 ...
16 GEt ils se tinrent à leur place, selon leur règlement, selon la Loi
Gleur prescription, selon le commandement de Moïse, homme de Dieu.
GEt les prêtres répandaient
Grecevaient le sang M[qu’ils recevaient] de la main des Lévites
16 Et ils se tinrent à leur place, selon la disposition et la Loi de Moïse, homme de Dieu.
Les prêtres, au vrai, recevaient le sang à répandre des mains des Lévites
16 ...
17 parce qu'ils étaient nombreux dans l'assemblée à ne pas être sanctifiés
Gparce que la plus grande partie de l'assemblée ne fut pas sanctifiée
Vparce qu'une foule nombreuse n'était pas sanctifiée ;
les Lévites étaient à l'immolation des victimes pascales de tous les non-purs, pour les consacrer à YHWH.
Gaussi les Lévites étaient à sacrifier la Pâque pour tout [homme] ne pouvant être sanctifié pour le Seigneur.
Vet c'est pour cela que les Lévites immolaient la Pâque pour ceux qui ne s'étaient pas empressés de se sanctifier au Seigneur.
17 ...
18 Parce que le grand nombre du peuple, de nombreux
Gla plupart du peuple d’Ephraïm et de Manassé et d’Issachar et de Zabulon ne s’étaient pas purifiés
GZaboulôn ne furent pas sanctifiés
mais ils mangèrent la Pâque, non comme il est écrit.
Gcontre l'Ecriture.
Et Ezéchias pria pour eux, disant :
— Que YHWH, bon, pardonne
Gle Seigneur, bon, soit propice
18 Car une grande partie du peuple d’Éphraïm, de Manassé, d’Issachar et de Zabulon qui n'avait pas été sanctifiée,
mangea la Pâque autrement qu'il n'est écrit.
Et Ézéchias pria pour eux, disant :
— Le Seigneur, bon, pardonnera
18 ...
19 à quiconque a appliqué son cœur à rechercher Dieu, YHWH,
Gpour tout cœur bien dirigé à rechercher le Seigneur, le Dieu de ses pères
même s'il n'a pas la pureté
Gnon selon la sainteté [requise] des choses saintes.
19 à tous ceux qui de tout cœur recherchent le Seigneur, Dieu de leurs pères
et il ne leur imputera pas de n'être pas sanctifiés.
19 ...
20 YHWH
GEt le Seigneur écouta Ezéchias et guérit le peuple.
20 Et le Seigneur l'écouta et fut bienveillant à l'égard du peuple.
20 ...
21 Les fils d’Israël qui se trouvèrent à Jérusalem firent la fête des Azymes sept jours en grande joie
les lévites et les prêtres louaient YHWH jour après jour
de toute la force des instruments pour YHWH.
21 Et les fils d’Israël qui se trouvèrent à Jérusalem firent la solennité des azymes
VAzymes durant sept jours, dans une grande joie,
et chantant pour le Seigneur jour après jour
Vlouant le Seigneur chaque jour
et les prêtres et les Lévites avec les instruments pour le Seigneur.
Vaussi bien les Lévites et les prêtres, avec les instruments qui convenaient à leur office.
21 ...
22 VEt Ezéchias
VÉzéchias parla au cœur de tous les Lévites, intelligents de bonne intelligence par rapport à YHWH.
Vqui avaient une bonne intelligence au sujet du Seigneur.
VEt ils mangèrent, la fête pendant sept jours
Vpendant sept jours de solennité,
sacrifiant
Vimmolant des sacrifices de paix et célébrant YHWH,
Vlouant le Seigneur, Dieu de leurs pères.
22 Et Ezéchias parla à chaque cœur des Lévites et de ceux qui étaient intelligents de bonne intelligence par rapport au Seigneur.
Et ils célébrèrent ensemble la fête des Azymes pendant sept jours
sacrifiant des sacrifices de salut et témoignant reconnaissance au Seigneur, le Dieu de leurs pères.
22 ...
23 Et toute l’assemblée décida de faire sept autres jours
et ils firent sept autres jours en joie.
23 Et il plut à toute la multitude de célébrer encore sept autres jours
ce qu'ils firent aussi avec une immense joie.
23 ...
24 Car Ezéchias
VÉzéchias, roi de Juda, avait prélevé pour l’assemblée
Vfourni à la multitude mille taureaux et sept mille brebis :
les chefs avaient prélevé pour l'assemblée
Vquant aux chefs, ils avaient donné au peuple mille taureaux et dix mille brebis.
Les prêtres s’étaient sanctifiés en grand nombre.
VAinsi une très grande multitude de prêtres fut sanctifiée.
24 Car Ezéchias avait offert pour Juda, pour l’assemblée, mille veaux et sept mille brebis
et les chefs avaient offert pour le peuple mille veaux et dix mille brebis
et les choses saintes des prêtres [furent] en grand nombre.
24 ...
25 GEt fut réjouie toute l'assemblée Mde Juda
les prêtres, Get les Lévites, et toute l’assemblée venue d’Israël
Get toute l'assemblée de Juda et ceux qui se trouvaient d'Israël
les étrangers
Get les prosélytes qui étaient venus de la terre d’Israël et ceux qui habitaient en Juda.
25 Et toute la foule de Juda fut inondée de joie
aussi bien les prêtres et les Lévites que toute l’affluence qui était venue d’Israël
les prosélytes mêmes de la terre d’Israël et ceux habitant en Juda.
25 ...
26 Ce fut
GEt il y eut grande M Gjoie à Jérusalem
car
GØ depuis les jours de Salomon fils de David, roi d’Israël, [il n'y avait] rien [eu] de tel à Jérusalem.
Gil n'y eut telle fête à Jérusalem.
26 Il y eut une grande célébration à Jérusalem
telle qu'il n'y en avait pas eu dans cette ville depuis les jours de Salomon, fils de David, roi d’Israël.
27 Les prêtres-lévites
GEt les prêtres, les Lévites se levèrent et bénirent le peuple
et leur voix fut entendue, Get leur prière parvint
Garriva à son habitation sainte, aux cieux.
Gau ciel.
27 Et les prêtres et les Lévites se levèrent, bénissant le peuple ;
et leur voix fut entendue, et la prière parvint à l'habitation sainte du ciel.
27 ...